Zaburi 37
不要为作恶的心怀不平, 也不要向那行不义的生出嫉妒。
bú yào wèi zuò è de xīn huái bù píng , yě bú yào xiàng nà xíng bú yì de shēng chū jí dù 。
Usisumbuke kwa ajili ya watendao maovu, wala usiwaonee wivu watendao mabaya,
因为他们如草快被割下, 又如青菜快要枯干。
yīn wèi tā men rú cǎo kuài bèi gē xià , yòu rú qīng cài kuài yào kū gān 。
kwa maana kama majani watanyauka mara, kama mimea ya kijani watakufa mara.
你当倚靠耶和华而行善, 住在地上,以他的信实为粮;
nǐ dāng yǐ kào yē hé huá ér xíng shàn , zhù zài dì shàng , yǐ tā de xìn shí wèi liáng ;
Mtumaini Bwana na utende yaliyo mema; Kaa katika nchi ukafurahie malisho salama.
又要以耶和华为乐, 他就将你心里所求的赐给你。
yòu yào yǐ yē hé huá wèi lè , tā jiù jiāng nǐ xīn lǐ suǒ qiú de cì gěi nǐ 。
Jifurahishe katika Bwana naye atakupa haja za moyo wako.
当将你的事交托耶和华, 并倚靠他,他就必成全。
dāng jiāng nǐ de shì jiāo tuō yē hé huá , bìng yǐ kào tā , tā jiù bì chéng quán 。
Mkabidhi Bwana njia yako, mtumaini yeye, naye atatenda hili:
他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
tā yào shǐ nǐ de gōng yì rú guāng fā chū , shǐ nǐ de gōng píng míng rú zhèng wǔ 。
Yeye atafanya haki yako ingʼae kama mapambazuko, na hukumu ya shauri lako kama jua la adhuhuri.
你当默然倚靠耶和华,耐性等候他; 不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。
nǐ dāng mò rán yǐ kào yē hé huá , nài xìng děng hòu tā ; bú yào yīn nà dào lù tōng dá de hé nà è móu chéng jiù de xīn huái bù píng 。
Tulia mbele za Bwana na umngojee kwa uvumilivu; usisumbuke watu wanapofanikiwa katika njia zao, wanapotekeleza mipango yao miovu.
当止住怒气,离弃忿怒; 不要心怀不平,以致作恶。
dāng zhǐ zhù nù qì , lí qì fèn nù ; bú yào xīn huái bù píng , yǐ zhì zuò è 。
Epuka hasira na uache ghadhabu, usihangaike: itakuongoza tu kutenda uovu.
因为作恶的必被剪除; 惟有等候耶和华的必承受地土。
yīn wèi zuò è de bì bèi jiǎn chú ; wéi yǒu děng hòu yē hé huá de bì chéng shòu dì tǔ 。
Kwa maana waovu watakatiliwa mbali, bali wale wanaomtumaini Bwana watairithi nchi.
还有片时,恶人要归于无有; 你就是细察他的住处也要归于无有。
hái yǒu piàn shí , è rén yào guī yú wú yǒu ; nǐ jiù shì xì chá tā de zhù chù yě yào guī yú wú yǒu 。
Bado kitambo kidogo, nao waovu hawataonekana, ingawa utawatafuta, hawataonekana.
但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
dàn qiān bēi rén bì chéng shòu dì tǔ , yǐ fēng shèng de píng ān wèi lè 。
Bali wanyenyekevu watairithi nchi na wafurahie amani tele.
恶人设谋害义人, 又向他咬牙。
è rén shè móu hài yì rén , yòu xiàng tā yǎo yá 。
Waovu hula njama dhidi ya wenye haki na kuwasagia meno,
主要笑他, 因见他受罚的日子将要来到。
zhǔ yào xiào tā , yīn jiàn tā shòu fá de rì zi jiāng yào lái dào 。
bali Bwana huwacheka waovu, kwa sababu anajua siku yao inakuja.
恶人已经弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦穷乏的人, 要杀害行动正直的人。
è rén yǐ jīng gōng shàng xián , dāo chū qiào , yào dǎ dǎo kùn kǔ qióng fá de rén , yào shā hài xíng dòng zhèng zhí de rén 。
Waovu huchomoa upanga na kupinda upinde, ili wawaangushe maskini na wahitaji, kuwachinja wale ambao njia zao ni nyofu.
他们的刀必刺入自己的心; 他们的弓必被折断。
tā men de dāo bì cì rù zì jǐ de xīn ; tā men de gōng bì bèi zhé duàn 。
Lakini panga zao zitachoma mioyo yao wenyewe, na pinde zao zitavunjwa.
一个义人所有的虽少, 强过许多恶人的富余。
yí gè yì rén suǒ yǒu de suī shǎo , qiáng guò xǔ duō è rén de fù yú 。
Bora kidogo walicho nacho wenye haki kuliko wingi wa mali wa waovu wengi;
因为恶人的膀臂必被折断; 但耶和华是扶持义人。
yīn wèi è rén de bǎng bì bì bèi zhé duàn ; dàn yē hé huá shì fú chí yì rén 。
kwa maana nguvu za waovu zitavunjwa, lakini Bwana humtegemeza mwenye haki.
耶和华知道完全人的日子; 他们的产业要存到永远。
yē hé huá zhī dào wán quán rén de rì zi ; tā men de chǎn yè yào cún dào yǒng yuǎn 。
Bwana anazifahamu siku za wanyofu, na urithi wao utadumu milele.
他们在急难的时候不致羞愧, 在饥荒的日子必得饱足。
tā men zài jí nán de shí hòu bú zhì xiū kuì , zài jī huāng de rì zi bì dé bǎo zú 。
Siku za maafa hawatanyauka, siku za njaa watafurahia wingi wa vitu.
恶人却要灭亡。 耶和华的仇敌要像羊羔的脂油 ; 他们要消灭,要如烟消灭。
è rén què yào miè wáng 。 yē hé huá de chóu dí yào xiàng yáng gāo de zhī yóu ; tā men yào xiāo miè , yào rú yān xiāo miè 。
Lakini waovu wataangamia: Adui za Bwana watakuwa kama uzuri wa mashamba, watatoweka, watatoweka kama moshi.
恶人借贷而不偿还; 义人却恩待人,并且施舍。
è rén jiè dài ér bù cháng huán ; yì rén què ēn dài rén , bìng qiě shī shě 。
Waovu hukopa na hawalipi, bali wenye haki hutoa kwa ukarimu.
蒙耶和华赐福的必承受地土; 被他咒诅的必被剪除。
méng yē hé huá cì fú de bì chéng shòu dì tǔ ; bèi tā zhòu zǔ de bì bèi jiǎn chú 。
Wale wanaobarikiwa na Bwana watairithi nchi, bali wale anaowalaani watakatiliwa mbali.
义人的脚步被耶和华立定; 他的道路,耶和华也喜爱。
yì rén de jiǎo bù bèi yē hé huá lì dìng ; tā de dào lù , yē hé huá yě xǐ ài 。
Kama Bwana akipendezwa na njia ya mtu, yeye huimarisha hatua zake,
他虽失脚也不至全身仆倒, 因为耶和华用手搀扶他 。
tā suī shī jiǎo yě bú zhì quán shēn pú dǎo , yīn wèi yē hé huá yòng shǒu chān fú tā 。
ajapojikwaa, hataanguka, kwa maana Bwana humtegemeza kwa mkono wake.
我从前年幼,现在年老, 却未见过义人被弃, 也未见过他的后裔讨饭。
wǒ cóng qián nián yòu , xiàn zài nián lǎo , què wèi jiàn guò yì rén bèi qì , yě wèi jiàn guò tā de hòu yì tǎo fàn 。
Nilikuwa kijana na sasa ni mzee, lakini sijaona kamwe wenye haki wameachwa au watoto wao wakiombaomba chakula.
他终日恩待人,借给人; 他的后裔也蒙福!
tā zhōng rì ēn dài rén , jiè gěi rén ; tā de hòu yì yě méng fú !
Wakati wote ni wakarimu na hukopesha bila masharti. Watoto wao watabarikiwa.
你当离恶行善, 就可永远安居。
nǐ dāng lí è xíng shàn , jiù kě yǒng yuǎn ān jū 。
Acha ubaya na utende wema, nawe utaishi katika nchi milele.
因为,耶和华喜爱公平, 不撇弃他的圣民; 他们永蒙保佑, 但恶人的后裔必被剪除。
yīn wèi , yē hé huá xǐ ài gōng píng , bù piě qì tā de shèng mín ; tā men yǒng méng bǎo yòu , dàn è rén de hòu yì bì bèi jiǎn chú 。
Kwa kuwa Bwana huwapenda wenye haki naye hatawaacha waaminifu wake. Watalindwa milele, lakini uzao wa waovu utakatiliwa mbali.
义人必承受地土, 永居其上。
yì rén bì chéng shòu dì tǔ , yǒng jū qí shàng 。
Wenye haki watairithi nchi, na kuishi humo milele.
义人的口谈论智慧; 他的舌头讲说公平。
yì rén de kǒu tán lùn zhì huì ; tā de shé tou jiǎng shuō gōng píng 。
Kinywa cha mwenye haki hutamka hekima, nao ulimi wake huzungumza lililo haki.
神的律法在他心里; 他的脚总不滑跌。
shén de lǜ fǎ zài tā xīn lǐ ; tā de jiǎo zǒng bù huá diē 。
Sheria ya Mungu wake imo moyoni mwake; nyayo zake hazitelezi.
恶人窥探义人, 想要杀他。
è rén kuī tàn yì rén , xiǎng yào shā tā 。
Watu waovu huvizia wenye haki, wakitafuta kuwaua;
耶和华必不撇他在恶人手中; 当审判的时候,也不定他的罪。
yē hé huá bì bù piě tā zài è rén shǒu zhōng ; dāng shěn pàn de shí hòu , yě bú dìng tā de zuì 。
lakini Bwana hatawaacha mikononi mwao wala hatawaacha wahukumiwe kuwa wakosa wanaposhtakiwa.
你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受地土; 恶人被剪除的时候,你必看见。
nǐ dāng děng hòu yē hé huá , zūn shǒu tā de dào , tā jiù tái jǔ nǐ , shǐ nǐ chéng shòu dì tǔ ; è rén bèi jiǎn chú de shí hòu , nǐ bì kàn jiàn 。
Mngojee Bwana, na uishike njia yake. Naye atakutukuza uirithi nchi, waovu watakapokatiliwa mbali, utaliona hilo.
我见过恶人大有势力, 好像一棵青翠树在本土生发。
wǒ jiàn guò è rén dà yǒu shì lì , hǎo xiàng yì kē qīng cuì shù zài běn tǔ shēng fà 。
Nimemwona mtu mwovu na mkatili akistawi kama mwerezi wa Lebanoni,
有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
yǒu rén cóng nà lǐ jīng guò , bú liào , tā méi yǒu le ; wǒ yě xún zhǎo tā , què xún bù zhe 。
lakini alitoweka mara na hakuonekana, ingawa nilimtafuta, hakupatikana.
你要细察那完全人,观看那正直人, 因为和平人有好结局。
nǐ yào xì chá nà wán quán rén , guān kàn nà zhèng zhí rén , yīn wèi hé píng rén yǒu hǎo jié jú 。
Watafakari watu wasio na hatia, wachunguze watu wakamilifu, kuna mafanikio kwa mtu apendaye amani.
至于犯法的人,必一同灭绝; 恶人终必剪除。
zhì yú fàn fǎ de rén , bì yì tóng miè jué ; è rén zhōng bì jiǎn chú 。
Lakini watenda dhambi wote wataangamizwa, mafanikio yao yatakatiliwa mbali.
但义人得救是由于耶和华; 他在患难时作他们的营寨。
dàn yì rén dé jiù shì yóu yú yē hé huá ; tā zài huàn nàn shí zuò tā men de yíng zhài 。
Wokovu wa wenye haki hutoka kwa Bwana, yeye ni ngome yao wakati wa shida.
耶和华帮助他们,解救他们; 他解救他们脱离恶人,把他们救出来, 因为他们投靠他。
yē hé huá bāng zhù tā men , jiě jiù tā men ; tā jiě jiù tā men tuō lí è rén , bǎ tā men jiù chū lái , yīn wèi tā men tóu kào tā 。
Bwana huwasaidia na kuwaokoa, huwaokoa kutoka kwa waovu na kuwahifadhi, kwa maana wanamkimbilia.
Jipime kwa sura hii
Jaribio fupi la maneno 10.