中文圣经

Zaburi 33

unayajua 0/157

yì rén nǎ , nǐ men yīng dāng kào yē hé huá huān lè ; zhèng zhí rén de zàn měi shì hé yí de 。

Mwimbieni Bwana kwa furaha, enyi wenye haki; kusifu kunawapasa wanyofu wa moyo.

nǐ men yīng dāng tán qín chēng xiè yē hé huá , yòng shí xián sè gē sòng tā 。

Msifuni Bwana kwa kinubi, mwimbieni sifa kwa zeze la nyuzi kumi.

yīng dāng xiàng tā chàng xīn gē , tán dé qiǎo miào , shēng yīn hóng liàng 。

Mwimbieni wimbo mpya; pigeni kwa ustadi, na mpaze sauti za shangwe.

yīn wèi yē hé huá de yán yǔ zhèng zhí ; fán tā suǒ zuò de jìn dōu chéng shí 。

Maana neno la Bwana ni haki na kweli, ni mwaminifu kwa yote atendayo.

tā xǐ ài rén yì gōng píng ; biàn dì mǎn le yē hé huá de cí ài 。

Bwana hupenda uadilifu na haki; dunia imejaa upendo wake usiokoma.

zhū tiān jiè yē hé huá de mìng ér zào ; wàn xiàng jiè tā kǒu zhōng de qì ér chéng 。

Kwa neno la Bwana mbingu ziliumbwa, jeshi lao la angani kwa pumzi ya kinywa chake.

tā jù jí hǎi shuǐ rú lěi , shōu cáng shēn yáng zài kù fáng 。

Ameyakusanya maji ya bahari kama kwenye chungu; vilindi vya bahari ameviweka katika ghala.

yuàn quán dì dōu jìng wèi yē hé huá ! yuàn shì shàng de jū mín dōu jù pà tā !

Dunia yote na imwogope Bwana, watu wote wa dunia wamche.

yīn wèi tā shuō yǒu , jiù yǒu , mìng lì , jiù lì 。

Kwa maana Mungu alisema, na ikawa, aliamuru na ikasimama imara.

使使

yē hé huá shǐ liè guó de chóu suàn guī yú wú yǒu , shǐ zhòng mín de sī niàn wú yǒu gōng xiào 。

Bwana huzuia mipango ya mataifa, hupinga makusudi ya mataifa.

yē hé huá de chóu suàn yǒng yuǎn lì dìng ; tā xīn zhōng de sī niàn wàn dài cháng cún 。

Lakini mipango ya Bwana inasimama imara milele, makusudi ya moyo wake kwa vizazi vyote.

yǐ yē hé huá wèi shén de , nà guó shì yǒu fú de ! tā suǒ jiǎn xuǎn wèi zì jǐ chǎn yè de , nà mín shì yǒu fú de !

Heri taifa ambalo Bwana ni Mungu wao, watu ambao aliwachagua kuwa urithi wake.

yē hé huá cóng tiān shàng guān kàn ; tā kàn jiàn yí qiè de shì rén 。

Kutoka mbinguni Bwana hutazama chini na kuwaona wanadamu wote;

cóng tā de jū suǒ wǎng wài chá kàn dì shàng yí qiè de jū mín —

kutoka maskani mwake huwaangalia wote wakaao duniani:

tā shì nà zào chéng tā men zhòng rén xīn de , liú yì tā men yí qiè zuò wéi de 。

yeye ambaye huumba mioyo yao wote, ambaye huangalia kila kitu wanachokitenda.

jūn wáng bù néng yīn bīng duō dé shèng ; yǒng shì bù néng yīn lì dà dé jiù 。

Hakuna mfalme aokokaye kwa ukubwa wa jeshi lake; hakuna shujaa aokokaye kwa wingi wa nguvu zake.

kào mǎ dé jiù shì wǎng rán de ; mǎ yě bù néng yīn lì dà jiù rén 。

Farasi ni tumaini la bure kwa wokovu, licha ya nguvu zake nyingi, hawezi kuokoa.

yē hé huá de yǎn mù kàn gù jìng wèi tā de rén hé yǎng wàng tā cí ài de rén ,

Lakini macho ya Bwana yako kwa wale wamchao, kwa wale tumaini lao liko katika upendo wake usio na kikomo,

使

yào jiù tā men de mìng tuō lí sǐ wáng , bìng shǐ tā men zài jī huāng zhōng cún huó 。

ili awaokoe na mauti, na kuwahifadhi wakati wa njaa.

wǒ men de xīn xiàng lái děng hòu yē hé huá ; tā shì wǒ men de bāng zhù , wǒ men de dùn pái 。

Sisi tunamngojea Bwana kwa matumaini, yeye ni msaada wetu na ngao yetu.

wǒ men de xīn bì kào tā huān xǐ , yīn wèi wǒ men xiàng lái yǐ kào tā de shèng míng 。

Mioyo yetu humshangilia, kwa maana tunalitumainia jina lake takatifu.

yē hé huá a , qiú nǐ zhào zhe wǒ men suǒ yǎng wàng nǐ de , xiàng wǒ men shī xíng cí ài !

Upendo wako usio na mwisho ukae juu yetu, Ee Bwana, tunapoliweka tumaini letu kwako.

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.