Zaburi 122
人对我说:我们往耶和华的殿去, 我就欢喜。
rén duì wǒ shuō : wǒ men wǎng yē hé huá de diàn qù , wǒ jiù huān xǐ 。
Nilishangilia pamoja na wale walioniambia, “Twende nyumbani ya Bwana.”
耶路撒冷啊, 我们的脚站在你的门内。
yē lù sā lěng a , wǒ men de jiǎo zhàn zài nǐ de mén nèi 。
Ee Yerusalemu, miguu yetu imesimama malangoni mwako.
耶路撒冷被建造, 如同连络整齐的一座城。
yē lù sā lěng bèi jiàn zào , rú tóng lián luò zhěng qí de yí zuò chéng 。
Yerusalemu imejengwa vyema kama mji ambao umeshikamanishwa pamoja.
众支派,就是耶和华的支派,上那里去, 按以色列的常例 称赞耶和华的名。
zhòng zhī pài , jiù shì yē hé huá de zhī pài , shàng nà lǐ qù , àn yǐ sè liè de cháng lì chēng zàn yē hé huá de míng 。
Huko ndiko makabila hukwea, makabila ya Bwana, kulisifu jina la Bwana kulingana na maagizo waliopewa Israeli.
因为在那里设立审判的宝座, 就是大卫家的宝座。
yīn wèi zài nà lǐ shè lì shěn pàn de bǎo zuò , jiù shì dà wèi jiā de bǎo zuò 。
Huko viti vya enzi vya hukumu hukaa, viti vya enzi vya nyumba ya Daudi.
你们要为耶路撒冷求平安! 耶路撒冷啊,爱你的人必然兴旺!
nǐ men yào wèi yē lù sā lěng qiú píng ān ! yē lù sā lěng a , ài nǐ de rén bì rán xīng wàng !
Omba kwa ajili ya amani ya Yerusalemu: “Wote wakupendao na wawe salama.
愿你城中平安! 愿你宫内兴旺!
yuàn nǐ chéng zhōng píng ān ! yuàn nǐ gōng nèi xīng wàng !
Amani na iwepo ndani ya kuta zako na usalama ndani ya ngome zako.”
因我弟兄和同伴的缘故,我要说: 愿平安在你中间!
yīn wǒ dì xiong hé tóng bàn de yuán gù , wǒ yào shuō : yuàn píng ān zài nǐ zhōng jiān !
Kwa ajili ya ndugu zangu na marafiki, nitasema, “Amani iwe ndani yako.”
因耶和华—我们 神殿的缘故, 我要为你求福!
yīn yē hé huá — wǒ men shén diàn de yuán gù , wǒ yào wèi nǐ qiú fú !
Kwa ajili ya nyumba ya Bwana Mungu wetu, nitatafuta mafanikio yako.
Jipime kwa sura hii
Jaribio fupi la maneno 10.