中文圣经

Zaburi 144

unayajua 0/141

yē hé huá — wǒ de pán shí shì yìng dāng chēng sòng de ! tā jiào dǎo wǒ de shǒu zhēng zhàn , jiào dǎo wǒ de zhǐ tou dǎ zhàng 。

Sifa ni kwa Bwana Mwamba wangu, aifundishaye mikono yangu vita, na vidole vyangu kupigana.

使

tā shì wǒ cí ài de zhǔ , wǒ de shān zhài , wǒ de gāo tái , wǒ de jiù zhǔ , wǒ de dùn pái , shì wǒ suǒ tóu kào de ; tā shǐ wǒ de bǎi xìng fú zài wǒ yǐ xià 。

Yeye ni Mungu wangu wa upendo na boma langu, ngome yangu na mwokozi wangu, ngao yangu ninayemkimbilia, ambaye huwatiisha mataifa chini yangu.

yē hé huá a , rén suàn shén me , nǐ jìng rèn shi tā ! shì rén suàn shén me , nǐ jìng gù niàn tā !

Ee Bwana, mwanadamu ni nini hata umjali, Binadamu ni nini hata umfikirie?

rén hǎo xiàng yì kǒu qì ; tā de nián rì rú tóng yǐng ér kuài kuài guò qù 。

Mwanadamu ni kama pumzi, siku zake ni kama kivuli kinachopita.

使

yē hé huá a , qiú nǐ shǐ tiān xià chuí , qīn zì jiàng lín , mō shān , shān jiù mào yān 。

Ee Bwana, pasua mbingu zako, ushuke, gusa milima ili itoe moshi.

使使

qiú nǐ fā chū shǎn diàn , shǐ tā men sì sàn , shè chū nǐ de jiàn , shǐ tā men rǎo luàn 。

Peleka umeme uwatawanye adui, lenga mishale yako uwashinde.

qiú nǐ cóng shàng shēn shǒu jiù bá wǒ , jiù wǒ chū lí dà shuǐ , jiù wǒ tuō lí wài bāng rén de shǒu 。

Nyoosha mkono wako kutoka juu, nikomboe na kuniokoa kutoka maji makuu, kutoka mikononi mwa wageni

tā men de kǒu shuō huǎng huà ; tā men de yòu shǒu qǐ jiǎ shì 。

ambao vinywa vyao vimejaa uongo, na mikono yao ya kuume ni midanganyifu.

shén a , wǒ yào xiàng nǐ chàng xīn gē , yòng shí xián sè xiàng nǐ gē sòng 。

Ee Mungu, nitakuimbia wimbo mpya, kwa zeze yenye nyuzi kumi nitakuimbia,

nǐ shì nà zhěng jiù jūn wáng de ; nǐ shì nà jiù pú rén dà wèi tuō lí hài mìng zhī dāo de 。

kwa Yule awapaye wafalme ushindi, ambaye humwokoa Daudi, mtumishi wake kutokana na upanga hatari.

qiú nǐ jiù bá wǒ , jiù wǒ tuō lí wài bāng rén de shǒu 。 tā men de kǒu shuō huǎng huà ; tā men de yòu shǒu qǐ jiǎ shì 。

Nikomboe na uniokoe kutoka mikononi mwa wageni ambao vinywa vyao vimejaa uongo, na mikono yao ya kuume ni midanganyifu.

殿

wǒ men de ér zi cóng yòu nián hǎo xiàng shù zāi zǐ zhǎng dà ; wǒ men de nǚ ér rú tóng diàn jiǎo shí , shì àn jiàn gōng de yàng shì záo chéng de 。

Kisha wana wetu wakati wa ujana wao watakuwa kama mimea iliyotunzwa vizuri, binti zetu watakuwa kama nguzo zilizoviringwa kurembesha jumba la kifalme.

wǒ men de cāng yíng mǎn , néng chū gè yàng de liáng shí ; wǒ men de yáng zài tián jiān zī shēng qiān wàn 。

Ghala zetu zitajazwa aina zote za mahitaji. Kondoo zetu watazaa kwa maelfu, kwa makumi ya maelfu katika mashamba yetu;

wǒ men de niú tuó zhe mǎn tuó , méi yǒu rén chuǎng jìn lái qiǎng duó , yě méi yǒu rén chū qù zhēng zhàn ; wǒ men de jiē shì shàng yě méi yǒu kū hào de shēng yīn 。

maksai wetu watakokota mizigo mizito. Hakutakuwa na kubomoka kuta, hakuna kuchukuliwa mateka, wala kilio cha taabu katika barabara zetu.

便 便

yù jiàn zhè guāng jǐng de bǎi xìng biàn wèi yǒu fú ! yǒu yē hé huá wèi tā men de shén , zhè bǎi xìng biàn wèi yǒu fú !

Heri watu ambao hili ni kweli; heri wale ambao Bwana ni Mungu wao.

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.