Книга пророка Захарии 7
大流士王第四年九月,就是基斯流月初四日,耶和华的话临到撒迦利亚。
dà liú shì wáng dì sì nián jiǔ yuè , jiù shì jī sī liú yuè chū sì rì , yē hé huá de huà lín dào sā jiā lì yà 。
В четвертый год царя Дария было слово Господне к Захарии, в четвертый день девятого месяца, Хаслева,
那时伯特利人已经打发沙利色和利坚米勒,并跟从他们的人,去恳求耶和华的恩,
nà shí bó tè lì rén yǐ jīng dǎ fā shā lì sè hé lì jiān mǐ lè , bìng gēn cóng tā men de rén , qù kěn qiú yē hé huá de ēn ,
когда Вефиль послал Сарецера и Регем-Мелеха и спутников его помолиться пред лицем Господа
并问万军之耶和华殿中的祭司和先知说:「我历年以来,在五月间哭泣斋戒,现在还当这样行吗?」
bìng wèn wàn jūn zhī yē hé huá diàn zhōng de jì sī hé xiān zhī shuō :「 wǒ lì nián yǐ lái , zài wǔ yuè jiān kū qì zhāi jiè , xiàn zài hái dāng zhè yàng xíng ma ?」
и спросить у священников, которые в доме Господа Саваофа, и у пророков, говоря: “плакать ли мне в пятый месяц и поститься, как я делал это уже много лет?”
万军之耶和华的话就临到我说:
wàn jūn zhī yē hé huá de huà jiù lín dào wǒ shuō :
И было ко мне слово Господа Саваофа:
「你要宣告国内的众民和祭司,说:『你们这七十年,在五月、七月禁食悲哀,岂是丝毫向我禁食吗?
「 nǐ yào xuān gào guó nèi de zhòng mín hé jì sī , shuō :『 nǐ men zhè qī shí nián , zài wǔ yuè 、 qī yuè jìn shí bēi āi , qǐ shì sī háo xiàng wǒ jìn shí ma ?
скажи всему народу земли сей и священникам так: когда вы постились и плакали в пятом и седьмом месяце, притом уже семьдесят лет, для Меня ли вы постились? для Меня ли?
你们吃喝,不是为自己吃,为自己喝吗?
nǐ men chī hē , bú shì wèi zì jǐ chī , wèi zì jǐ hē ma ?
И когда вы едите и когда пьете, не для себя ли вы едите, не для себя ли вы пьете?
当耶路撒冷和四围的城邑有居民,正兴盛,南地高原有人居住的时候,耶和华借从前的先知所宣告的话,你们不当听吗?』」
dāng yē lù sā lěng hé sì wéi de chéng yì yǒu jū mín , zhèng xīng shèng , nán dì gāo yuán yǒu rén jū zhù de shí hòu , yē hé huá jiè cóng qián de xiān zhī suǒ xuān gào de huà , nǐ men bù dāng tīng ma ?』」
Не те же ли слова провозглашал Господь через прежних пророков, когда еще Иерусалим был населен и покоен и города вокруг него, южная страна и низменность, были населены?
「万军之耶和华曾对你们的列祖如此说:『要按至理判断,各人以慈爱怜悯弟兄。
「 wàn jūn zhī yē hé huá céng duì nǐ men de liè zǔ rú cǐ shuō :『 yào àn zhì lǐ pàn duàn , gè rén yǐ cí ài lián mǐn dì xiong 。
так говорил тогда Господь Саваоф: производите суд справедливый и оказывайте милость и сострадание каждый брату своему;
不可欺压寡妇、孤儿、寄居的,和贫穷人。谁都不可心里谋害弟兄。』」
bù kě qī yā guǎ fù 、 gū ér 、 jì jū de , hé pín qióng rén 。 shuí dōu bù kě xīn lǐ móu hài dì xiong 。』」
вдовы и сироты, пришельца и бедного не притесняйте и зла друг против друга не мыслите в сердце вашем.
他们却不肯听从,扭转肩头,塞耳不听,
tā men què bù kěn tīng cóng , niǔ zhuǎn jiān tóu , sāi ěr bù tīng ,
Но они не хотели внимать, отворотились от Меня и уши свои отяготили, чтобы не слышать.
使心硬如金钢石,不听律法和万军之耶和华用灵借从前的先知所说的话。故此,万军之耶和华大发烈怒。
shǐ xīn yìng rú jīn gāng shí , bù tīng lǜ fǎ hé wàn jūn zhī yē hé huá yòng líng jiè cóng qián de xiān zhī suǒ shuō de huà 。 gù cǐ , wàn jūn zhī yē hé huá dà fā liè nù 。
И сердце свое окаменили, чтобы не слышать закона и слов, которые посылал Господь Саваоф Духом Своим через прежних пророков; за то и постиг их великий гнев Господа Саваофа.
万军之耶和华说:「我曾呼唤他们,他们不听;将来他们呼求我,我也不听!
wàn jūn zhī yē hé huá shuō :「 wǒ céng hū huàn tā men , tā men bù tīng ; jiāng lái tā men hū qiú wǒ , wǒ yě bù tīng !
И было: как Он взывал, а они не слушали, так и они взывали, а Я не слушал, говорит Господь Саваоф.
我必以旋风吹散他们到素不认识的万国中。这样,他们的地就荒凉,甚至无人来往经过,因为他们使美好之地荒凉了。」
wǒ bì yǐ xuán fēng chuī sàn tā men dào sù bú rèn shi de wàn guó zhōng 。 zhè yàng , tā men de dì jiù huāng liáng , shèn zhì wú rén lái wǎng jīng guò , yīn wèi tā men shǐ měi hǎo zhī dì huāng liáng le 。」
И Я развеял их по всем народам, которых они не знали, и земля сия опустела после них, так что никто не ходил по ней ни взад, ни вперед, и они сделали вожделенную страну пустынею.
Проверьте себя по этой главе
Быстрый тест на 10 слов.