中文圣经

Wagalatia 6

unayajua 0/167

dì xiōng men , ruò yǒu rén ǒu rán bèi guò fàn suǒ shèng , nǐ men shǔ líng de rén jiù dāng yòng wēn róu de xīn bǎ tā wǎn huí guò lái ; yòu dāng zì jǐ xiǎo xīn , kǒng pà yě bèi yǐn yòu 。

Ndugu zangu, ikiwa mtu ameghafilika akatenda dhambi, basi ninyi mlio wa rohoni, mrejesheni upya mtu huyo kwa roho ya upole. Lakini jihadharini, ili ninyi wenyewe msije mkajaribiwa.

nǐ men gè rén de zhòng dàn yào hù xiāng dān dāng , rú cǐ , jiù wán quán le jī dū de lǜ fǎ 。

Chukulianeni mizigo ninyi kwa ninyi, nanyi kwa njia hii mtatimiza sheria ya Kristo.

rén ruò wú yǒu , zì jǐ hái yǐ wéi yǒu , jiù shì zì qī le 。

Kama mtu yeyote akijiona kuwa yeye ni bora na kumbe sivyo, basi mtu huyo anajidanganya mwenyewe.

gè rén yīng dāng chá yàn zì jǐ de xíng wéi ; zhè yàng , tā suǒ kuā de jiù zhuān zài zì jǐ , bú zài bié rén le ,

Lakini kila mtu na aipime kazi yake mwenyewe, ndipo aweze kujisifu, bila kujilinganisha na mtu mwingine.

yīn wèi gè rén bì dān dāng zì jǐ de dàn zi 。

Kwa maana, kila mtu atauchukua mzigo wake mwenyewe.

zài dào lǐ shàng shòu jiào de , dāng bǎ yí qiè xū yòng de gōng jǐ shī jiào de rén 。

Basi, yeye afundishwaye katika neno na amshirikishe mwalimu wake mema yote.

bú yào zì qī , shén shì qīng màn bù dé de 。 rén zhǒng de shì shén me , shōu de yě shì shén me 。

Msidanganyike, Mungu hadhihakiwi. Kwa kuwa kile apandacho mtu ndicho atakachovuna.

shùn zhe qíng yù sā zhǒng de , bì cóng qíng yù shōu bài huài ; shùn zhe shèng líng sā zhǒng de , bì cóng shèng líng shōu yǒng shēng 。

Apandaye kwa mwili, katika mwili wake atavuna uharibifu, lakini yeye apandaye katika Roho, katika Roho atavuna uzima wa milele.

wǒ men xíng shàn , bù kě sàng zhì ; ruò bù huī xīn , dào le shí hòu jiù yào shōu chéng 。

Hivyo, tusichoke katika kutenda mema, kwa kuwa tutavuna kwa wakati wake tusipokata tamaa.

suǒ yǐ , yǒu le jī huì jiù dāng xiàng zhòng rén xíng shàn , xiàng xìn tú yì jiā de rén gèng dāng zhè yàng 。

Kwa hiyo, kadiri tupatavyo nafasi na tuwatendee watu wote mema, hasa wale wa jamaa ya waaminio.

qǐng kàn wǒ qīn shǒu xiě gěi nǐ men de zì shì hé děng de dà ne !

Angalieni herufi kubwa nitumiazo ninapowaandikia kwa mkono wangu mwenyewe!

fán xī tú wài mào tǐ miàn de rén dōu miǎn qiáng nǐ men shòu gē lǐ , wú fēi shì pà zì jǐ wèi jī dū de shí zì jià shòu bī pò 。

Wale wanaotaka kuonekana wazuri kwa mambo ya mwili wanataka wawalazimishe kutahiriwa. Sababu pekee ya kufanya hivyo ni kuepuka kuteswa kwa ajili ya msalaba wa Kristo.

tā men nà xiē shòu gē lǐ de , lián zì jǐ yě bù shǒu lǜ fǎ ; tā men yuàn yì nǐ men shòu gē lǐ , bú guò yào jiè zhe nǐ men de ròu tǐ kuā kǒu 。

Hata wale waliotahiriwa wenyewe hawaitii sheria, lakini wanataka ninyi mtahiriwe ili wapate kujivuna kwa habari ya miili yenu.

dàn wǒ duàn bù yǐ bié de kuā kǒu , zhī kuā wǒ men zhǔ yē sū jī dū de shí zì jià ; yīn zhè shí zì jià , jiù wǒ ér lùn , shì jiè yǐ jīng dīng zài shí zì jià shàng ; jiù shì jiè ér lùn , wǒ yǐ jīng dīng zài shí zì jià shàng 。

Mungu apishie mbali nisije nikajivunia kitu chochote isipokuwa msalaba wa Bwana wetu Yesu Kristo, ambaye kwa yeye ulimwengu umesulubiwa kwangu, nami nimesulubiwa kwa ulimwengu.

shòu gē lǐ bú shòu gē lǐ dōu wú guān jǐn yào , yào jǐn de jiù shì zuò xīn zào de rén 。

Kwa maana katika Kristo Yesu, kutahiriwa au kutokutahiriwa si kitu, bali kule kuwa kiumbe kipya ni kila kitu!

fán zhào cǐ lǐ ér xíng de , yuàn píng ān 、 lián mǐn jiā gěi tā men , hé shén de yǐ sè liè mín 。

Amani na rehema viwe na wote wanaofuata kanuni hii, na juu ya Israeli wa Mungu.

cóng jīn yǐ hòu , rén dōu bú yào jiǎo rǎo wǒ , yīn wèi wǒ shēn shàng dài zhe yē sū de yìn jì 。

Hatimaye, tangu sasa mtu yeyote asinitaabishe, kwa maana nachukua katika mwili wangu chapa zake Yesu.

dì xiong men , yuàn wǒ zhǔ yē sū jī dū de ēn cháng zài nǐ men xīn lǐ 。 ā men !

Ndugu zangu, neema ya Bwana wetu Yesu Kristo iwe pamoja na roho zenu. Amen.

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.