Mithali 6
我儿,你若为朋友作保, 替外人击掌,
wǒ ér , nǐ ruò wèi péng yǒu zuò bǎo , tì wài rén jī zhǎng ,
Mwanangu, kama umekuwa mdhamini wa jirani yako, ikiwa umeshika mikono kwa kuweka ahadi kwa ajili ya mwingine,
你就被口中的话语缠住, 被嘴里的言语捉住。
nǐ jiù bèi kǒu zhōng de huà yǔ chán zhù , bèi zuǐ lǐ de yán yǔ zhuō zhù 。
kama umetegwa na ulichosema, umenaswa kwa maneno ya kinywa chako,
我儿,你既落在朋友手中, 就当这样行才可救自己: 你要自卑,去恳求你的朋友。
wǒ ér , nǐ jì luò zài péng yǒu shǒu zhōng , jiù dāng zhè yàng xíng cái kě jiù zì jǐ : nǐ yào zì bēi , qù kěn qiú nǐ de péng yǒu 。
basi fanya hivi mwanangu, ili ujiweke huru, kwa kuwa umeanguka mikononi mwa jirani yako: Nenda ukajinyenyekeshe kwake; msihi jirani yako!
不要容你的眼睛睡觉; 不要容你的眼皮打盹。
bú yào róng nǐ de yǎn jīng shuì jiào ; bú yào róng nǐ de yǎn pí dǎ dǔn 。
Usiruhusu usingizi machoni pako, usiruhusu kope zako zisinzie.
要救自己,如鹿脱离猎户的手, 如鸟脱离捕鸟人的手。
yào jiù zì jǐ , rú lù tuō lí liè hù de shǒu , rú niǎo tuō lí bǔ niǎo rén de shǒu 。
Jiweke huru, kama swala mkononi mwa mwindaji, kama ndege kutoka kwenye mtego wa mwindaji.
懒惰人哪, 你去察看蚂蚁的动作就可得智慧。
lǎn duò rén nǎ , nǐ qù chá kàn mǎ yǐ de dòng zuò jiù kě dé zhì huì 。
Ewe mvivu, mwendee mchwa; zitafakari njia zake ukapate hekima!
蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
mǎ yǐ méi yǒu yuán shuài , méi yǒu guān zhǎng , méi yǒu jūn wáng ,
Kwa maana yeye hana msimamizi, wala mwangalizi, au mtawala,
尚且在夏天预备食物, 在收割时聚敛粮食。
shàng qiě zài xià tiān yù bèi shí wù , zài shōu gē shí jù liǎn liáng shí 。
lakini hujiwekea akiba wakati wa kiangazi na hukusanya chakula chake wakati wa mavuno.
懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你何时睡醒呢?
lǎn duò rén nǎ , nǐ yào shuì dào jǐ shí ne ? nǐ hé shí shuì xǐng ne ?
Ewe mvivu, utalala hata lini? Utaamka lini kutoka usingizi wako?
再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
zài shuì piàn shí , dǎ dǔn piàn shí , bào zhuó shǒu tǎng wò piàn shí ,
Bado kulala kidogo, kusinzia kidogo, bado kukunja mikono kidogo upate kupumzika:
你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
nǐ de pín qióng jiù bì rú qiáng dào sù lái , nǐ de quē fá fǎng fú ná bīng qì de rén lái dào 。
hivyo umaskini utakuja juu yako kama mnyangʼanyi, na kupungukiwa kutakujia kama mtu mwenye silaha.
无赖的恶徒, 行动就用乖僻的口,
wú lài de è tú , xíng dòng jiù yòng guāi pì de kǒu ,
Mtu mbaya sana na mlaghai, ambaye huzungukazunguka na maneno ya upotovu,
用眼传神, 用脚示意, 用指点划,
yòng yǎn chuán shén , yòng jiǎo shì yì , yòng zhǐ diǎn huà ,
ambaye anakonyeza kwa jicho lake, anayetoa ishara kwa miguu yake na kuashiria kwa vidole vyake,
心中乖僻, 常设恶谋, 布散纷争。
xīn zhōng guāi pì , cháng shè è móu , bù sàn fēn zhēng 。
ambaye hupanga ubaya kwa udanganyifu moyoni mwake: daima huchochea fitina.
所以,灾难必忽然临到他身; 他必顷刻败坏,无法可治。
suǒ yǐ , zāi nàn bì hū rán lín dào tā shēn ; tā bì qǐng kè bài huài , wú fǎ kě zhì 。
Kwa hiyo maafa yatamkumba ghafula; ataangamizwa mara, pasipo msaada.
耶和华所恨恶的有六样, 连他心所憎恶的共有七样:
yē hé huá suǒ hèn è de yǒu liù yàng , lián tā xīn suǒ zēng wù de gòng yǒu qī yàng :
Kuna vitu sita anavyovichukia Bwana, naam, viko saba vilivyo chukizo kwake:
就是高傲的眼, 撒谎的舌, 流无辜人血的手,
jiù shì gāo ào de yǎn , sā huǎng de shé , liú wú gū rén xuè de shǒu ,
macho ya kiburi, ulimi udanganyao, mikono imwagayo damu isiyo na hatia,
图谋恶计的心, 飞跑行恶的脚,
tú móu è jì de xīn , fēi pǎo xíng è de jiǎo ,
moyo uwazao mipango miovu, miguu iliyo myepesi kukimbilia uovu,
吐谎言的假见证, 并弟兄中布散纷争的人。
tǔ huǎng yán de jiǎ jiàn zhèng , bìng dì xiong zhōng bù sàn fēn zhēng de rén 。
shahidi wa uongo ambaye humwaga uongo, na mtu ambaye huchochea fitina kati ya ndugu.
我儿,要谨守你父亲的诫命; 不可离弃你母亲的法则 ,
wǒ ér , yào jǐn shǒu nǐ fù qīn de jiè mìng ; bù kě lí qì nǐ mǔ qīn de fǎ zé ,
Mwanangu, zishike amri za baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
要常系在你心上, 挂在你项上。
yào cháng xì zài nǐ xīn shàng , guà zài nǐ xiàng shàng 。
Yafunge katika moyo wako daima, yakaze kuizunguka shingo yako.
你行走,它必引导你; 你躺卧,它必保守你; 你睡醒,它必与你谈论。
nǐ xíng zǒu , tā bì yǐn dǎo nǐ ; nǐ tǎng wò , tā bì bǎo shǒu nǐ ; nǐ shuì xǐng , tā bì yǔ nǐ tán lùn 。
Wakati utembeapo, yatakuongoza; wakati ulalapo, yatakulinda; wakati uamkapo, yatazungumza nawe.
因为诫命是灯,法则 是光, 训诲的责备是生命的道,
yīn wèi jiè mìng shì dēng , fǎ zé shì guāng , xùn huì de zé bèi shì shēng mìng de dào ,
Kwa maana amri hizi ni taa, mafundisho haya ni mwanga na maonyo ya maadili ni njia ya uzima,
能保你远离恶妇, 远离外女谄媚的舌头。
néng bǎo nǐ yuǎn lí è fù , yuǎn lí wài nǚ chǎn mèi de shé tou 。
yakikulinda na mwanamke aliyepotoka, kutokana na maneno laini ya mwanamke aliyepotoka.
你心中不要恋慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
nǐ xīn zhōng bú yào liàn mù tā de měi sè , yě bú yào bèi tā yǎn pí gōu yǐn 。
Moyo wako usitamani uzuri wake wala macho yake yasikuteke,
因为,妓女能使人只剩一块饼; 淫妇猎取人宝贵的生命。
yīn wèi , jì nǚ néng shǐ rén zhī shèng yí kuài bǐng ; yín fù liè qǔ rén bǎo guì de shēng mìng 。
kwa maana kahaba atakufanya uwe maskini, hata ukose kipande cha mkate, naye mwanamke mzinzi huwinda maisha yako hasa.
人若怀里搋火, 衣服岂能不烧呢?
rén ruò huái lǐ chuāi huǒ , yī fu qǐ néng bù shāo ne ?
Je, mtu aweza kuchotea moto kwenye paja lake bila nguo zake kuungua?
人若在火炭上走, 脚岂能不烫呢?
rén ruò zài huǒ tàn shàng zǒu , jiǎo qǐ néng bú tàng ne ?
Je, mtu aweza kutembea juu ya makaa ya moto yanayowaka bila miguu yake kuungua?
亲近邻舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罚。
qīn jìn lín shè zhī qī de , yě shì rú cǐ ; fán āi jìn tā de , bù miǎn shòu fá 。
Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa mwanaume mwingine; hakuna yeyote amgusaye huyo mwanamke ambaye hataadhibiwa.
贼因饥饿偷窃充饥, 人不藐视他,
zéi yīn jī è tōu qiè chōng jī , rén bù miǎo shì tā ,
Watu hawamdharau mwizi kama akiiba kukidhi njaa yake wakati ana njaa.
若被找着,他必赔还七倍, 必将家中所有的尽都偿还。
ruò bèi zhǎo zhe , tā bì péi huán qī bèi , bì jiāng jiā zhōng suǒ yǒu de jìn dōu cháng huán 。
Pamoja na hayo, kama akikamatwa, lazima alipe mara saba, ingawa inamgharimu utajiri wote wa nyumba yake.
与妇人行淫的,便是无知; 行这事的,必丧掉生命。
yǔ fù rén xíng yín de , biàn shì wú zhī ; xíng zhè shì de , bì sàng diào shēng mìng 。
Lakini mwanaume aziniye na mwanamke hana akili kabisa; yeyote afanyaye hivyo hujiangamiza mwenyewe.
他必受伤损,必被凌辱; 他的羞耻不得涂抹。
tā bì shòu shāng sǔn , bì bèi líng rǔ ; tā de xiū chǐ bù dé tú mǒ 。
Mapigo na aibu ni fungu lake na aibu yake haitafutika kamwe;
因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
yīn wèi rén de jí hèn chéng le liè nù , bào chóu de shí hòu jué bù liú qíng 。
kwa maana wivu huamsha ghadhabu ya mume, naye hataonyesha huruma alipizapo kisasi.
什么赎价,他都不顾; 你虽送许多礼物,他也不肯干休。
shén me shú jià , tā dōu bú gù ; nǐ suī sòng xǔ duō lǐ wù , tā yě bù kěn gān xiū 。
Hatakubali fidia yoyote; atakataa malipo, hata yakiwa makubwa kiasi gani.
Jipime kwa sura hii
Jaribio fupi la maneno 10.