中文圣经

Waefeso 6

unayajua 0/234

nǐ men zuò ér nǚ de , yào zài zhǔ lǐ tīng cóng fù mǔ , zhè shì lǐ suǒ dāng rán de 。

Enyi watoto, watiini wazazi wenu katika Bwana, kwa kuwa hili ni jema.

使寿。」

「 yào xiào jìng fù mǔ , shǐ nǐ dé fú , zài shì cháng shòu 。」 zhè shì dì yī tiáo dài yīng xǔ de jiè mìng 。

“Waheshimu baba yako na mama yako,” hii ndio amri ya kwanza yenye ahadi,

“upate baraka na uishi siku nyingi duniani.”

nǐ men zuò fù qīn de , bú yào rě ér nǚ de qì , zhǐ yào zhào zhe zhǔ de jiào xùn hé jǐng jiè yǎng yù tā men 。

Ninyi akina baba, msiwachokoze watoto wenu, bali waleeni kwa nidhamu na mafundisho ya Bwana.

nǐ men zuò pú rén de , yào jù pà zhàn jīng , yòng chéng shí de xīn tīng cóng nǐ men ròu shēn de zhǔ rén , hǎo xiàng tīng cóng jī dū yì bān 。

Ninyi watumwa, watiini hao walio mabwana zenu hapa duniani kwa heshima na kwa kutetemeka na kwa moyo mmoja, kama vile mnavyomtii Kristo.

bú yào zhī zài yǎn qián shì fèng , xiàng shì tǎo rén xǐ huan de , yào xiàng jī dū de pú rén , cóng xīn lǐ zūn xíng shén de zhǐ yì 。

Watiini, si tu wakati wakiwaona ili mpate upendeleo wao, bali mtumike kama watumwa wa Kristo, mkifanya mapenzi ya Mungu kwa moyo.

gān xīn shì fèng , hǎo xiàng fú shì zhǔ , bú xiàng fú shì rén 。

Tumikeni kwa moyo wote, kama vile mnamtumikia Bwana na si wanadamu.

yīn wèi xiǎo de gè rén suǒ xíng de shàn shì , bú lùn shì wèi nú de , shì zì zhǔ de , dōu bì àn suǒ xíng de dé zhǔ de shǎng cì 。

Mkijua kwamba Bwana atampa kila mtu thawabu kwa lolote jema alilotenda, kama yeye ni mtumwa au ni mtu huru.

nǐ men zuò zhǔ rén de , dài pú rén yě shì yì lǐ , bú yào wēi hè tā men 。 yīn wèi zhī dào , tā men hé nǐ men tóng yǒu yí wèi zhǔ zài tiān shàng ; tā bìng bù piān dài rén 。

Nanyi mabwana, watendeeni watumwa wenu kwa jinsi iyo hiyo. Msiwatishe, kwa kuwa mnajua ya kwamba yeye aliye Bwana wenu na Bwana wao yuko mbinguni, naye hana upendeleo.

wǒ hái yǒu mò le de huà : nǐ men yào kào zhe zhǔ , yǐ lài tā de dà néng dà lì zuò gāng qiáng de rén 。

Hatimaye, mzidi kuwa hodari katika Bwana na katika uweza wa nguvu zake.

穿

yào chuān dài shén suǒ cì de quán fù jūn zhuāng , jiù néng dǐ dǎng mó guǐ de guǐ jì 。

Vaeni silaha zote za Mungu ili kwamba mweze kuzipinga hila za ibilisi.

yīn wǒ men bìng bú shì yǔ shǔ xuè qì de zhēng zhàn , nǎi shì yǔ nà xiē zhí zhèng de 、 zhǎng quán de 、 guǎn xiá zhè yōu àn shì jiè de , yǐ jí tiān kōng shǔ líng qì de è mó zhēng zhàn 。

Kwa maana kushindana kwetu si juu ya nyama na damu, bali dhidi ya falme, mamlaka, dhidi ya wakuu wa giza na majeshi ya pepo wabaya katika ulimwengu wa roho.

suǒ yǐ , yào ná qǐ shén suǒ cì de quán fù jūn zhuāng , hǎo zài mó nàn de rì zi dǐ dǎng chóu dí , bìng qiě chéng jiù le yí qiè , hái néng zhàn lì dé zhù 。

Kwa hiyo vaeni silaha zote za Mungu ili mweze kushindana siku ya uovu itakapokuja nanyi mkiisha kufanya yote, simameni imara.

suǒ yǐ yào zhàn wěn le , yòng zhēn lǐ dàng zuò dài zǐ shù yāo , yòng gōng yì dàng zuò hù xīn jìng zhē xiōng ,

Kwa hiyo simameni imara mkiwa mmejifunga kweli kiunoni na kuvaa dirii ya haki kifuani,

穿

yòu yòng píng ān de fú yīn dàng zuò yù bèi zǒu lù de xié chuān zài jiǎo shàng 。

nayo miguu yenu ifungiwe utayari tuupatao kwa Injili ya amani.

cǐ wài , yòu ná zhe xìn dé dàng zuò dùn pái , kě yǐ miè jìn nà è zhě yí qiè de huǒ jiàn ;

Zaidi ya haya yote, twaeni ngao ya imani, ambayo kwa hiyo mtaweza kuizima mishale yote yenye moto ya yule mwovu.

bìng dài shàng jiù ēn de tóu kuī , ná zhe shèng líng de bǎo jiàn , jiù shì shén de dào ;

Vaeni chapeo ya wokovu na mchukue upanga wa Roho, ambao ni Neno la Mungu.

kào zhe shèng líng , suí shí duō fāng dǎo gào qí qiú ; bìng yào zài cǐ jǐng xǐng bú juàn , wèi zhòng shèng tú qí qiú ,

Mkiomba kwa Roho siku zote katika sala zote na maombi, mkikesha kila wakati mkiwaombea watakatifu wote.

使

yě wèi wǒ qí qiú , shǐ wǒ dé zhe kǒu cái , néng yǐ fàng dǎn kāi kǒu jiǎng míng fú yīn de ào mì ,

Niombeeni na mimi pia, ili kila nifunguapo kinywa changu, nipewe maneno ya kusema, niweze kutangaza siri ya Injili kwa ujasiri,

使,)使

( wǒ wèi zhè fú yīn de ào mì zuò le dài suǒ liàn de shǐ zhě ,) bìng shǐ wǒ zhào zhe dāng jìn de běn fèn fàng dǎn jiǎng lùn 。

ambayo mimi ni balozi wake katika vifungo. Ombeni ili nipate kuhubiri kwa ujasiri kama inipasavyo.

jīn yǒu suǒ qīn ài 、 zhōng xīn shì fèng zhǔ de xiōng dì tuī jī gǔ , tā yào bǎ wǒ de shì qíng , bìng wǒ de jǐng kuàng rú hé quán gào sù nǐ men , jiào nǐ men zhī dào 。

Tikiko, aliye ndugu mpendwa na mtumishi mwaminifu katika Bwana, atawaambia kila kitu, ili pia mpate kujua hali yangu na kile ninachofanya sasa.

wǒ tè yì dǎ fā tā dào nǐ men nà lǐ qù , hǎo jiào nǐ men zhī dào wǒ men de guāng jǐng , yòu jiào tā ān wèi nǐ men de xīn 。

Ninamtuma kwenu kwa ajili ya kusudi hili hasa, ili mpate kujua hali yetu, na awatie moyo.

yuàn píng ān 、 rén ài 、 xìn xīn cóng fù shén hé zhǔ yē sū jī dū guī yǔ dì xiong men !

Amani iwe kwa ndugu, na pendo pamoja na imani kutoka kwa Mungu Baba na Bwana Yesu Kristo.

bìng yuàn suǒ yǒu chéng xīn ài wǒ men zhǔ yē sū jī dū de rén dōu méng ēn huì !

Neema iwe na wote wampendao Bwana wetu Yesu Kristo kwa upendo wa dhati. Amen.

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.