中文圣经

Zaburi 34

unayajua 0/154

wǒ yào shí shí chēng sòng yē hé huá ; zàn měi tā de huà bì cháng zài wǒ kǒu zhōng 。

Nitamtukuza Bwana nyakati zote, sifa zake zitakuwa midomoni mwangu siku zote.

耀

wǒ de xīn bì yīn yē hé huá kuā yào ; qiān bēi rén tīng jiàn jiù yào xǐ lè 。

Nafsi yangu itajisifu katika Bwana, walioonewa watasikia na wafurahi.

nǐ men hé wǒ dāng chēng yē hé huá wèi dà , yì tóng gāo jǔ tā de míng 。

Mtukuzeni Bwana pamoja nami, naam, na tulitukuze jina lake pamoja.

wǒ céng xún qiú yē hé huá , tā jiù yīng yǔn wǒ , jiù wǒ tuō lí le yí qiè de kǒng jù 。

Nilimtafuta Bwana naye akanijibu, akaniokoa kwenye hofu zangu zote.

便

fán yǎng wàng tā de , biàn yǒu guāng róng ; tā men de liǎn bì bù méng xiū 。

Wale wamtazamao hutiwa nuru, nyuso zao hazifunikwi na aibu kamwe.

便

wǒ zhè kùn kǔ rén hū qiú , yē hé huá biàn chuí tīng , jiù wǒ tuō lí yí qiè huàn nàn 。

Maskini huyu alimwita Bwana, naye akamsikia, akamwokoa katika taabu zake zote.

使

yē hé huá de shǐ zhě zài jìng wèi tā de rén sì wéi ān yíng , dā jiù tā men 。

Malaika wa Bwana hufanya kituo akiwazunguka wale wamchao, naye huwaokoa.

便

nǐ men yào cháng cháng zhǔ ēn de zī wèi , biàn zhī dào tā shì měi shàn ; tóu kào tā de rén yǒu fú le !

Onjeni mwone kwamba Bwana ni mwema, heri mtu yule anayemkimbilia.

yē hé huá de shèng mín nǎ , nǐ men dāng jìng wèi tā , yīn jìng wèi tā de yì wú suǒ quē 。

Mcheni Bwana enyi watakatifu wake, kwa maana wale wamchao hawapungukiwi na chochote.

饿

shǎo zhuàng shī zi hái quē shí rěn è , dàn xún qiú yē hé huá de shén me hǎo chù dōu bù quē 。

Wana simba wenye nguvu hutindikiwa na kuona njaa, bali wale wamtafutao Bwana hawatakosa kitu chochote kilicho chema.

zhòng dì zǐ a , nǐ men dāng lái tīng wǒ de huà ! wǒ yào jiāng jìng wèi yē hé huá de dào jiào xùn nǐ men 。

Njooni, watoto wangu, mnisikilize, nitawafundisha kumcha Bwana.

寿

yǒu hé rén xǐ hào cún huó , ài mù cháng shòu , dé xiǎng měi fú ,

Yeyote kati yenu anayependa uzima na kutamani kuziona siku nyingi njema,

jiù yào jìn zhǐ shé tou bù chū è yán , zuǐ chún bù shuō guǐ zhà de huà 。

basi auzuie ulimi wake na mabaya, na midomo yake kutokana na kusema uongo.

yào lí è xíng shàn , xún qiú hé mù , yì xīn zhuī gǎn 。

Aache uovu, atende mema, aitafute amani na kuifuatilia.

yē hé huá de yǎn mù kàn gù yì rén ; tā de ěr duo tīng tā men de hū qiú 。

Macho ya Bwana huwaelekea wenye haki, na masikio yake yako makini kusikiliza kilio chao.

yē hé huá xiàng xíng è de rén biàn liǎn , yào cóng shì shàng chú miè tā men de míng hào 。

Uso wa Bwana uko kinyume na watendao maovu, ili kufuta kumbukumbu lao duniani.

便

yì rén hū qiú , yē hé huá tīng jiàn le , biàn jiù tā men tuō lí yí qiè huàn nàn 。

Wenye haki hulia, naye Bwana huwasikia, huwaokoa katika taabu zao zote.

yē hé huá kào jìn shāng xīn de rén , zhěng jiù líng xìng tòng huǐ de rén 。

Bwana yu karibu na waliovunjika moyo, na huwaokoa waliopondeka roho.

yì rén duō yǒu kǔ nàn , dàn yē hé huá jiù tā tuō lí zhè yí qiè ,

Mwenye haki ana mateso mengi, lakini Bwana humwokoa nayo yote,

yòu bǎo quán tā yì shēn de gǔ tou , lián yì gēn yě bù zhé duàn 。

huhifadhi mifupa yake yote, hata mmoja hautavunjika.

è bì hài sǐ è rén ; hèn è yì rén de , bì bèi dìng zuì 。

Ubaya utamuua mtu mwovu, nao adui za mwenye haki watahukumiwa.

yē hé huá jiù shú tā pú rén de líng hún ; fán tóu kào tā de , bì bú zhì dìng zuì 。

Bwana huwakomboa watumishi wake, yeyote anayemkimbilia yeye hatahukumiwa kamwe.

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.