中文圣经

Mithali 12

unayajua 0/206

xǐ ài guǎn jiào de , jiù shì xǐ ài zhī shi ; hèn è zé bèi de , què shì chù lèi 。

Yeyote apendaye kuadibishwa hupenda maarifa, bali yeye achukiaye kuonywa ni mpumbavu.

shàn rén bì méng yē hé huá de ēn huì ; shè guǐ jì de rén , yē hé huá bì dìng tā de zuì 。

Mtu mwema hupata kibali kutoka kwa Bwana, bali Bwana humhukumu mwenye hila.

rén kào è xíng bù néng jiān lì ; yì rén de gēn bì bú dòng yáo 。

Mtu hathibitiki kutokana na uovu, bali mwenye haki hataondolewa.

cái dé de fù rén shì zhàng fu de guān miǎn ; yí xiū de fù rén rú tóng xiǔ làn zài tā zhàng fu de gǔ zhōng 。

Mke mwenye tabia nzuri ni taji ya mumewe, bali aaibishaye ni kama uozo katika mifupa ya mumewe.

yì rén de sī niàn shì gōng píng ; è rén de jì móu shì guǐ zhà 。

Mipango ya mtu mwadilifu ni ya haki, bali ushauri wa mwovu ni udanganyifu.

è rén de yán lùn shì mái fú liú rén de xuè ; zhèng zhí rén de kǒu bì zhěng jiù rén 。

Maneno ya waovu huotea kumwaga damu, bali maneno ya waadilifu huwaokoa.

è rén qīng fù , guī yú wú yǒu ; yì rén de jiā bì zhàn dé zhù 。

Watu waovu huondolewa na kutoweka, bali nyumba ya mwenye haki husimama imara.

rén bì àn zì jǐ de zhì huì bèi chēng zàn ; xīn zhōng guāi miù de , bì bèi miǎo shì 。

Mtu husifiwa kulingana na hekima yake, bali watu wenye akili zilizopotoka hudharauliwa.

bèi rén qīng jiàn , què yǒu pú rén , qiáng rú zì zūn , quē shǎo shí wù 。

Heri mtu wa hali ya chini mwenye mtumishi, kuliko kujifanya mtu wa hali ya juu nawe huna chakula.

yì rén gù xī tā shēng chù de mìng ; è rén de lián mǐn yě shì cán rěn 。

Mtu mwenye haki hujali mahitaji ya mnyama wake, bali matendo ya huruma ya mwovu ni ukatili.

gēng zhǒng zì jǐ tián dì de , bì dé bǎo shí ; zhuī suí xū fú de , què shì wú zhī 。

Yeye alimaye shamba lake atakuwa na chakula tele, bali yeye afuataye mambo ya upuzi hana akili.

è rén xiǎng dé huài rén de wǎng luó ; yì rén de gēn dé yǐ jiē shi 。

Waovu hutamani mateka ya watu wabaya, bali shina la mwenye haki hustawi.

è rén zuǐ zhōng de guò cuò shì zì jǐ de wǎng luó ; dàn yì rén bì tuō lí huàn nàn 。

Mtu mwovu hunaswa kwa mazungumzo yake ya dhambi, bali mwenye haki huepuka taabu.

rén yīn kǒu suǒ jié de guǒ zǐ , bì bǎo dé měi fú ; rén shǒu suǒ zuò de , bì wèi zì jǐ de bào yìng 。

Kutokana na tunda la midomo yake mtu hujazwa na mambo mema, hakika kama ilivyo kazi ya mikono yake humtunza.

yú wàng rén suǒ xíng de , zài zì jǐ yǎn zhōng kàn wèi zhèng zhí ; wéi zhì huì rén kěn tīng rén de quàn jiào 。

Njia ya mpumbavu huonekana sawa machoni pake mwenyewe, bali mtu mwenye hekima husikiliza ushauri.

yú wàng rén de nǎo nù lì shí xiǎn lù ; tōng dá rén néng rěn rǔ cáng xiū 。

Mpumbavu huonyesha kuudhika kwake mara moja, bali mtu wa busara hupuuza matukano.

shuō chū zhēn huà de , xiǎn míng gōng yì ; zuò jiǎ jiàn zhèng de , xiǎn chū guǐ zhà 。

Shahidi wa kweli hutoa ushuhuda wa kuaminika, bali shahidi wa uongo husema uongo.

shuō huà fú zào de , rú dāo cì rén ; zhì huì rén de shé tou què wèi yī rén de liáng yào 。

Maneno ya kipumbavu huchoma kama upanga, bali ulimi wa mwenye hekima huleta uponyaji.

kǒu tǔ zhēn yán , yǒng yuǎn jiān lì ; shé shuō huǎng huà , zhī cún piàn shí 。

Midomo isemayo kweli hudumu milele, bali ulimi wa uongo hudumu kwa muda mfupi tu.

便

tú móu è shì de , xīn cún guǐ zhà ; quàn rén hé mù de , biàn dé xǐ lè 。

Upo udanganyifu katika mioyo ya wale ambao hupanga mabaya, bali kuna furaha kwa wale wanaoleta amani.

yì rén bù zāo zāi hài ; è rén mǎn shòu huò huàn 。

Hakuna dhara linalompata mwenye haki, bali waovu wana taabu nyingi.

shuō huǎng yán de zuǐ wèi yē hé huá suǒ zēng wù ; xíng shì chéng shí de , wèi tā suǒ xǐ yuè 。

Bwana anachukia sana midomo idanganyayo, bali hufurahia watu ambao ni wa kweli.

tōng dá rén yǐn cáng zhī shi ; yú mèi rén de xīn zhāng xiǎn yú mèi 。

Mtu mwenye busara hujihifadhia maarifa yeye mwenyewe, bali moyo wa wapumbavu hububujika upumbavu.

yīn qín rén de shǒu bì zhǎng quán ; lǎn duò de rén bì fú kǔ 。

Mikono yenye bidii itatawala, bali uvivu huishia katika kazi za utumwa.

使

rén xīn yōu lǜ , qū ér bù shēn ; yí jù liáng yán , shǐ xīn huān lè 。

Moyo wa wasiwasi humlemea mtu, bali neno la huruma humfurahisha.

yì rén yǐn dǎo tā de lín shè ; è rén de dào jiào rén shī mí 。

Mtu mwenye haki ni mwangalifu katika urafiki, bali njia ya waovu huwapotosha.

lǎn duò de rén bù kǎo dǎ liè suǒ dé de ; yīn qín de rén què dé bǎo guì de cái wù 。

Mtu mvivu haoki mawindo yake, bali mtu mwenye bidii ana mali za thamani.

zài gōng yì de dào shàng yǒu shēng mìng ; qí lù zhī zhōng bìng wú sǐ wáng 。

Katika njia ya haki kuna uzima; katika mapito hayo kuna maisha ya milele.

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.