中文圣经

2 Mambo Ya Nyakati 31

unayajua 0/266

便西

zhè shì jì dōu wán bì , zài nà lǐ de yǐ sè liè zhòng rén jiù dào yóu dà de chéng yì , dǎ suì zhù xiàng , kǎn duàn mù ǒu , yòu zài yóu dà 、 biàn yǎ mǐn 、 yǐ fǎ lián 、 mǎ ná xī biàn dì jiāng qiū tán hé jì tán chāi huǐ jìng jìn 。 yú shì yǐ sè liè zhòng rén gè huí gè chéng , gè guī gè dì 。

Baada ya mambo haya yote kumalizika, Waisraeli ambao walikuwako huko wakaenda kwenye miji ya Yuda, wakayavunja yale mawe ya kuabudia na kuzikatakata zile nguzo za Ashera. Wakabomoa mahali pa juu pa kuabudia miungu pamoja na madhabahu zake kila mahali katika Yuda na Benyamini na katika Efraimu na Manase. Baada ya kuviharibu hivi vyote, Waisraeli wakarudi katika miji yao wenyewe na kwenye milki zao.

西殿

xī xī jiā pài dìng jì sī lì wèi rén de bān cì , gè àn gè zhí xiàn fán jì hé píng ān jì , yòu zài yē hé huá diàn mén nèi shì fèng , chēng xiè sòng zàn yē hé huá 。

Hezekia akawapanga makuhani na Walawi katika migawanyo, kila mgawanyo kulingana na wajibu wao, kama ni makuhani au Walawi, ili kutoa sadaka za kuteketezwa na sadaka za amani, kuhudumu, kushukuru na kuimba sifa katika malango ya makao ya Bwana.

wáng yòu cóng zì jǐ de chǎn yè zhōng dìng chū fēn lái wèi fán jì , jiù shì zǎo wǎn de fán jì hé ān xī rì 、 yuè shuò , bìng jié qī de fán jì , dōu shì àn yē hé huá lǜ fǎ shàng suǒ zǎi de ;

Mfalme akatoa matoleo kutoka mali zake mwenyewe kwa ajili ya sadaka za kuteketezwa za asubuhi na za jioni na sadaka za kuteketezwa kwa siku za Sabato, kwa Sikukuu za Mwezi Mwandamo na kwa ajili ya sikukuu zilizoamriwa kama ilivyoandikwa katika Sheria ya Bwana.

使

yòu fēn fù zhù yē lù sā lěng de bǎi xìng jiāng jì sī 、 lì wèi rén suǒ yīng dé de fēn gěi tā men , shǐ tā men zhuān xīn zūn shǒu yē hé huá de lǜ fǎ 。

Akawaagiza watu wanaoishi Yerusalemu watoe sehemu iliyo haki ya makuhani na Walawi ili waweze kujitoa kikamilifu kutimiza wajibu wao katika Sheria ya Bwana.

yù zhǐ yì chū , yǐ sè liè rén jiù bǎ chū shú de wǔ gǔ 、 xīn jiǔ 、 yóu 、 mì , hé tián dì de chū chǎn duō duō sòng lái , yòu bǎ gè wù de shí fēn zhī yī sòng lái de jí duō 。

Mara tu baada ya kutolewa tangazo hilo, Waisraeli wakatoa kwa ukarimu malimbuko ya nafaka zao, divai mpya, mafuta na asali pamoja na vyote vilivyotoka mashambani. Wakaleta kiasi kikubwa cha fungu la kumi la kila kitu.

zhù yóu dà gè chéng de yǐ sè liè rén hé yóu dà rén yě jiāng niú yáng de shí fēn zhī yī , bìng fēn bié wèi shèng guī yē hé huá — tā men shén zhī wù , jiù shì shí fēn qǔ yī zhī wù , jìn dōu sòng lái , jī chéng duī lěi ;

Watu wa Israeli na Yuda walioishi katika miji ya Yuda wakaleta pia fungu la kumi la makundi yao ya ngʼombe na makundi ya kondoo na mbuzi pia na fungu la kumi la vitu vitakatifu vilivyowekwa wakfu kwa ajili ya Bwana Mungu wao na kuvikusanya katika malundo.

cóng sān yuè jī qǐ , dào qī yuè cái wán 。

Wakaanza kufanya haya katika mwezi wa tatu na kumaliza katika mwezi wa saba.

西

xī xī jiā hé zhòng shǒu lǐng lái , kàn jiàn duī lěi , jiù chēng sòng yē hé huá , yòu wèi yē hé huá de mín yǐ sè liè rén zhù fú 。

Wakati Hezekia na maafisa wake walipokuja na kuona yale malundo, wakamsifu Bwana na kuwabariki watu wake Israeli.

西

xī xī jiā xiàng jì sī 、 lì wèi rén chá wèn zhè duī lěi 。

Hezekia akawauliza makuhani na Walawi kuhusu yale malundo,

:「殿。」

sā dū jiā de dà jì sī yà sā lì yǎ huí dá shuō :「 zì cóng mín jiāng gòng wù sòng dào yē hé huá diàn yǐ lái , wǒ men bú dàn chī bǎo , qiě shèng xià de shèn duō ; yīn wèi yē hé huá cì fú gěi tā de mín , suǒ shèng xià de cái zhè yàng fēng shèng 。」

naye Azaria aliyekuwa kuhani mkuu, kutoka jamaa ya Sadoki, akajibu, “Tangu watu walipoanza kuleta sadaka zao katika Hekalu la Bwana tumekuwa na chakula cha kutosha na vingi vya kuweka akiba kwa sababu Bwana amewabariki watu wake, hivyo tumekuwa na kiasi kingi kilichobaki.”

西殿

xī xī jiā fēn fù zài yē hé huá diàn lǐ yù bèi cāng fáng , tā men jiù yù bèi le 。

Hezekia akatoa agizo la kutengeneza vyumba vya ghala katika Hekalu la Bwana nalo hili likafanyika.

tā men chéng xīn jiāng gòng wù hé shí fēn qǔ yī zhī wù , bìng fēn bié wèi shèng zhī wù , dōu bān rù cāng nèi 。 lì wèi rén gē nán yǎ zhǎng guǎn zhè shì , tā xiōng dì shì měi wèi fù guǎn 。

Kisha kwa uaminifu wakaleta sadaka zao, mafungu yao ya kumi na vitu vilivyowekwa wakfu. Konania Mlawi, ndiye alikuwa msimamizi wa vitu hivi na Shimei ndugu yake ndiye alikuwa msaidizi wake.

西 殿

yē xiē 、 yà sā xì yǎ 、 ná hā 、 yà sā hēi 、 yē lì mò 、 yuē sā bá 、 yǐ liè 、 yī sī mǎ jī yǎ 、 mǎ hā 、 bǐ ná yǎ dōu shì dū lǐ , zài gē nán yǎ hé tā xiōng dì shì měi de shǒu xià , shì xī xī jiā wáng hé guǎn lǐ shén diàn de yà sā lì yǎ suǒ pài de 。

Yehieli, Azazia, Nahathi, Asaheli, Yeremothi, Yozabadi, Elieli, Ismakia, Mahathi na Benaya walikuwa waangalizi chini ya Konania na Shimei ndugu yake, waliokuwa wamewekwa na Mfalme Hezekia na Azaria, afisa msimamizi wa Hekalu la Mungu.

shǒu dōng mén de lì wèi rén yīn ná de ér zi kě lì , zhǎng guǎn yuè yì xiàn yǔ shén de lǐ wù , fā fàng xiàn yǔ yē hé huá de gòng wù hé zhì shèng de wù 。

Kore mwana wa Imna, Mlawi, bawabu wa Lango la Mashariki, alikuwa msimamizi wa sadaka za hiari zilizotolewa kwa Mungu, akiyagawanya hayo matoleo yaliyotolewa kwa Bwana na pia zile sadaka zilizowekwa wakfu.

zài tā shǒu xià yǒu yī diàn 、 mín yǎ mín 、 yē shū yà 、 shì mǎ yǎ 、 yà mǎ lì yǎ 、 shì jiā ní yǎ , zài jì sī de gè chéng lǐ gòng jǐn yào de zhí rèn , wú lùn dì xiong dà xiǎo , dōu àn zhe bān cì fēn gěi tā men 。

Edeni, Miniamini, Yeshua, Shemaya, Amaria na Shekania walimsaidia kwa uaminifu katika miji ya makuhani, wakiwagawia makuhani wenzao kufuatana na migawanyo yao, wazee kwa vijana sawasawa.

殿

àn jiā pǔ , sān suì yǐ wài de nán dīng , fán měi rì jìn yē hé huá diàn 、 àn bān cì gòng zhí de , yě fēn gěi tā ;

Zaidi ya hao wakawagawia wanaume wenye umri wa miaka mitatu au zaidi ambao majina yao yalikuwa kwenye orodha ya vizazi, wale wote ambao wangeingia katika Hekalu la Bwana ili kufanya kazi zao mbalimbali za kila siku kulingana na wajibu katika mgawanyo wao.

yòu àn zōng zú jiā pǔ fēn gěi jì sī , àn bān cì zhí rèn fēn gěi èr shí suì yǐ wài de lì wèi rén ,

Kuandikishwa kwa makuhani kulikuwa kwa kufuata chimbuko la nyumba za baba zao na Walawi kuanzia umri wa miaka ishirini au zaidi ilikuwa kufuatana na huduma zao, kwa migawanyo yao.

yòu àn jiā pǔ jì suàn , fēn gěi tā men huì zhōng de qī zǐ 、 ér nǚ ; yīn tā men shēn gòng yào zhí , zì jié chéng shèng 。

Makuhani waliandikishwa pamoja na watoto wao wadogo, wake zao, watoto wao wa kiume na wa kike, jamii yote iliandikishwa kwa kufuata orodha ya vizazi vyao. Kwa kuwa walikuwa waaminifu katika kujitakasa.

àn míng pài dìng de rén yào bǎ yīng dé de fēn gěi yà lún zǐ sūn , zhù zài gè chéng jiāo yě 、 jì sī suǒ yǒu de nán dīng hé yí qiè zǎi rù jiā pǔ de lì wèi rén 。

Kuhusu makuhani, wazao wa Aroni walioishi kwenye mashamba yaliyozunguka miji yao au katika miji mingine yoyote, watu walitajwa majina ili kumgawia kila mwanaume miongoni mwao na kwa wote waliokuwa katika orodha ya vizazi vya Walawi.

西

xī xī jiā zài yóu dà biàn dì zhè yàng bàn lǐ , xíng yē hé huá — tā shén yǎn zhōng kàn wèi shàn wèi zhèng wèi zhōng de shì 。

Hivi ndivyo Hezekia alivyofanya katika Yuda yote, akifanya lile lililo jema, sawa na la uaminifu mbele za Bwana Mungu wake.

殿

fán tā suǒ xíng de , wú lùn shì bàn shén diàn de shì , shì zūn lǜ fǎ shǒu jiè mìng , shì xún qiú tā de shén , dōu shì jìn xīn qù xíng , wú bù hēng tōng 。

Naye katika kila kitu alichofanya katika huduma kwenye Hekalu la Mungu na katika utii kwa sheria na amri, alimtafuta Mungu wake na kufanya kazi kwa moyo wake wote. Naye hivyo akafanikiwa.

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.