Isaya 61
主耶和华的灵在我身上; 因为耶和华用膏膏我, 叫我传好信息给谦卑的人 , 差遣我医好伤心的人, 报告被掳的得释放, 被囚的出监牢;
zhǔ yē hé huá de líng zài wǒ shēn shàng ; yīn wèi yē hé huá yòng gāo gāo wǒ , jiào wǒ chuán hǎo xìn xī gěi qiān bēi de rén , chāi qiǎn wǒ yī hǎo shāng xīn de rén , bào gào bèi lǔ de dé shì fàng , bèi qiú de chū jiān láo ;
Roho wa Bwana Mwenyezi yu juu yangu, kwa sababu Bwana amenitia mafuta kuwahubiria maskini habari njema. Amenituma kuwaganga waliovunjika moyo, kuwatangazia mateka uhuru wao, na hao waliofungwa habari za kufunguliwa kwao;
报告耶和华的恩年, 和我们 神报仇的日子; 安慰一切悲哀的人,
bào gào yē hé huá de ēn nián , hé wǒ men shén bào chóu de rì zi ; ān wèi yí qiè bēi āi de rén ,
kutangaza mwaka wa Bwana uliokubaliwa, na siku ya kisasi ya Mungu wetu, kuwafariji wote waombolezao,
赐华冠与锡安悲哀的人,代替灰尘; 喜乐油代替悲哀; 赞美衣代替忧伤之灵; 使他们称为「公义树」, 是耶和华所栽的,叫他得荣耀。
cì huá guān yǔ xī ān bēi āi de rén , dài tì huī chén ; xǐ lè yóu dài tì bēi āi ; zàn měi yī dài tì yōu shāng zhī líng ; shǐ tā men chēng wéi 「 gōng yì shù 」, shì yē hé huá suǒ zāi de , jiào tā dé róng yào 。
na kuwapa mahitaji wale wanaohuzunika katika Sayuni, ili kuwapa taji ya uzuri badala ya majivu, mafuta ya furaha badala ya maombolezo, vazi la sifa badala ya roho ya kukata tamaa. Nao wataitwa mialoni ya haki, pando la Bwana, ili kuonyesha utukufu wake.
他们必修造已久的荒场, 建立先前凄凉之处, 重修历代荒凉之城。
tā men bì xiū zào yǐ jiǔ de huāng chǎng , jiàn lì xiān qián qī liáng zhī chù , chóng xiū lì dài huāng liáng zhī chéng 。
Watajenga upya magofu ya zamani na kupatengeneza mahali palipoachwa ukiwa zamani; watafanya upya miji iliyoharibiwa, iliyoachwa ukiwa kwa vizazi vingi.
那时,外人必起来牧放你们的羊群; 外邦人必作你们耕种田地的, 修理葡萄园的。
nà shí , wài rén bì qǐ lái mù fàng nǐ men de yáng qún ; wài bāng rén bì zuò nǐ men gēng zhòng tián dì de , xiū lǐ pú táo yuán de 。
Wageni watayachunga makundi yenu, wageni watafanya kazi katika mashamba yenu, na kutunza mashamba yenu ya mizabibu.
你们倒要称为耶和华的祭司; 人必称你们为我们 神的仆役。 你们必吃用列国的财物, 因得他们的荣耀自夸。
nǐ men dǎo yào chēng wéi yē hé huá de jì sī ; rén bì chēng nǐ men wèi wǒ men shén de pú yì 。 nǐ men bì chī yòng liè guó de cái wù , yīn dé tā men de róng yào zì kuā 。
Nanyi mtaitwa makuhani wa Bwana, mtaitwa watumishi wa Mungu wetu. Mtakula utajiri wa mataifa, nanyi katika utajiri wao mtajisifu.
你们必得加倍的好处,代替所受的羞辱; 分中所得的喜乐,必代替所受的凌辱。 在境内必得加倍的产业; 永远之乐必归与你们 。
nǐ men bì dé jiā bèi de hǎo chù , dài tì suǒ shòu de xiū rǔ ; fēn zhōng suǒ dé de xǐ lè , bì dài tì suǒ shòu de líng rǔ 。 zài jìng nèi bì dé jiā bèi de chǎn yè ; yǒng yuǎn zhī lè bì guī yǔ nǐ men 。
Badala ya aibu yao watu wangu watapokea sehemu maradufu, na badala ya fedheha watafurahia katika urithi wao; hivyo watarithi sehemu maradufu katika nchi yao, nayo furaha ya milele itakuwa yao.
因为我—耶和华喜爱公平, 恨恶抢夺和罪孽; 我要凭诚实施行报应, 并要与我的百姓立永约。
yīn wèi wǒ — yē hé huá xǐ ài gōng píng , hèn è qiǎng duó hé zuì niè ; wǒ yào píng chéng shí shī xíng bào yìng , bìng yào yǔ wǒ de bǎi xìng lì yǒng yuē 。
“Kwa maana Mimi, Bwana, napenda haki, na ninachukia unyangʼanyi na uovu. Katika uaminifu wangu nitawapa malipo yao na kufanya agano la milele nao.
他们的后裔必在列国中被人认识; 他们的子孙在众民中也是如此。 凡看见他们的必认他们是耶和华赐福的后裔。
tā men de hòu yì bì zài liè guó zhōng bèi rén rèn shi ; tā men de zǐ sūn zài zhòng mín zhōng yě shì rú cǐ 。 fán kàn jiàn tā men de bì rèn tā men shì yē hé huá cì fú de hòu yì 。
Wazao wao watajulikana miongoni mwa mataifa, na uzao wao miongoni mwa kabila za watu. Wale wote watakaowaona watatambua kuwa ni taifa ambalo Bwana amelibariki.”
我因耶和华大大欢喜; 我的心靠 神快乐。 因他以拯救为衣给我穿上, 以公义为袍给我披上, 好像新郎戴上华冠, 又像新妇佩戴妆饰。
wǒ yīn yē hé huá dà dà huān xǐ ; wǒ de xīn kào shén kuài lè 。 yīn tā yǐ zhěng jiù wèi yī gěi wǒ chuān shàng , yǐ gōng yì wèi páo gěi wǒ pī shàng , hǎo xiàng xīn láng dài shàng huá guān , yòu xiàng xīn fù pèi dài zhuāng shì 。
Ninafurahia sana katika Bwana, nafsi yangu inashangilia katika Mungu wangu. Kwa maana amenivika mavazi ya wokovu, na kunipamba kwa joho la haki, kama vile bwana arusi apambavyo kichwa chake kama kuhani, na kama bibi arusi ajipambavyo kwa vito vyake vya thamani.
田地怎样使百谷发芽, 园子怎样使所种的发生, 主耶和华必照样 使公义和赞美在万民中发出。
tián dì zěn yàng shǐ bǎi gǔ fā yá , yuán zǐ zěn yàng shǐ suǒ zhǒng de fā shēng , zhǔ yē hé huá bì zhào yàng shǐ gōng yì hé zàn měi zài wàn mín zhōng fā chū 。
Kwa maana kama vile ardhi ifanyavyo chipukizi kuota, na bustani isababishavyo mbegu kuota, ndivyo Bwana Mwenyezi atafanya haki na sifa zichipuke mbele ya mataifa yote.
Jipime kwa sura hii
Jaribio fupi la maneno 10.