中文圣经

Ezekieli 31

unayajua 0/221

shí yī nián sān yuè chū yī rì , yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :

Katika mwaka wa kumi na moja, mwezi wa tatu, siku ya kwanza, neno la Bwana likanijia, kusema:

「 rén zǐ a , nǐ yào xiàng āi jí wáng fǎ lǎo hé tā de zhòng rén shuō : zài wēi shì shàng shuí néng yǔ nǐ xiāng bǐ ne ?

“Mwanadamu, mwambie Farao mfalme wa Misri na makundi yake ya wajeuri: “ ‘Je, ni nani awezaye kulinganishwa na wewe katika fahari.

yà shù wáng céng rú lí bā nèn zhōng de xiāng bǎi shù , zhī tiáo róng měi , yǐng mì rú lín , jí qí gāo dà , shù jiān chā rù yún zhōng 。

Angalia Ashuru, wakati fulani ilikuwa mwerezi huko Lebanoni, ukiwa na matawi mazuri ukitia msitu kivuli; ulikuwa mrefu sana, kilele chake kilipita majani ya miti yote.

使使

zhòng shuǐ shǐ tā shēng zhǎng ; shēn shuǐ shǐ tā zhǎng dà 。 suǒ zāi zhī dì yǒu jiāng hé wéi liú , chà chū de shuǐ dào yán dào tián yě zhū shù 。

Maji mengi yaliustawisha, chemchemi zenye maji mengi ziliufanya urefuke; vijito vyake vilitiririka pale ulipoota pande zote na kupeleka mifereji yake kwenye miti yote ya shambani.

suǒ yǐ tā gāo dà chāo guò tián yě zhū shù ; fā wàng de shí hòu , zhī zǐ fán duō , yīn dé dà shuǐ zhī lì zhī tiáo cháng cháng 。

Hivyo ukarefuka kupita miti yote ya shambani; vitawi vyake viliongezeka na matawi yake yakawa marefu, yakitanda kwa sababu ya wingi wa maji.

kōng zhōng de fēi niǎo dōu zài zhī zǐ shàng dā wō ; tián yě de zǒu shòu dōu zài zhī tiáo xià shēng zǐ ; suǒ yǒu dà guó de rén mín dōu zài tā yìn xià jū zhù 。

Ndege wote wa angani wakaweka viota kwenye vitawi vyake, wanyama wote wa shambani wakazaana chini ya matawi yake, mataifa makubwa yote yaliishi chini ya kivuli chake.

shù dà tiáo cháng , chéng wéi róng měi , yīn wèi gēn zài zhòng shuǐ zhī páng 。

Ulikuwa na fahari katika uzuri, ukiwa na matawi yaliyotanda, kwa kuwa mizizi yake ilikwenda chini mpaka kwenye maji mengi.

shén yuán zhōng de xiāng bǎi shù bù néng zhē bì tā ; sōng shù bù jí tā de zhī zǐ ; fēng shù bù jí tā de zhī tiáo ; shén yuán zhōng de shù dōu méi yǒu tā róng měi 。

Mierezi katika bustani ya Mungu haikuweza kushindana nao, wala misunobari haikuweza kulingana na vitawi vyake, wala miaramoni haikulinganishwa na matawi yake, wala hakukuwa na mti katika bustani ya Mungu wa kulinganisha na uzuri wake.

使 。」

wǒ shǐ tā de zhī tiáo fān duō , chéng wéi róng měi , yǐ zhì shén yī diàn yuán zhōng de shù dōu jí dù tā 。」

Niliufanya kuwa mzuri ukiwa na matawi mengi, ulionewa wivu na miti yote ya Edeni katika bustani ya Mungu.

:「

suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 yīn tā gāo dà , shù jiān chā rù yún zhōng , xīn jiāo qì ào ,

“ ‘Kwa hiyo hili ndilo Bwana Mwenyezi asemalo: Kwa sababu ulikuwa mrefu sana, kilele chake kikiwa juu ya majani manene ya miti na kwa sababu ulikuwa na kiburi cha urefu wake,

wǒ jiù bì jiāng tā jiāo gěi liè guó zhōng dà yǒu wēi shì de rén ; tā bì dìng bàn tā 。 wǒ yīn tā de zuì è , yǐ jīng qū zhú tā 。

niliutia mikononi mwa mtawala wa mataifa, ili yeye aushughulikie sawasawa na uovu wake. Nikaukatilia mbali,

wài bāng rén , jiù shì liè bāng zhōng qiáng bào de , jiāng tā kǎn duàn qì diào 。 tā de zhī tiáo luò zài shān jiān hé yí qiè gǔ zhōng , tā de zhī zǐ zhé duàn , luò zài dì de yí qiè hé páng 。 dì shàng de zhòng mín yǐ jīng zǒu qù , lí kāi tā de yìn xià 。

nayo mataifa mageni yaliyo makatili sana yaliukata huo mti na kuuacha. Matawi yake yalianguka juu ya milima na kwenye mabonde yote, vitawi vyake vikavunjika na kusambaa katika makorongo yote ya nchi. Mataifa yote ya duniani yakaondoka kutoka kwenye kivuli chake na kuuacha.

宿

kōng zhōng de fēi niǎo dōu yào sù zài zhè bài luò de shù shàng , tián yě de zǒu shòu dōu yào wò zài tā de zhī tiáo xià ,

Ndege wote wa angani wakakaa kwenye ule mti ulioanguka na wanyama pori wote wakakaa katikati ya vitawi vyake.

使。」

hǎo shǐ shuǐ páng de zhū shù bù yīn gāo dà ér zì zūn , yě bù jiāng shù jiān chā rù yún zhōng , bìng qiě nà xiē dé shuǐ zī rùn 、 yǒu shì lì de , yě bù dé gāo dà zì lì 。 yīn wèi tā men zài shì rén zhōng , hé xià kēng de rén dōu bèi jiāo yǔ sǐ wáng , dào yīn fǔ qù le 。」

Kamwe hakutakuwa na miti mingine kando ya hayo maji itakayorefuka zaidi ya huo, vilele vyake vikiwa juu ya majani yote ya miti. Hakuna miti mingine, hata kama imekunywa maji vizuri namna gani, itakayofikia urefu huo. Yote mwisho wake ni kifo, na kuingia ardhini, kama vile ilivyo kwa wanadamu, pamoja na wale waendao shimoni.

:「便使使使

zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 tā xià yīn jiān de nà rì , wǒ biàn shǐ rén bēi āi 。 wǒ wèi tā zhē gài shēn yuān , shǐ jiāng hé níng jié , dà shuǐ tíng liú ; wǒ yě shǐ lí bā nèn wèi tā qī cǎn , tián yě de zhū shù dōu yīn tā fā hūn 。

“ ‘Hili ndilo Bwana Mwenyezi asemalo: Katika siku ile mwerezi uliposhushwa chini kaburini nilizifunika chemchemi zenye maji mengi kwa maombolezo: Nilivizuia vijito vyake na wingi wa maji yake nikauzuia. Kwa sababu yake niliivika Lebanoni huzuni, nayo miti yote ya shambani ikanyauka.

wǒ jiāng tā rēng dào yīn jiān , yǔ xià kēng de rén yì tóng xià qù 。 nà shí , liè guó tīng jiàn tā zhuì luò de xiǎng shēng jiù dōu zhèn dòng , bìng qiě yī diàn de yí qiè shù — jiù shì lí bā nèn dé shuǐ zī rùn 、 zuì jiā zuì měi de shù — dōu zài yīn fǔ shòu le ān wèi 。

Niliyafanya mataifa yatetemeke kwa kishindo cha kuanguka kwake wakati nilipoushusha chini kaburini pamoja na wale washukao shimoni. Ndipo miti yote ya Edeni, miti iliyo bora kuliko yote na iliyo mizuri sana ya Lebanoni, miti yote ile iliyokunywa maji vizuri, ilifarijika hapa duniani.

tā men yě yǔ tā tóng xià yīn jiān , dào bèi shā de rén nà lǐ 。 tā men céng zuò tā de bǎng bì , zài liè guó zhōng tā de yìn xià jū zhù 。

Wale walioishi katika kivuli chake, wale walioungana naye miongoni mwa mataifa, nao pia walikuwa wamezikwa pamoja naye, wakiungana na wale waliouawa kwa upanga.

耀。 「。」

zài zhè yàng róng yào wēi shì shàng , zài yī diàn yuán zhū shù zhōng , shuí néng yǔ nǐ xiāng bǐ ne ? rán ér nǐ yào yǔ yī diàn de zhū shù yì tóng xià dào yīn fǔ , zài wèi shòu gē lǐ de rén zhōng , yǔ bèi shā de rén yì tóng tǎng wò 。 「 fǎ lǎo hé tā de qún zhòng nǎi shì rú cǐ 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。」

“ ‘Ni miti ipi ya Edeni inayoweza kulinganishwa nawe kwa fahari na utukufu? Hata hivyo, wewe pia, utashushwa chini pamoja na miti ya Edeni mpaka kuzimu, utalala miongoni mwa wasiotahiriwa, pamoja na wale waliouawa kwa upanga. “ ‘Huyu ni Farao pamoja na makundi yake yote ya wajeuri, asema Bwana Mwenyezi.’ ”

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.