中文圣经

Mithali 14

unayajua 0/238

zhì huì fù rén jiàn lì jiā shì ; yú wàng fù rén qīn shǒu chāi huǐ 。

Mwanamke mwenye hekima huijenga nyumba yake, bali mpumbavu huibomoa nyumba yake kwa mikono yake mwenyewe.

xíng dòng zhèng zhí de , jìng wèi yē hé huá ; xíng shì guāi pì de , què miǎo shì tā 。

Yeye ambaye njia zake ni nyofu humcha Bwana, bali yeye ambaye njia zake zimepotoka humdharau Mungu.

yú wàng rén kǒu zhōng jiāo ào , rú zhàng zé dǎ jǐ shēn ; zhì huì rén de zuǐ bì bǎo shǒu zì jǐ 。

Mazungumzo ya mpumbavu huleta fimbo mgongoni mwake, bali mwenye hekima hulindwa na maneno ya midomo yake.

jiā lǐ wú niú , cáo tóu gān jìng ; tǔ chǎn jiā duō nǎi píng niú lì 。

Pale ambapo hakuna mafahali, hori ni tupu, bali kutokana na nguvu za fahali huja mavuno mengi.

chéng shí jiàn zhèng rén bù shuō huǎng huà ; jiǎ jiàn zhèng rén tǔ chū huǎng yán 。

Shahidi mwaminifu hadanganyi, bali shahidi wa uongo humimina uongo.

xiè màn rén xún zhì huì , què xún bù zhe ; cōng ming rén yì dé zhī shi 。

Mwenye mzaha huitafuta hekima na haipati, bali maarifa huja kwa urahisi kwa anayepambanua.

dào yú mèi rén miàn qián , bú jiàn tā zuǐ zhōng yǒu zhī shi 。

Kaa mbali na mtu mpumbavu, kwa maana hutapata maarifa katika midomo yake.

tōng dá rén de zhì huì zài hū míng bái jǐ dào ; yú mèi rén de yú wàng nǎi shì guǐ zhà 。

Hekima ya mwenye busara ni kufikiria njia zake, bali upumbavu wa wapumbavu ni udanganyifu.

yú wàng rén fàn zuì , yǐ wéi xì shuǎ ; zhèng zhí rén hù xiāng xǐ yuè 。

Wapumbavu hudhihaki kujirekebisha kutoka dhambi, bali wema hupatikana miongoni mwa wanyofu.

xīn zhōng de kǔ chǔ , zì jǐ zhī dào ; xīn lǐ de xǐ lè , wài rén wú gān 。

Kila moyo hujua uchungu wake wenyewe, wala hakuna yeyote awezaye kushiriki furaha yake.

jiān è rén de fáng wū bì qīng dǎo ; zhèng zhí rén de zhàng péng bì xīng shèng 。

Nyumba ya mwovu itaangamizwa, bali hema la mnyofu litastawi.

yǒu yì tiáo lù , rén yǐ wéi zhèng , zhì zhōng chéng wéi sǐ wáng zhī lù 。

Iko njia ionekanayo kuwa sawa kwa mtu, bali mwisho wake huelekeza mautini.

rén zài xǐ xiào zhōng , xīn yě yōu chóu ; kuài lè zhì jí jiù shēng chóu kǔ 。

Hata katika kicheko moyo waweza kuuma, nayo furaha yaweza kuishia katika majonzi.

xīn zhōng bèi dào de , bì mǎn dé zì jǐ de jié guǒ ; shàn rén bì cóng zì jǐ de xíng wéi dé yǐ zhī zú 。

Wasio na imani watapatilizwa kikamilifu kwa ajili ya njia zao, naye mtu mwema atapewa thawabu kwa ajili ya njia yake.

yú méng rén shì huà dōu xìn ; tōng dá rén bù bù jǐn shèn 。

Mtu mjinga huamini kila kitu, bali mwenye busara hufikiria hatua zake.

zhì huì rén jù pà , jiù yuǎn lí è shì ; yú wàng rén què kuáng ào zì shì 。

Mtu mwenye hekima humcha Bwana na kuepuka mabaya, bali mpumbavu hukasirika kwa hamaki na uzembe.

qīng yì fā nù de , xíng shì yú wàng ; shè lì guǐ jì de , bèi rén hèn è 。

Mtu anayekasirika kwa haraka hufanya mambo ya upumbavu, naye mtu wa hila huchukiwa.

yú méng rén dé yú mèi wèi chǎn yè ; tōng dá rén dé zhī shi wèi guān miǎn 。

Mjinga hurithi upumbavu, bali wenye busara huvikwa maarifa kichwani kama taji.

huài rén fǔ fú zài shàn rén miàn qián ; è rén fǔ fú zài yì rén mén kǒu 。

Watu wabaya watasujudu mbele ya watu wema, nao waovu kwenye malango ya wenye haki.

pín qióng rén lián lín shè yě hèn tā ; fù zú rén péng yǒu zuì duō 。

Maskini huepukwa hata na majirani zao, bali matajiri wana marafiki wengi.

miǎo shì lín shè de , zhè rén yǒu zuì ; lián mǐn pín qióng de , zhè rén yǒu fú 。

Yeye anayemdharau jirani yake hutenda dhambi, bali amebarikiwa yeye aliye na huruma kwa mhitaji.

móu è de , qǐ fēi zǒu rù mí tú ma ? móu shàn de , bì dé cí ài hé chéng shí 。

Je, wale wanaopanga ubaya hawapotoki? Bali wale wanaopanga kilicho chema hupata upendo na uaminifu.

zhū bān qín láo dōu yǒu yì chù ; zuǐ shàng duō yán nǎi zhì qióng fá 。

Kazi zote zinazofanywa kwa bidii huleta faida, bali mazungumzo matupu huelekea umaskini tu.

zhì huì rén de cái wèi zì jǐ de guān miǎn ; yú wàng rén de yú mèi zhōng shì yú mèi 。

Utajiri wa wenye hekima ni taji yao, bali upumbavu wa wapumbavu huzaa upumbavu.

zuò zhēn jiàn zhèng de , jiù rén xìng mìng ; tǔ chū huǎng yán de , shī xíng guǐ zhà 。

Shahidi wa kweli huokoa maisha, bali shahidi wa uongo ni mdanganyifu.

jìng wèi yē hé huá de , dà yǒu yǐ kào ; tā de ér nǚ yě yǒu bì nàn suǒ 。

Yeye amchaye Bwana ana ngome salama, na kwa watoto wake itakuwa kimbilio.

使

jìng wèi yē hé huá jiù shì shēng mìng de quán yuán , kě yǐ shǐ rén lí kāi sǐ wáng de wǎng luó 。

Kumcha Bwana ni chemchemi ya uzima, ili kumwepusha mtu na mitego ya mauti.

耀

dì wáng róng yào zài hū mín duō ; jūn wáng shuāi bài zài hū mín shǎo 。

Wingi wa watu ni utukufu wa mfalme, bali pasipo watu mkuu huangamia.

bù qīng yì fā nù de , dà yǒu cōng ming ; xìng qíng bào zào de , dà xiǎn yú wàng 。

Mtu mwenye subira ana ufahamu mwingi, bali anayekasirika haraka huonyesha upumbavu.

xīn zhōng ān jìng shì ròu tǐ de shēng mìng ; jí dù shì gǔ zhōng de xiǔ làn 。

Moyo wenye amani huupa mwili uzima, bali wivu huozesha mifupa.

qī yā pín hán de , shì rǔ mò zào tā de zhǔ ; lián mǐn qióng fá de , nǎi shì zūn jìng zhǔ 。

Yeye amwoneaye maskini huonyesha dharau kwa Muumba wao, bali yeyote anayemhurumia mhitaji humheshimu Mungu.

è rén zài suǒ xíng de è shàng bì bèi tuī dǎo ; yì rén lín sǐ , yǒu suǒ tóu kào 。

Waovu huangamizwa kwa matendo yao maovu, bali hata katika kifo wenye haki hupata kimbilio.

zhì huì cún zài cōng ming rén xīn zhōng ; yú mèi rén xīn lǐ suǒ cún de , xiǎn ér yì jiàn 。

Hekima hukaa katika moyo wa mwenye ufahamu bali haijulikani miongoni mwa wapumbavu.

使

gōng yì shǐ bāng guó gāo jǔ ; zuì è shì rén mín de xiū rǔ 。

Haki huinua taifa, bali dhambi ni aibu kwa watu wote.

zhì huì de chén zǐ méng wáng ēn huì ; yí xiū de pú rén zāo qí zhèn nù 。

Mfalme hupendezwa na mtumishi mwenye hekima, bali ghadhabu yake humwangukia mtumishi mwenye kuaibisha.

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.