中文圣经

Mithali 18

unayajua 0/189

yǔ zhòng guǎ hé de , dú zì xún qiú xīn yuàn , bìng nǎo hèn yí qiè zhēn zhì huì 。

Mtu ajitengaye na wengine hufuata matakwa yake mwenyewe; hupiga vita kila shauri jema.

yú mèi rén bù xǐ ài míng zhé , zhī xǐ ài xiǎn lù xīn yì 。

Mpumbavu hafurahii ufahamu, bali hufurahia kutangaza maoni yake mwenyewe.

è rén lái , miǎo shì suí lái ; xiū chǐ dào , rǔ mà tóng dào 。

Wakati uovu unapokuja, dharau huja pia, pamoja na aibu huja lawama.

rén kǒu zhōng de yán yǔ rú tóng shēn shuǐ ; zhì huì de quán yuán hǎo xiàng yǒng liú de hé shuǐ 。

Maneno ya kinywa cha mwanadamu ni kina cha maji, bali chemchemi ya hekima ni kijito kinachobubujika.

zhān xùn è rén de qíng miàn , piān duàn yì rén de àn jiàn , dōu wèi bú shàn 。

Sio vizuri kumpendelea mtu mwovu, au kumnyima haki asiye na hatia.

yú mèi rén zhāng zuǐ qǐ zhēng duān , kāi kǒu zhāo biān dǎ 。

Midomo ya mpumbavu humletea ugomvi na kinywa chake hualika kipigo.

yú mèi rén de kǒu zì qǔ bài huài ; tā de zuǐ shì tā shēng mìng de wǎng luó 。

Kinywa cha mpumbavu ni uharibifu wake na midomo yake ni mtego kwa nafsi yake.

chuán shé rén de yán yǔ rú tóng měi shí , shēn rù rén de xīn fù 。

Maneno ya mchongezi ni kama chakula kitamu; huingia sehemu za ndani sana za mtu.

zuò gōng xiè dài de , yǔ làng fèi rén wéi dì xiong 。

Mtu aliye mlegevu katika kazi yake ni ndugu na yule anayeharibu.

便

yē hé huá de míng shì jiān gù tái ; yì rén bēn rù biàn dé ān wěn 。

Jina la Bwana ni ngome imara, wenye haki huikimbilia na kuwa salama.

fù zú rén de cái wù shì tā de jiān chéng , zài tā xīn xiǎng , yóu rú gāo qiáng 。

Mali ya tajiri ni mji wake wenye ngome, wanaudhania kuwa ukuta usioweza kurukwa.

bài huài zhī xiān , rén xīn jiāo ào ; zūn róng yǐ qián , bì yǒu qiān bēi 。

Kabla ya anguko moyo wa mtu hujaa kiburi, bali unyenyekevu hutangulia heshima.

便

wèi céng tīng wán xiān huí dá de , biàn shì tā de yú mèi hé xiū rǔ 。

Yeye ajibuye kabla ya kusikiliza, huo ni upumbavu wake na aibu yake.

rén yǒu jí bìng , xīn néng rěn nài ; xīn líng yōu shāng , shuí néng chéng dāng ne ?

Roho ya mtu itastahimili katika ugonjwa bali roho iliyovunjika ni nani awezaye kuistahimili?

cōng ming rén de xīn dé zhī shi ; zhì huì rén de ěr qiú zhī shi 。

Moyo wa mwenye ufahamu hujipatia maarifa, masikio ya mwenye hekima huyatafuta maarifa.

rén de lǐ wù wèi tā kāi lù , yǐn tā dào gāo wèi de rén miàn qián 。

Zawadi humfungulia njia mtoaji, nayo humleta mbele ya wakuu.

xiān sù qíng yóu de , sì hū yǒu lǐ ; dàn lín shè lái dào , jiù chá chū shí qíng 。

Yeye aliye wa kwanza kuleta mashtaka huonekana sahihi, hadi mwingine ajitokezapo na kumuuliza maswali.

chè qiān néng zhǐ xī zhēng jìng , yě néng jiě sàn qiáng shèng de rén 。

Kupiga kura hukomesha mashindano na kutenganisha wapinzani wakuu wanaopingana.

dì xiong jié yuàn , quàn tā hé hǎo , bǐ qǔ jiān gù chéng hái nán ; zhè yàng de zhēng jìng rú tóng jiān zhài de mén shuān 。

Ndugu aliyechukizwa ni mgumu kuridhika kuliko mji uliozungushiwa ngome, nayo mabishano ni kama malango ya ngome yenye makomeo.

使

rén kǒu zhōng suǒ jié de guǒ zǐ , bì chōng mǎn dù fù ; tā zuǐ suǒ chū de , bì shǐ tā bǎo zú 。

Tumbo la mtu litajaa kutokana na tunda la kinywa chake, atashibishwa mavuno yanayotokana na midomo yake.

shēng sǐ zài shé tou de quán xià , xǐ ài tā de , bì chī tā suǒ jié de guǒ zǐ 。

Mauti na uzima viko katika uwezo wa ulimi, nao waupendao watakula matunda yake.

dé zhe xián qī de , shì dé zhe hǎo chù , yě shì méng le yē hé huá de ēn huì 。

Apataye mke apata kitu chema naye ajipatia kibali kwa Bwana.

pín qióng rén shuō āi qiú de huà ; fù zú rén yòng wēi hè de huà huí dá 。

Mtu maskini huomba kuhurumiwa bali tajiri hujibu kwa ukali.

làn jiāo péng yǒu de , zì qǔ bài huài ; dàn yǒu yì péng yǒu bǐ dì xiong gèng qīn mì 。

Mtu mwenye marafiki wengi wanaweza kumharibu, bali yuko rafiki aambatanaye na mtu kwa karibu kuliko ndugu.

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.