中文圣经

Waebrania 4

unayajua 0/200

wǒ men jì méng liú xià , yǒu jìn rù tā ān xī de yīng xǔ , jiù dāng wèi jù , miǎn de wǒ men zhōng jiàn huò yǒu rén sì hū shì gǎn bú shàng le 。

Kwa hiyo, kwa kuwa bado ahadi ya kuingia rahani iko wazi, tujihadhari ili hata mmoja wenu asije akaikosa.

yīn wèi yǒu fú yīn chuán gěi wǒ men , xiàng chuán gěi tā men yí yàng ; zhǐ shì suǒ tīng jiàn de dào yǔ tā men wú yì , yīn wèi tā men méi yǒu xìn xīn yǔ suǒ tīng jiàn de dào tiáo hé 。

Kwa maana sisi pia tumesikia Injili iliyohubiriwa kwetu, kama nao walivyosikia; lakini ujumbe ule waliousikia haukuwa na maana kwao, kwa sababu wale waliousikia hawakuuchanganya na imani.

:「:『!』」

dàn wǒ men yǐ jīng xiāng xìn de rén dé yǐ jìn rù nà ān xī , zhèng rú shén suǒ shuō :「 wǒ zài nù zhōng qǐ shì shuō :『 tā men duàn bù kě jìn rù wǒ de ān xī !』」 qí shí zào wù zhī gōng , cóng chuàng shì yǐ lái yǐ jīng chéng quán le 。

Sasa sisi ambao tumeamini tunaingia katika ile raha, kama vile Mungu alivyosema, “Kwa hiyo nikaapa katika hasira yangu, ‘Kamwe hawataingia rahani mwangu.’ ” Lakini kazi yake ilikamilika tangu kuumbwa kwa ulimwengu.

:「。」

lùn dào dì qī rì , yǒu yí chù shuō :「 dào dì qī rì , shén jiù xiē le tā yí qiè de gōng 。」

Kwa maana mahali fulani amezungumza kuhusu siku ya saba, akisema: “Katika siku ya saba Mungu alipumzika kutoka kazi zake zote.”

:「!」

yòu yǒu yí chù shuō :「 tā men duàn bù kě jìn rù wǒ de ān xī !」

Tena hapo juu asema, “Kamwe hawataingia rahani mwangu.”

jì yǒu bì jìn ān xī de rén , nà xiān qián tīng jiàn fú yīn de , yīn wèi bú xìn cóng , bù dé jìn qù 。

Kwa hiyo inabaki kuwa wazi kwa wengine kuingia, nao wale wa kwanza waliopokea Injili walishindwa kuingia kwa sababu ya kutokutii.

:「。」

suǒ yǐ guò le duō nián , jiù zài dà wèi de shū shàng , yòu xiàn dìng yí rì , rú yǐ shàng suǒ yǐn de shuō :「 nǐ men jīn rì ruò tīng tā de huà , jiù bù kě yìng zhe xīn 。」

Kwa hiyo Mungu ameweka siku nyingine, akaiita Leo, akisema kwa kinywa cha Daudi baadaye sana, kwa maneno yaliyotangulia kunenwa: “Leo, kama mkiisikia sauti yake, msiifanye mioyo yenu migumu.”

ruò shì yuē shū yà yǐ jiào tā men xiǎng le ān xī , hòu lái shén jiù bú zài tí bié de rì zi le 。

Kwa maana kama Yoshua alikuwa amewapa raha, Mungu hangesema tena baadaye kuhusu siku nyingine.

zhè yàng kàn lái , bì lìng yǒu yì ān xī rì de ān xī wèi shén de zǐ mín cún liú 。

Kwa hiyo basi, imebaki raha ya Sabato kwa ajili ya watu wa Mungu;

yīn wèi nà jìn rù ān xī de , nǎi shì xiē le zì jǐ de gōng , zhèng rú shén xiē le tā de gōng yí yàng 。

kwa kuwa kila mmoja aingiaye katika raha ya Mungu pia hupumzika kutoka kazi zake mwenyewe, kama vile Mungu alivyopumzika kutoka kazi zake.

suǒ yǐ , wǒ men wù bì jié lì jìn rù nà ān xī , miǎn de yǒu rén xué nà bú xìn cóng de yàng zi diē dǎo le 。

Basi, na tufanye bidii kuingia katika raha hiyo, ili kwamba asiwepo yeyote atakayeanguka kwa kufuata mfano wao wa kutokutii.

shén de dào shì huó pō de , shì yǒu gōng xiào de , bǐ yí qiè liǎng rèn de jiàn gèng kuài , shèn zhì hún yǔ líng , gǔ jié yǔ gǔ suǐ , dōu néng cì rù 、 pōu kāi , lián xīn zhōng de sī niàn hé zhǔ yì dōu néng biàn míng 。

Kwa maana Neno la Mungu li hai tena lina nguvu. Lina makali kuliko upanga wowote wenye makali kuwili, hivyo linachoma hata kuzigawanya nafsi na roho, viungo na mafuta yaliyo ndani yake; tena li jepesi kuyatambua mawazo na makusudi ya moyo.

bìng qiě bèi zào de méi yǒu yí yàng zài tā miàn qián bù xiǎn rán de ; yuán lái wàn wù zài nà yǔ wǒ men yǒu guān xì de zhǔ yǎn qián , dōu shì chì lù chǎng kāi de 。

Wala hakuna kiumbe chochote kilichofichika machoni pa Mungu. Kila kitu kimefunuliwa na kiko wazi machoni pake yeye ambaye kwake ni lazima tutatoa hesabu.

便

wǒ men jì rán yǒu yí wèi yǐ jīng shēng rù gāo tiān zūn róng de dà jì sī , jiù shì shén de ér zi yē sū , biàn dāng chí dìng suǒ chéng rèn de dào 。

Kwa kuwa tunaye Kuhani Mkuu kuliko wote ambaye ameingia mbinguni, Yesu Mwana wa Mungu, basi na tushikamane sana kwa uthabiti na ule ukiri wa imani yetu.

yīn wǒ men de dà jì sī bìng fēi bù néng tǐ xù wǒ men de ruǎn ruò 。 tā yě céng fán shì shòu guò shì tàn , yǔ wǒ men yí yàng , zhǐ shì tā méi yǒu fàn zuì 。

Kwa kuwa hatuna Kuhani Mkuu asiyeweza kuchukuliana na sisi katika udhaifu wetu, lakini tunaye mmoja ambaye alijaribiwa kwa kila namna, kama vile sisi tujaribiwavyo: lakini yeye hakutenda dhambi.

suǒ yǐ , wǒ men zhǐ guǎn tǎn rán wú jù dì lái dào shī ēn de bǎo zuò qián , wèi yào dé lián xù , méng ēn huì , zuò suí shí de bāng zhù 。

Basi na tukikaribie kiti cha rehema kwa ujasiri, ili tupewe rehema na kupata neema ya kutusaidia wakati wa mahitaji.

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.