Waefeso 3
因此,我—保罗为你们外邦人作了基督耶稣被囚的,替你们祈祷 。
yīn cǐ , wǒ — bǎo luó wèi nǐ men wài bāng rén zuò le jī dū yē sū bèi qiú de , tì nǐ men qí dǎo 。
Kwa sababu hii, mimi Paulo, mfungwa wa Kristo Yesu kwa ajili yenu ninyi watu wa Mataifa:
谅必你们曾听见 神赐恩给我,将关切你们的职分托付我,
liàng bì nǐ men céng tīng jiàn shén cì ēn gěi wǒ , jiāng guān qiè nǐ men de zhí fēn tuō fù wǒ ,
Kwa hakika mmekwisha kusikia kuhusu ile huduma ya neema ya Mungu niliyopewa kwa ajili yenu,
用启示使我知道福音的奥秘,正如我以前略略写过的。
yòng qǐ shì shǐ wǒ zhī dào fú yīn de ào mì , zhèng rú wǒ yǐ qián lüè lüè xiě guò de 。
yaani, ile siri iliodhihirishwa kwangu kwa njia ya ufunuo, kama nilivyotangulia kuandika kwa kifupi.
你们念了,就能晓得我深知基督的奥秘。
nǐ men niàn le , jiù néng xiǎo de wǒ shēn zhī jī dū de ào mì 。
Kwa kusoma haya, basi mtaweza kuelewa ufahamu wangu katika siri ya Kristo.
这奥秘在以前的世代没有叫人知道,像如今借着圣灵启示他的圣使徒和先知一样。
zhè ào mì zài yǐ qián de shì dài méi yǒu jiào rén zhī dào , xiàng rú jīn jiè zhe shèng líng qǐ shì tā de shèng shǐ tú hé xiān zhī yí yàng 。
Siri hii haikudhihirishwa kwa wanadamu katika vizazi vingine kama vile sasa ilivyodhihirishwa na Roho kwa mitume na manabii watakatifu wa Mungu.
这奥秘就是外邦人在基督耶稣里,借着福音,得以同为后嗣,同为一体,同蒙应许。
zhè ào mì jiù shì wài bāng rén zài jī dū yē sū lǐ , jiè zhe fú yīn , dé yǐ tóng wèi hòu sì , tóng wèi yì tǐ , tóng méng yīng xǔ 。
Siri hii ni kwamba, kwa njia ya Injili, watu wa Mataifa ni warithi pamoja na Israeli, viungo vya mwili mmoja na washiriki pamoja wa ahadi katika Kristo Yesu.
我作了这福音的执事,是照 神的恩赐,这恩赐是照他运行的大能赐给我的。
wǒ zuò le zhè fú yīn de zhí shì , shì zhào shén de ēn cì , zhè ēn cì shì zhào tā yùn xíng de dà néng cì gěi wǒ de 。
Nimekuwa mtumishi wa Injili hii kwa kipawa cha neema ya Mungu niliyopewa kwa nguvu yake itendayo kazi.
我本来比众圣徒中最小的还小,然而他还赐我这恩典,叫我把基督那测不透的丰富传给外邦人,
wǒ běn lái bǐ zhòng shèng tú zhōng zuì xiǎo de hái xiǎo , rán ér tā hái cì wǒ zhè ēn diǎn , jiào wǒ bǎ jī dū nà cè bú tòu de fēng fù chuán gěi wài bāng rén ,
Ingawa mimi ni mdogo kuliko aliye mdogo kabisa miongoni mwa watakatifu wote, nilipewa neema hii: ili niwahubirie watu wa Mataifa kuhusu utajiri usiopimika ulio ndani ya Kristo,
又使众人都明白,这历代以来隐藏在创造万物之 神里的奥秘是如何安排的,
yòu shǐ zhòng rén dōu míng bái , zhè lì dài yǐ lái yǐn cáng zài chuàng zào wàn wù zhī shén lǐ de ào mì shì rú hé ān pái de ,
na kuweka wazi kwa kila mtu siri hii iliyokuwa imefichwa tangu zamani katika Mungu, aliyeumba vitu vyote.
为要借着教会使天上执政的、掌权的,现在得知 神百般的智慧。
wèi yào jiè zhe jiào huì shǐ tiān shàng zhí zhèng de 、 zhǎng quán de , xiàn zài dé zhī shén bǎi bān de zhì huì 。
Ili sasa kwa njia ya Kanisa, hekima yote ya Mungu ipate kujulikana kwa watawala na wenye mamlaka katika ulimwengu wa roho,
这是照 神从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意。
zhè shì zhào shén cóng wàn shì yǐ qián , zài wǒ men zhǔ jī dū yē sū lǐ suǒ dìng de zhǐ yì 。
sawasawa na kusudi lake la milele katika Kristo Yesu Bwana wetu.
我们因信耶稣,就在他里面放胆无惧,笃信不疑地来到 神面前。
wǒ men yīn xìn yē sū , jiù zài tā lǐ miàn fàng dǎn wú jù , dǔ xìn bù yí dì lái dào shén miàn qián 。
Ndani yake na kwa njia ya imani katika yeye twaweza kumkaribia Mungu kwa uhuru na kwa ujasiri.
所以,我求你们不要因我为你们所受的患难丧胆,这原是你们的荣耀。
suǒ yǐ , wǒ qiú nǐ men bú yào yīn wǒ wèi nǐ men suǒ shòu de huàn nàn sàng dǎn , zhè yuán shì nǐ men de róng yào 。
Kwa hiyo, nawaomba msikate tamaa kwa sababu ya mateso yangu kwa ajili yenu, hayo ni utukufu wenu.
天上地上的各 家,都是从他得名。)
tiān shàng dì shàng de gè jiā , dōu shì cóng tā dé míng 。)
ambaye ubaba wote wa kila jamaa za mbinguni na za duniani unatokana naye.
求他按着他丰盛的荣耀,借着他的灵,叫你们心里的力量刚强起来,
qiú tā àn zhe tā fēng shèng de róng yào , jiè zhe tā de líng , jiào nǐ men xīn lǐ de lì liàng gāng qiáng qǐ lái ,
Namwomba Mungu awaimarishe kwa kuwatia nguvu mioyo yenu kwa njia ya Roho wake kwa kadiri ya utajiri wa utukufu wake,
使基督因你们的信,住在你们心里,叫你们的爱心有根有基,
shǐ jī dū yīn nǐ men de xìn , zhù zài nǐ men xīn lǐ , jiào nǐ men de ài xīn yǒu gēn yǒu jī ,
ili kwamba, Kristo apate kukaa mioyoni mwenu kwa njia ya imani. Nami ninaomba kwamba ninyi mkiwa wenye mizizi tena imara katika msingi wa upendo,
能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深,
néng yǐ hé zhòng shèng tú yì tóng míng bái jī dū de ài shì hé děng cháng kuò gāo shēn ,
mwe na uwezo wa kufahamu pamoja na watakatifu wote jinsi ulivyo upana, urefu, kimo na kina upendo wa Kristo,
并知道这爱是过于人所能测度的,便叫 神一切所充满的,充满了你们。
bìng zhī dào zhè ài shì guò yú rén suǒ néng cè dù de , biàn jiào shén yí qiè suǒ chōng mǎn de , chōng mǎn le nǐ men 。
na kujua upendo huu unaopita fahamu, ili mpate kujazwa na kufikia kipimo cha ukamilifu wote wa Mungu.
神能照着运行在我们心里的大力充充足足地成就一切,超过我们所求所想的。
shén néng zhào zhe yùn xíng zài wǒ men xīn lǐ de dà lì chōng chōng zú zú dì chéng jiù yí qiè , chāo guò wǒ men suǒ qiú suǒ xiǎng de 。
Basi kwa yeye awezaye kutenda mambo ya ajabu yasiyopimika kuliko yote tuyaombayo au tuyawazayo, kwa kadiri ya uweza wake ule utendao kazi ndani yetu,
但愿他在教会中,并在基督耶稣里,得着荣耀,直到世世代代,永永远远。阿们!
dàn yuàn tā zài jiào huì zhōng , bìng zài jī dū yē sū lǐ , dé zhe róng yào , zhí dào shì shì dài dài , yǒng yǒng yuǎn yuǎn 。 ā men !
yeye atukuzwe katika kanisa na katika Kristo Yesu kwa vizazi vyote, milele na milele. Amen.
Jipime kwa sura hii
Jaribio fupi la maneno 10.