Mambo Ya Walawi 10
亚伦的儿子拿答、亚比户各拿自己的香炉,盛上火,加上香,在耶和华面前献上凡火,是耶和华没有吩咐他们的,
yà lún de ér zi ná dá 、 yà bǐ hù gè ná zì jǐ de xiāng lú , shèng shàng huǒ , jiā shàng xiāng , zài yē hé huá miàn qián xiàn shàng fán huǒ , shì yē hé huá méi yǒu fēn fù tā men de ,
Nadabu na Abihu, wana wa Aroni, wakachukua vyetezo vyao, wakaweka moto ndani yake na kuongeza uvumba; kisha wakamtolea Bwana moto usio halali, kinyume na agizo la Mungu.
就有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
jiù yǒu huǒ cóng yē hé huá miàn qián chū lái , bǎ tā men shāo miè , tā men jiù sǐ zài yē hé huá miàn qián 。
Hivyo moto ukaja kutoka kwa uwepo wa Bwana na kuwaramba, nao wakafa mbele za Bwana.
于是摩西对亚伦说:「这就是耶和华所说:『我在亲近我的人中要显为圣;在众民面前,我要得荣耀。』」亚伦就默默不言。
yú shì mó xī duì yà lún shuō :「 zhè jiù shì yē hé huá suǒ shuō :『 wǒ zài qīn jìn wǒ de rén zhōng yào xiǎn wèi shèng ; zài zhòng mín miàn qián , wǒ yào dé róng yào 。』」 yà lún jiù mò mò bù yán 。
Kisha Mose akamwambia Aroni, “Hili ndilo alilonena Bwana wakati aliposema: “ ‘Miongoni mwa wale watakaonikaribia nitajionyesha kuwa mtakatifu; machoni pa watu wote nitaheshimiwa.’ ” Aroni akanyamaza.
摩西召了亚伦叔父乌薛的儿子米沙利、以利撒反来,对他们说:「上前来,把你们的亲属从圣所前抬到营外。」
mó xī zhào le yà lún shū fù wū xuē de ér zi mǐ shā lì 、 yǐ lì sā fǎn lái , duì tā men shuō :「 shàng qián lái , bǎ nǐ men de qīn shǔ cóng shèng suǒ qián tái dào yíng wài 。」
Mose akawaita Mishaeli na Elisafani, wana wa Uzieli mjomba wake Aroni, akawaambia, “Njooni hapa. Ondoeni miili ya binamu zenu mbele ya mahali patakatifu, mkaipeleke nje ya kambi.”
于是二人上前来,把他们穿着袍子抬到营外,是照摩西所吩咐的。
yú shì èr rén shàng qián lái , bǎ tā men chuān zhe páo zǐ tái dào yíng wài , shì zhào mó xī suǒ fēn fù de 。
Hivyo wakaja na kuwaondoa, wakiwa bado wamevalia makoti yao ya ibada, wakawapeleka nje ya kambi, kama Mose alivyoamuru.
摩西对亚伦和他儿子以利亚撒、以他玛说:「不可蓬头散发,也不可撕裂衣裳,免得你们死亡,又免得耶和华向会众发怒;只要你们的弟兄以色列全家为耶和华所发的火哀哭。
mó xī duì yà lún hé tā ér zi yǐ lì yà sā 、 yǐ tā mǎ shuō :「 bù kě péng tóu sàn fā , yě bù kě sī liè yī shang , miǎn de nǐ men sǐ wáng , yòu miǎn de yē hé huá xiàng huì zhòng fā nù ; zhǐ yào nǐ men de dì xiong yǐ sè liè quán jiā wèi yē hé huá suǒ fā de huǒ āi kū 。
Ndipo Mose akamwambia Aroni pamoja na wanawe, Eleazari na Ithamari, “Msifunue vichwa vyenu wala msirarue mavazi yenu, la sivyo mtakufa na Bwana ataikasirikia jumuiya nzima. Lakini ndugu zenu, nyumba yote ya Israeli, wanaweza kuwaombolezea wale ambao Bwana amewaangamiza kwa moto.
你们也不可出会幕的门,恐怕你们死亡,因为耶和华的膏油在你们的身上。」他们就照摩西的话行了。
nǐ men yě bù kě chū huì mù de mén , kǒng pà nǐ men sǐ wáng , yīn wèi yē hé huá de gāo yóu zài nǐ men de shēn shàng 。」 tā men jiù zhào mó xī de huà xíng le 。
Msitoke nje ya ingilio la Hema la Kukutania, la sivyo mtakufa, kwa sababu mafuta ya Bwana ya upako yako juu yenu.” Hivyo wakafanya kama vile Mose alivyosema.
「你和你儿子进会幕的时候,清酒、浓酒都不可喝,免得你们死亡;这要作你们世世代代永远的定例。
「 nǐ hé nǐ ér zi jìn huì mù de shí hòu , qīng jiǔ 、 nóng jiǔ dōu bù kě hē , miǎn de nǐ men sǐ wáng ; zhè yào zuò nǐ men shì shì dài dài yǒng yuǎn de dìng lì 。
“Wewe na wanao msinywe mvinyo wala kinywaji kingine kilichochachuka wakati mwingiapo katika Hema la Kukutania, la sivyo mtakufa. Hili litakuwa Agizo la kudumu kwa vizazi vijavyo.
使你们可以将圣的、俗的,洁净的、不洁净的,分别出来;
shǐ nǐ men kě yǐ jiāng shèng de 、 sú de , jié jìng de 、 bù jié jìng de , fēn bié chū lái ;
Ni lazima mtenganishe kilicho kitakatifu na kile kilicho cha kawaida, kati ya yaliyo najisi na yaliyo safi,
又使你们可以将耶和华借摩西晓谕以色列人的一切律例教训他们。」
yòu shǐ nǐ men kě yǐ jiāng yē hé huá jiè mó xī xiǎo yù yǐ sè liè rén de yí qiè lǜ lì jiào xùn tā men 。」
na lazima mwafundishe Waisraeli amri zote ambazo Bwana aliwapa kupitia Mose.”
摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒、以他玛说:「你们献给耶和华火祭中所剩的素祭,要在坛旁不带酵而吃,因为是至圣的。
mó xī duì yà lún hé tā shèng xià de ér zi yǐ lì yà sā 、 yǐ tā mǎ shuō :「 nǐ men xiàn gěi yē hé huá huǒ jì zhōng suǒ shèng de sù jì , yào zài tán páng bú dài jiào ér chī , yīn wèi shì zhì shèng de 。
Mose akamwambia Aroni pamoja na wanawe waliosalia, Eleazari na Ithamari, “Chukueni sadaka ya nafaka iliyobaki kutoka sadaka zilizotolewa kwa Bwana kwa moto, muile hapo kando ya madhabahu ikiwa imeandaliwa bila chachu, kwa sababu ni takatifu sana.
你们要在圣处吃;因为在献给耶和华的火祭中,这是你的分和你儿子的分;所吩咐我的本是这样。
nǐ men yào zài shèng chù chī ; yīn wèi zài xiàn gěi yē hé huá de huǒ jì zhōng , zhè shì nǐ de fēn hé nǐ ér zi de fēn ; suǒ fēn fù wǒ de běn shì zhè yàng 。
Mtaila katika mahali patakatifu kwa sababu ni fungu lenu na fungu la wana wenu la sadaka zilizotolewa kwa Bwana kwa moto, kwa maana hivyo ndivyo nilivyoamriwa.
所摇的胸,所举的腿,你们要在洁净地方吃。你和你的儿女都要同吃;因为这些是从以色列人平安祭中给你,当你的分和你儿子的分。
suǒ yáo de xiōng , suǒ jǔ de tuǐ , nǐ men yào zài jié jìng dì fāng chī 。 nǐ hé nǐ de ér nǚ dōu yào tóng chī ; yīn wèi zhè xiē shì cóng yǐ sè liè rén píng ān jì zhōng gěi nǐ , dāng nǐ de fēn hé nǐ ér zi de fēn 。
Lakini wewe na wanao na binti zako mwaweza kula kidari kile kilichoinuliwa na paja lile lililotolewa. Mtavila mahali safi pa kawaida ya ibada; mmepewa wewe na watoto wako kuwa fungu lenu la sadaka za amani za Waisraeli.
所举的腿,所摇的胸,他们要与火祭的脂油一同带来当摇祭,在耶和华面前摇一摇;这要归你和你儿子,当作永得的分,都是照耶和华所吩咐的。」
suǒ jǔ de tuǐ , suǒ yáo de xiōng , tā men yào yǔ huǒ jì de zhī yóu yì tóng dài lái dāng yáo jì , zài yē hé huá miàn qián yáo yi yáo ; zhè yào guī nǐ hé nǐ ér zi , dàng zuò yǒng dé de fēn , dōu shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù de 。」
Paja lile lililotolewa na kidari kile kilichoinuliwa lazima viletwe pamoja na sehemu za mafuta ya sadaka za kuteketezwa kwa moto, ili kuinuliwa mbele za Bwana kama sadaka ya kuinuliwa. Hili litakuwa fungu lako la kawaida na wanao, kama Bwana alivyoagiza.”
当下摩西急切地寻找作赎罪祭的公山羊,谁知已经焚烧了,便向亚伦剩下的儿子以利亚撒、以他玛发怒,说:
dāng xià mó xī jí qiè dì xún zhǎo zuò shú zuì jì de gōng shān yáng , shuí zhī yǐ jīng fén shāo le , biàn xiàng yà lún shèng xià de ér zi yǐ lì yà sā 、 yǐ tā mǎ fā nù , shuō :
Mose alipouliza kuhusu mbuzi atolewaye kwa ajili ya sadaka ya dhambi, na kukuta kwamba ameteketezwa, aliwakasirikia Eleazari na Ithamari, wana wa Aroni waliobaki, akawauliza,
「这赎罪祭既是至圣的,主又给了你们,为要你们担当会众的罪孽,在耶和华面前为他们赎罪,你们为何没有在圣所吃呢?
「 zhè shú zuì jì jì shì zhì shèng de , zhǔ yòu gěi le nǐ men , wèi yào nǐ men dān dāng huì zhòng de zuì niè , zài yē hé huá miàn qián wèi tā men shú zuì , nǐ men wèi hé méi yǒu zài shèng suǒ chī ne ?
“Kwa nini hamkula sadaka ya dhambi katika eneo la mahali patakatifu? Ni takatifu sana. Mlipewa ninyi ili kuondoa hatia ya jumuiya kwa ajili ya kuwafanyia upatanisho mbele za Bwana.
看哪,这祭牲的血并没有拿到圣所里去,你们本当照我所吩咐的,在圣所里吃这祭肉。」
kàn nǎ , zhè jì shēng de xuè bìng méi yǒu ná dào shèng suǒ lǐ qù , nǐ men běn dāng zhào wǒ suǒ fēn fù de , zài shèng suǒ lǐ chī zhè jì ròu 。」
Kwa kuwa damu yake haikuletwa ndani ya Mahali Patakatifu, mngemla mbuzi huyo katika sehemu ya mahali patakatifu kama nilivyoagiza.”
亚伦对摩西说:「今天他们在耶和华面前献上赎罪祭和燔祭,我又遇见这样的灾,若今天吃了赎罪祭,耶和华岂能看为美呢?」
yà lún duì mó xī shuō :「 jīn tiān tā men zài yē hé huá miàn qián xiàn shàng shú zuì jì hé fán jì , wǒ yòu yù jiàn zhè yàng de zāi , ruò jīn tiān chī le shú zuì jì , yē hé huá qǐ néng kàn wèi měi ne ?」
Aroni akamjibu Mose, “Leo wanangu wametoa sadaka zao za dhambi na sadaka zao za kuteketezwa mbele za Bwana, lakini mambo kama haya yamenitokea mimi. Je, Bwana angependezwa kama ningekuwa nimekula sadaka ya dhambi leo?”
Jipime kwa sura hii
Jaribio fupi la maneno 10.