Wagalatia 5
基督释放了我们,叫我们得以自由。所以要站立得稳,不要再被奴仆的轭挟制。
jī dū shì fàng le wǒ men , jiào wǒ men dé yǐ zì yóu 。 suǒ yǐ yào zhàn lì dé wěn , bú yào zài bèi nú pú de è xié zhì 。
Kristo alitupa uhuru, akataka tubaki huru. Hivyo simameni imara wala msikubali tena kulemewa na kongwa la utumwa.
我—保罗告诉你们,若受割礼,基督就与你们无益了。
wǒ — bǎo luó gào sù nǐ men , ruò shòu gē lǐ , jī dū jiù yǔ nǐ men wú yì le 。
Sikilizeni! Mimi, Paulo, nawaambieni kwamba kama mkikubali kutahiriwa, basi Kristo hatawafaidia chochote.
我再指着凡受割礼的人确实地说,他是欠着行全律法的债。
wǒ zài zhǐ zhe fán shòu gē lǐ de rén què shí dì shuō , tā shì qiàn zhe xíng quán lǜ fǎ de zhài 。
Namshuhudia tena kila mtu anayekubali kutahiriwa kwamba inampasa kushika sheria yote.
你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。
nǐ men zhè yào kào lǜ fǎ chēng yì de , shì yǔ jī dū gé jué , cóng ēn diǎn zhōng zhuì luò le 。
Ninyi mnaotafuta kuhesabiwa haki kwa njia ya sheria mmetengwa na Kristo, mko mbali na neema ya Mungu.
我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
wǒ men kào zhe shèng líng , píng zhe xìn xīn , děng hòu suǒ pàn wàng de yì 。
Kwa maana, kwa njia ya Roho kwa imani, tunangojea kwa shauku tumaini la haki.
原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼全无功效,惟独使人生发仁爱的信心才有功效。
yuán lái zài jī dū yē sū lǐ , shòu gē lǐ bú shòu gē lǐ quán wú gōng xiào , wéi dú shǐ rén shēng fà rén ài de xìn xīn cái yǒu gōng xiào 。
Kwa maana ndani ya Kristo Yesu, kutahiriwa au kutokutahiriwa hakuleti tofauti, bali lililo muhimu ni imani itendayo kazi kwa njia ya upendo.
你们向来跑得好,有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢?
nǐ men xiàng lái pǎo dé hǎo , yǒu shuí lán zǔ nǐ men , jiào nǐ men bú shùn cóng zhēn lǐ ne ?
Mlikuwa mkipiga mbio vizuri. Ni nani aliyewazuia msiitii kweli?
这样的劝导不是出于那召你们的。
zhè yàng de quàn dǎo bú shì chū yú nà zhào nǐ men de 。
Ushawishi wa namna hiyo haukutokana na yule anayewaita.
一点面酵能使全团都发起来。
yì diǎn miàn jiào néng shǐ quán tuán dōu fā qǐ lái 。
“Chachu kidogo huchachua donge zima.”
我在主里很信你们必不怀别样的心;但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。
wǒ zài zhǔ lǐ hěn xìn nǐ men bì bù huái bié yàng de xīn ; dàn jiǎo rǎo nǐ men de , wú lùn shì shuí , bì dān dāng tā de zuì míng 。
Nina hakika katika Bwana kwamba hamtakuwa na msimamo mwingine. Mtu anayewachanganya anastahili adhabu, hata awe nani.
弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受逼迫呢?若是这样,那十字架讨厌的地方就没有了。
dì xiong men , wǒ ruò réng jiù chuán gē lǐ , wèi shén me hái shòu bī pò ne ? ruò shì zhè yàng , nà shí zì jià tǎo yàn de dì fāng jiù méi yǒu le 。
Lakini ndugu zangu, kama mimi bado ninahubiri kuhusu kutahiriwa, kwa nini bado ninateswa? Katika hiyo hali basi, kwazo la msalaba limeondolewa.
恨不得那搅乱你们的人把自己割绝了。
hèn bù dé nà jiǎo luàn nǐ men de rén bǎ zì jǐ gē jué le 。
Laiti hao wanaowavuruga wangejihasi wao wenyewe!
弟兄们,你们蒙召是要得自由,只是不可将你们的自由当作放纵情欲的机会,总要用爱心互相服事。
dì xiong men , nǐ men méng zhào shì yào dé zì yóu , zhǐ shì bù kě jiāng nǐ men de zì yóu dàng zuò fàng zòng qíng yù de jī huì , zǒng yào yòng ài xīn hù xiāng fú shì 。
Ndugu zangu, ninyi mliitwa ili mwe huru, hivyo msitumie uhuru wenu kama fursa ya kufuata tamaa za mwili, bali tumikianeni ninyi kwa ninyi kwa upendo.
因为全律法都包在「爱人如己」这一句话之内了。
yīn wèi quán lǜ fǎ dōu bāo zài 「 ài rén rú jǐ 」 zhè yí jù huà zhī nèi le 。
Kwa maana sheria yote hukamilika katika amri moja: “Mpende jirani yako kama nafsi yako.”
你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
nǐ men yào jǐn shèn , ruò xiāng yǎo xiāng tūn , zhǐ pà yào bǐ cǐ xiāo miè le 。
Kama mkiumana na kutafunana, angalieni, msije mkaangamizana.
我说,你们当顺着圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。
wǒ shuō , nǐ men dāng shùn zhe shèng líng ér xíng , jiù bú fàng zòng ròu tǐ de qíng yù le 。
Kwa hiyo nasema, enendeni kwa Roho, wala hamtazitimiza kamwe tamaa za mwili.
因为情欲和圣灵相争,圣灵和情欲相争,这两个是彼此相敌,使你们不能做所愿意做的。
yīn wèi qíng yù hé shèng líng xiāng zhēng , shèng líng hé qíng yù xiāng zhēng , zhè liǎng gè shì bǐ cǐ xiāng dí , shǐ nǐ men bù néng zuò suǒ yuàn yì zuò de 。
Kwa maana mwili hutamani yale yaliyo kinyume na Roho, naye Roho hutamani yale yaliyo kinyume na mwili. Roho na mwili hupingana na kwa sababu hiyo hamwezi kufanya mnayotaka.
但你们若被圣灵引导,就不在律法以下。
dàn nǐ men ruò bèi shèng líng yǐn dǎo , jiù bú zài lǜ fǎ yǐ xià 。
Lakini kama mkiongozwa na Roho, hamko chini ya sheria.
情欲的事都是显而易见的,就如奸淫、污秽、邪荡、
qíng yù de shì dōu shì xiǎn ér yì jiàn de , jiù rú jiān yín 、 wū huì 、 xié dàng 、
Basi matendo ya mwili ni dhahiri nayo ni haya: Uasherati, uchafu, ufisadi,
拜偶像、邪术、仇恨、争竞、忌恨、恼怒、结党、纷争、异端、
bài ǒu xiàng 、 xié shù 、 chóu hèn 、 zhēng jìng 、 jì hèn 、 nǎo nù 、 jié dǎng 、 fēn zhēng 、 yì duān 、
kuabudu sanamu, uchawi, uadui, ugomvi, wivu, hasira, fitina, faraka, uzushi,
嫉妒 、醉酒、荒宴等类。我从前告诉你们,现在又告诉你们,行这样事的人必不能承受 神的国。
jí dù 、 zuì jiǔ 、 huāng yàn děng lèi 。 wǒ cóng qián gào sù nǐ men , xiàn zài yòu gào sù nǐ men , xíng zhè yàng shì de rén bì bù néng chéng shòu shén de guó 。
husuda, ulevi, ulafi na mambo mengine yanayofanana na hayo. Nawaonya, kama nilivyokwisha kuwaonya kabla, kwamba watu watendao mambo kama hayo, hawataurithi Ufalme wa Mungu.
圣灵所结的果子,就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
shèng líng suǒ jié de guǒ zǐ , jiù shì rén ài 、 xǐ lè 、 hé píng 、 rěn nài 、 ēn cí 、 liáng shàn 、 xìn shí 、
Lakini tunda la Roho ni upendo, furaha, amani, uvumilivu, utu wema, fadhili, uaminifu,
温柔、节制。这样的事没有律法禁止。
wēn róu 、 jié zhì 。 zhè yàng de shì méi yǒu lǜ fǎ jìn zhǐ 。
upole na kiasi. Katika mambo kama haya hakuna sheria.
凡属基督耶稣的人,是已经把肉体连肉体的邪情私欲同钉在十字架上了。
fán shǔ jī dū yē sū de rén , shì yǐ jīng bǎ ròu tǐ lián ròu tǐ de xié qíng sī yù tóng dīng zài shí zì jià shàng le 。
Wote walio wa Kristo Yesu wameusulubisha mwili na shauku zake pamoja na tamaa zake.
我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。
wǒ men ruò shì kào shèng líng dé shēng , jiù dāng kào shèng líng xíng shì 。
Kwa kuwa tunaishi kwa Roho, basi, tuenende kwa Roho.
不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。
bú yào tān tú xū míng , bǐ cǐ rě qì , hù xiāng jí dù 。
Tusijisifu bure, tukichokozana na kuoneana wivu.
Jipime kwa sura hii
Jaribio fupi la maneno 10.