Waefeso 5
所以,你们该效法 神,好像蒙慈爱的儿女一样。
suǒ yǐ , nǐ men gāi xiào fǎ shén , hǎo xiàng méng cí ài de ér nǚ yí yàng 。
Kwa hiyo, mfuateni Mungu kama watoto wapendwao,
也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作馨香的供物和祭物,献与 神。
yě yào píng ài xīn xíng shì , zhèng rú jī dū ài wǒ men , wèi wǒ men shè le zì jǐ , dàng zuò xīn xiāng de gòng wù hé jì wù , xiàn yǔ shén 。
mkiishi maisha ya upendo, kama vile Kristo alivyotupenda sisi akajitoa kwa ajili yetu kuwa sadaka yenye harufu nzuri na dhabihu kwa Mungu.
至于淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。
zhì yú yín luàn bìng yí qiè wū huì , huò shì tān lán , zài nǐ men zhōng jiān lián tí dōu bù kě , fāng hé shèng tú de tǐ tǒng 。
Lakini uasherati, usitajwe miongoni mwenu, wala uchafu wa aina yoyote, wala tamaa, kwa sababu mambo haya hayastahili miongoni mwa watakatifu.
淫词、妄语,和戏笑的话都不相宜;总要说感谢的话。
yín cí 、 wàng yǔ , hé xì xiào de huà dōu bù xiāng yí ; zǒng yào shuō gǎn xiè de huà 。
Wala pasiwepo mazungumzo machafu ya aibu, au maneno ya upuzi au mzaha, ambayo hayafai, badala yake mshukuruni Mungu.
因为你们确实地知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和 神的国里都是无分的。有贪心的,就与拜偶像的一样。
yīn wèi nǐ men què shí dì zhī dào , wú lùn shì yín luàn de , shì wū huì de , shì yǒu tān xīn de , zài jī dū hé shén de guó lǐ dōu shì wú fēn de 。 yǒu tān xīn de , jiù yǔ bài ǒu xiàng de yí yàng 。
Kwa habari ya mambo haya mjue hakika kwamba: Msherati, wala mtu mwovu, wala mwenye tamaa mbaya, mtu kama huyo ni mwabudu sanamu, kamwe hataurithi Ufalme wa Kristo na wa Mungu.
不要被人虚浮的话欺哄;因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
bú yào bèi rén xū fú de huà qī hǒng ; yīn zhè xiē shì , shén de fèn nù bì lín dào nà bèi nì zhī zǐ 。
Mtu yeyote na asiwadanganye kwa maneno matupu, kwa kuwa hasira ya Mungu huwaka kwa sababu ya mambo kama haya juu ya wale wasiomtii.
从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
cóng qián nǐ men shì àn mèi de , dàn rú jīn zài zhǔ lǐ miàn shì guāng míng de , xíng shì wèi rén jiù dāng xiàng guāng míng de zǐ nǚ 。
Kwa maana zamani ninyi mlikuwa giza, lakini sasa ninyi ni nuru katika Bwana. Enendeni kama watoto wa nuru
光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实。
guāng míng suǒ jié de guǒ zǐ jiù shì yí qiè liáng shàn 、 gōng yì 、 chéng shí 。
(kwa kuwa tunda la nuru hupatikana katika wema wote, haki na kweli),
总要察验何为主所喜悦的事。
zǒng yào chá yàn hé wéi zhǔ suǒ xǐ yuè de shì 。
nanyi tafuteni yale yanayompendeza Bwana.
那暗昧无益的事,不要与人同行,倒要责备行这事的人;
nà àn mèi wú yì de shì , bú yào yǔ rén tóng háng , dǎo yào zé bèi xíng zhè shì de rén ;
Msishiriki matendo ya giza yasiyofaa, bali yafichueni.
因为他们暗中所行的,就是提起来也是可耻的。
yīn wèi tā men àn zhōng suǒ xíng de , jiù shì tí qǐ lái yě shì kě chǐ de 。
Kwa maana ni aibu hata kutaja mambo yale ambayo wasiotii wanayafanya sirini.
凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
fán shì shòu le zé bèi , jiù bèi guāng xiǎn míng chū lái , yīn wèi yí qiè néng xiǎn míng de jiù shì guāng 。
Lakini kila kitu kilichowekwa nuruni, huonekana,
所以主说: 你这睡着的人当醒过来, 从死里复活! 基督就要光照你了。
suǒ yǐ zhǔ shuō : nǐ zhè shuì zhe de rén dāng xǐng guò lái , cóng sǐ lǐ fù huó ! jī dū jiù yào guāng zhào nǐ le 。
kwa kuwa nuru ndiyo hufanya kila kitu kionekane. Hii ndiyo sababu imesemekana: “Amka, wewe uliyelala, ufufuke kutoka kwa wafu, naye Kristo atakuangazia.”
你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
nǐ men yào jǐn shèn xíng shì , bú yào xiàng yú mèi rén , dāng xiàng zhì huì rén 。
Kwa hiyo angalieni sana jinsi mnavyoenenda, si kama watu wasio na hekima, bali kama wenye hekima,
要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。
yào ài xī guāng yīn , yīn wèi xiàn jīn de shì dài xié è 。
mkiukomboa wakati, kwa sababu nyakati hizi ni za uovu.
不要作糊涂人,要明白主的旨意如何。
bú yào zuò hú tú rén , yào míng bái zhǔ de zhǐ yì rú hé 。
Kwa hiyo msiwe wajinga, bali mpate kujua nini mapenzi ya Bwana.
不要醉酒,酒能使人放荡;乃要被圣灵充满。
bú yào zuì jiǔ , jiǔ néng shǐ rén fàng dàng ; nǎi yào bèi shèng líng chōng mǎn 。
Pia msilewe kwa mvinyo, ambamo ndani yake mna upotovu, bali mjazwe Roho.
当用诗章、颂词、灵歌彼此对说,口唱心和地赞美主。
dāng yòng shī zhāng 、 sòng cí 、 líng gē bǐ cǐ duì shuō , kǒu chàng xīn hé dì zàn měi zhǔ 。
Msemezane ninyi kwa ninyi kwa zaburi, nyimbo na tenzi za rohoni, mkimwimbia na kumsifu Bwana mioyoni mwenu,
凡事要奉我们主耶稣基督的名常常感谢父 神。
fán shì yào fèng wǒ men zhǔ yē sū jī dū de míng cháng cháng gǎn xiè fù shén 。
siku zote mkimshukuru Mungu Baba kwa kila jambo katika Jina la Bwana wetu Yesu Kristo.
又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
yòu dāng cún jìng wèi jī dū de xīn , bǐ cǐ shùn fú 。
Nyenyekeaneni ninyi kwa ninyi kwa heshima kwa ajili ya Kristo.
你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
nǐ men zuò qī zǐ de , dāng shùn fú zì jǐ de zhàng fu , rú tóng shùn fú zhǔ 。
Ninyi wake, watiini waume zenu kama kumtii Bwana.
因为丈夫是妻子的头,如同基督是教会的头;他又是教会全体的救主。
yīn wèi zhàng fu shì qī zǐ de tóu , rú tóng jī dū shì jiào huì de tóu ; tā yòu shì jiào huì quán tǐ de jiù zhǔ 。
Kwa maana mume ni kichwa cha mkewe kama vile Kristo alivyo kichwa cha Kanisa, ambalo ni mwili wake, naye Kristo ni Mwokozi wake.
教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
jiào huì zěn yàng shùn fú jī dū , qī zǐ yě yào zěn yàng fán shì shùn fú zhàng fu 。
Basi, kama vile Kanisa linavyomtii Kristo, vivyo hivyo na wake nao imewapasa kuwatii waume zao kwa kila jambo.
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。
nǐ men zuò zhàng fū de , yào ài nǐ men de qī zǐ , zhèng rú jī dū ài jiào huì , wèi jiào huì shè jǐ 。
Ninyi waume, wapendeni wake zenu, kama vile Kristo alivyolipenda Kanisa akajitoa kwa ajili yake
要用水借着道把教会洗净,成为圣洁,
yào yòng shuǐ jiè zhe dào bǎ jiào huì xǐ jìng , chéng wéi shèng jié ,
kusudi alifanye takatifu, akilitakasa kwa kuliosha kwa maji katika Neno lake,
可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。
kě yǐ xiàn gěi zì jǐ , zuò gè róng yào de jiào huì , háo wú diàn wū 、 zhòu wén děng lèi de bìng , nǎi shì shèng jié méi yǒu xiá cī de 。
apate kujiletea Kanisa tukufu lisilo na doa wala kunyanzi au waa lolote, bali takatifu na lisilo na hatia.
丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子;爱妻子便是爱自己了。
zhàng fu yě dāng zhào yàng ài qī zǐ , rú tóng ài zì jǐ de shēn zi ; ài qī zǐ biàn shì ài zì jǐ le 。
Vivyo hivyo imewapasa waume kuwapenda wake zao kama miili yao wenyewe. Ampendaye mkewe hujipenda mwenyewe.
从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样,
cóng lái méi yǒu rén hèn è zì jǐ de shēn zi , zǒng shì bǎo yǎng gù xī , zhèng xiàng jī dū dài jiào huì yí yàng ,
Hakuna mtu anayeuchukia mwili wake mwenyewe, bali huulisha na kuutunza vizuri, kama Kristo anavyolitunza Kanisa lake.
为这个缘故,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
wèi zhè ge yuán gù , rén yào lí kāi fù mǔ , yǔ qī zǐ lián hé , èr rén chéng wéi yì tǐ 。
“Kwa sababu hii, mwanaume atamwacha baba yake na mama yake, naye ataambatana na mkewe, na hao wawili watakuwa mwili mmoja.”
这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
zhè shì jí dà de ào mì , dàn wǒ shì zhǐ zhe jī dū hé jiào huì shuō de 。
Siri hii ni kubwa, bali mimi nanena kuhusu Kristo na Kanisa.
然而,你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样。妻子也当敬重她的丈夫。
rán ér , nǐ men gè rén dōu dāng ài qī zǐ , rú tóng ài zì jǐ yí yàng 。 qī zǐ yě dāng jìng zhòng tā de zhàng fu 。
Hata hivyo, kila mmoja wenu ampende mkewe kama anavyoipenda nafsi yake mwenyewe, naye mke lazima amheshimu mumewe.
Jipime kwa sura hii
Jaribio fupi la maneno 10.