中文圣经

Zaburi 101

unayajua 0/87

wǒ yào gē chàng cí ài hé gōng píng ; yē hé huá a , wǒ yào xiàng nǐ gē sòng !

Nitaimba juu ya upendo wako na haki yako; kwako wewe, Ee Bwana, nitaimba sifa.

wǒ yào yòng zhì huì xíng wán quán de dào 。 nǐ jǐ shí dào wǒ zhè lǐ lái ne ? wǒ yào cún wán quán de xīn xíng zài wǒ jiā zhōng 。

Nitazingatia kuishi maisha yasiyo na lawama: utakuja kwangu lini? Nitatembea nyumbani mwangu kwa moyo usio na lawama.

xié pì de shì , wǒ dōu bù bǎi zài wǒ yǎn qián ; bèi nì rén suǒ zuò de shì , wǒ shèn hèn è , bù róng zhān zài wǒ shēn shàng 。

Sitaweka mbele ya macho yangu kitu kiovu. Ninayachukia matendo ya watu wasio na imani; hawatashikamana nami.

wān qū de xīn sī , wǒ bì yuǎn lí ; yí qiè de è rén , wǒ bú rèn shi 。

Moyo wa ukaidi utakuwa mbali nami; nitajitenga na kila ubaya.

zài àn zhōng chán bàng tā lín jū de , wǒ bì jiāng tā miè jué ; yǎn mù gāo ào 、 xīn lǐ jiāo zòng de , wǒ bì bù róng tā 。

Kila amsingiziaye jirani yake kwa siri, huyo nitamnyamazisha; mwenye macho ya dharau na moyo wa kiburi huyo sitamvumilia.

wǒ yǎn yào kàn guó zhōng de chéng shí rén , jiào tā men yǔ wǒ tóng zhù ; xíng wéi wán quán de , tā yào cì hou wǒ 。

Macho yangu yatawaelekea waaminifu katika nchi, ili waweze kuishi pamoja nami; yeye ambaye moyo wake hauna lawama atanitumikia.

xíng guǐ zhà de , bì bù dé zhù zài wǒ jiā lǐ ; shuō huǎng huà de , bì bù dé lì zài wǒ yǎn qián 。

Mdanganyifu hatakaa nyumbani mwangu, yeye asemaye kwa uongo hatasimama mbele yangu.

wǒ měi rì zǎo chén yào miè jué guó zhōng suǒ yǒu de è rén , hǎo bǎ yí qiè zuò niè de cóng yē hé huá de chéng lǐ jiǎn chú 。

Kila asubuhi nitawanyamazisha waovu wote katika nchi; nitamkatilia mbali kila mtenda mabaya kutoka mji wa Bwana.

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.