中文圣经

Matendo Ya Mitume 24

unayajua 0/268

guò le wǔ tiān , dà jì sī yà ná ní yà tóng jǐ gè zhǎng lǎo , hé yí gè biàn shì tiē tǔ luó xià lái , xiàng xún fǔ kòng gào bǎo luó 。

Baada ya siku tano, kuhani mkuu Anania akashuka akiwa amefuatana na baadhi ya wazee pamoja na mwanasheria mmoja aitwaye Tertulo, nao wakaleta mashtaka yao dhidi ya Paulo mbele ya mtawala.

bǎo luó bèi tí le lái , tiē tǔ luó jiù gào tā shuō :

Paulo alipoitwa aingie ndani, Tertulo akaanza kutoa mashtaka akisema, “Mtukufu Feliksi, kwa muda mrefu tumefurahia amani na matengenezo mengi mazuri yamefanywa kwa ajili ya watu hawa kwa sababu ya upeo wako wa kuona mambo ya mbele.

「 féi lì sī dà rén , wǒ men yīn nǐ dé yǐ dà xiǎng tài píng , bìng qiě zhè yì guó de bì bìng , yīn zhe nǐ de xiān jiàn dé yǐ gēng zhèng le ; wǒ men suí shí suí dì mǎn xīn gǎn xiè bú jìn 。

Wakati wote na kila mahali, kwa namna yoyote, mtukufu sana Feliksi, tumeyapokea mambo haya yote kwa shukrani nyingi.

wéi kǒng duō shuō , nǐ xián fán xù , zhī qiú nǐ kuān róng tīng wǒ men shuō jǐ jù huà 。

Lakini nisije nikakuchosha zaidi, ningekuomba kwa hisani yako utusikilize kwa kifupi.

wǒ men kàn zhè ge rén , rú tóng wēn yì yì bān , shì gǔ dòng pǔ tiān xià zhòng yóu tài rén shēng luàn de , yòu shì ná sā lè jiào dǎng lǐ de yí gè tóu mù ,

“Tumemwona mtu huyu kuwa ni msumbufu, anayechochea ghasia miongoni mwa Wayahudi duniani pote. Yeye ndiye kiongozi wa dhehebu la Wanazarayo,

-殿

- lián shèng diàn tā yě xiǎng yào wū huì ; wǒ men bǎ tā zhuō zhù le 。

na hata amejaribu kulinajisi Hekalu, hivyo tukamkamata; [tukataka kumhukumu kufuatana na sheria zetu.

Lakini jemadari Lisia alitujia na nguvu nyingi, akamwondoa mikononi mwetu,

。」

nǐ zì jǐ jiū wèn tā , jiù kě yǐ zhī dào wǒ men gào tā de yí qiè shì le 。」

akiwaamuru washtaki wake waje mbele yako: ili] kwa kumchunguza wewe mwenyewe unaweza kujua kutoka kwake mambo yote tunayomshtaki kwayo.”

:「。」

zhòng yóu tài rén yě suí zhe gào tā shuō :「 shì qíng chéng rán shì zhè yàng 。」

Pia wale Wayahudi wakaunga mkono wakithibitisha kuwa mashtaka yote haya ni kweli.

:「

xún fǔ diǎn tóu jiào bǎo luó shuō huà 。 tā jiù shuō :「 wǒ zhī dào nǐ zài zhè guó lǐ duàn shì duō nián , suǒ yǐ wǒ lè yì wèi zì jǐ fēn sù 。

Mtawala Feliksi alipompungia Paulo mkono ili ajitetee, yeye akajibu, “Najua kwamba wewe umekuwa hakimu katika taifa hili kwa miaka mingi, hivyo natoa utetezi wangu kwa furaha.

nǐ chá wèn jiù kě yǐ zhī dào , cóng wǒ shàng yē lù sā lěng lǐ bài dào jīn rì bú guò yǒu shí èr tiān 。

Unaweza kuhakikisha kwa urahisi kuwa hazijapita zaidi ya siku kumi na mbili tangu nilipopanda kwenda Yerusalemu kuabudu.

殿

tā men bìng méi yǒu kàn jiàn wǒ zài diàn lǐ , huò shì zài huì táng lǐ , huò shì zài chéng lǐ , hé rén biàn lùn , sǒng dòng zhòng rén 。

Hawa wanaonishtaki hawakunikuta nikibishana na mtu yeyote Hekaluni au kuchochea umati wa watu katika sinagogi au mahali pengine popote mjini.

tā men xiàn zài suǒ gào wǒ de shì bìng bù néng duì nǐ zhèng shí le 。

Wala hawawezi kabisa kukuthibitishia mashtaka haya wanayonishtaki kwayo.

dàn yǒu yí jiàn shì , wǒ xiàng nǐ chéng rèn , jiù shì tā men suǒ chēng wéi yì duān de dào , wǒ zhèng àn zhe nà dào shì fèng wǒ zǔ zōng de shén , yòu xìn hé hū lǜ fǎ de hé xiān zhī shū shàng yí qiè suǒ jì zǎi de ,

Lakini, ninakubali kwamba mimi namwabudu Mungu wa baba zetu, mfuasi wa Njia, ile ambayo wao wanaiita dhehebu. Ninaamini kila kitu kinachokubaliana na Sheria na kile kilichoandikwa katika Manabii,

bìng qiě kào zhe shén , pàn wàng sǐ rén , wú lùn shàn è , dōu yào fù huó , jiù shì tā men zì jǐ yě yǒu zhè ge pàn wàng 。

nami ninalo tumaini kwa Mungu, ambalo hata wao wenyewe wanalikubali kwamba kutakuwa na ufufuo wa wafu, kwa wenye haki na wasio na haki.

wǒ yīn cǐ zì jǐ miǎn lì , duì shén duì rén , cháng cún wú kuī de liáng xīn 。

Kwa hiyo ninajitahidi siku zote kuwa na dhamiri safi mbele za Mungu na mbele za wanadamu.

guò le jǐ nián , wǒ dài zhe zhōu jì běn guó de juān xiàng hé gòng xiàn de wù shàng qù 。

“Basi, baada ya kutokuwepo kwa miaka mingi nilikuja Yerusalemu ili kuwaletea watu wangu msaada kwa ajili ya maskini na kutoa dhabihu.

殿

zhèng xiàn de shí hòu , tā men kàn jiàn wǒ zài diàn lǐ yǐ jīng jié jìng le , bìng méi yǒu jù zhòng , yě méi yǒu chǎo rǎng , wéi yǒu jǐ gè cóng yà xì yà lái de yóu tài rén 。

Nilikuwa nimeshatakaswa kwa taratibu za kiibada waliponikuta Hekaluni nikifanya mambo haya. Hapakuwa na umati wa watu, pamoja nami wala aliyehusika kwenye fujo yoyote.

tā men ruò yǒu gào wǒ de shì , jiù yīng dāng dào nǐ miàn qián lái gào wǒ 。

Lakini kulikuwa na baadhi ya Wayahudi kutoka Asia, ambao wangelazimika wawepo hapa mbele yako ili watoe mashtaka kama wanalo jambo lolote dhidi yangu.

jí huò bù rán , zhè xiē rén ruò kàn chū wǒ zhàn zài gōng huì qián , yǒu wàng wéi de dì fāng , tā men zì jǐ yě kě yǐ shuō míng 。

Au, watu hawa walioko hapa waseme ni uhalifu gani walioniona nao waliponisimamisha mbele ya baraza,

:『。』」

zòng rán yǒu , yě bú guò yí jù huà , jiù shì wǒ zhàn zài tā men zhōng jiān dà shēng shuō :『 wǒ jīn rì zài nǐ men miàn qián shòu shěn , shì wèi sǐ rén fù huó de dào lǐ 。』」

isipokuwa ni kuhusu jambo hili moja nililopiga kelele mbele yao kwamba, ‘Mimi nashtakiwa mbele yenu leo kwa sababu ya ufufuo wa wafu.’ ”

:「西。」

féi lì sī běn shì xiáng xì xiǎo de zhè dào , jiù zhī wú tā men shuō :「 qiě děng qiān fū cháng lǚ xī yà xià lái , wǒ yào shěn duàn nǐ men de shì 。」

Basi Feliksi ambaye alikuwa anafahamu vizuri habari za Njia ile, akaahirisha shauri lile kwa maelezo yake akisema, “Wakati jemadari Lisia atakapoteremka huku, nitaamua shauri lako.”

yú shì fēn fù bǎi fū cháng kān shǒu bǎo luó , bìng qiě kuān dài tā , yě bù lán zǔ tā de qīn yǒu lái gōng jǐ tā 。

Ndipo akaamuru kiongozi wa askari amweke chini ya ulinzi lakini ampe uhuru na kuwaruhusu rafiki zake wamhudumie.

西

guò le jǐ tiān , féi lì sī hé tā fū rén — yóu tài de nǚ zǐ tǔ xī lā — yì tóng lái dào , jiù jiào le bǎo luó lái , tīng tā jiǎng lùn xìn jī dū yē sū de dào 。

Baada ya siku kadhaa, Feliksi alikuja pamoja na Drusila mkewe, ambaye alikuwa Myahudi. Alituma aitiwe Paulo, naye akamsikiliza alipokuwa akinena juu ya imani katika Kristo Yesu.

:「便。」

bǎo luó jiǎng lùn gōng yì 、 jié zhì , hé jiāng lái de shěn pàn 。 féi lì sī shèn jué kǒng jù , shuō :「 nǐ zàn qiě qù ba , děng wǒ dé biàn zài jiào nǐ lái 。」

Naye Paulo alipokuwa akinena juu ya haki, kuwa na kiasi na juu ya hukumu ijayo, Feliksi aliingiwa na hofu na kusema, “Hiyo yatosha sasa! Waweza kuondoka. Nitakapokuwa na wasaa nitakuita.”

féi lì sī yòu zhǐ wàng bǎo luó sòng tā yín qián , suǒ yǐ lǚ cì jiào tā lái , hé tā tán lùn 。

Wakati huo Feliksi alitazamia kwamba Paulo angempa rushwa. Hivyo akawa anamwita mara kwa mara na kuzungumza naye.

·

guò le liǎng nián , bō qiú · fēi sī dōu jiē le féi lì sī de rèn ; féi lì sī yào tǎo yóu tài rén de xǐ huan , jiù liú bǎo luó zài jiān lǐ 。

Baada ya miaka miwili kupita, Porkio Festo akaingia kwenye utawala mahali pa Feliksi, lakini kwa kuwa Feliksi alitaka kuwapendeza Wayahudi, akamwacha Paulo gerezani.

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.