中文圣经

Zaburi 37

unayajua 0/264

怀

bú yào wèi zuò è de xīn huái bù píng , yě bú yào xiàng nà xíng bú yì de shēng chū jí dù 。

Usisumbuke kwa ajili ya watendao maovu, wala usiwaonee wivu watendao mabaya,

yīn wèi tā men rú cǎo kuài bèi gē xià , yòu rú qīng cài kuài yào kū gān 。

kwa maana kama majani watanyauka mara, kama mimea ya kijani watakufa mara.

nǐ dāng yǐ kào yē hé huá ér xíng shàn , zhù zài dì shàng , yǐ tā de xìn shí wèi liáng ;

Mtumaini Bwana na utende yaliyo mema; Kaa katika nchi ukafurahie malisho salama.

yòu yào yǐ yē hé huá wèi lè , tā jiù jiāng nǐ xīn lǐ suǒ qiú de cì gěi nǐ 。

Jifurahishe katika Bwana naye atakupa haja za moyo wako.

dāng jiāng nǐ de shì jiāo tuō yē hé huá , bìng yǐ kào tā , tā jiù bì chéng quán 。

Mkabidhi Bwana njia yako, mtumaini yeye, naye atatenda hili:

使使

tā yào shǐ nǐ de gōng yì rú guāng fā chū , shǐ nǐ de gōng píng míng rú zhèng wǔ 。

Yeye atafanya haki yako ingʼae kama mapambazuko, na hukumu ya shauri lako kama jua la adhuhuri.

怀

nǐ dāng mò rán yǐ kào yē hé huá , nài xìng děng hòu tā ; bú yào yīn nà dào lù tōng dá de hé nà è móu chéng jiù de xīn huái bù píng 。

Tulia mbele za Bwana na umngojee kwa uvumilivu; usisumbuke watu wanapofanikiwa katika njia zao, wanapotekeleza mipango yao miovu.

忿怀

dāng zhǐ zhù nù qì , lí qì fèn nù ; bú yào xīn huái bù píng , yǐ zhì zuò è 。

Epuka hasira na uache ghadhabu, usihangaike: itakuongoza tu kutenda uovu.

yīn wèi zuò è de bì bèi jiǎn chú ; wéi yǒu děng hòu yē hé huá de bì chéng shòu dì tǔ 。

Kwa maana waovu watakatiliwa mbali, bali wale wanaomtumaini Bwana watairithi nchi.

hái yǒu piàn shí , è rén yào guī yú wú yǒu ; nǐ jiù shì xì chá tā de zhù chù yě yào guī yú wú yǒu 。

Bado kitambo kidogo, nao waovu hawataonekana, ingawa utawatafuta, hawataonekana.

dàn qiān bēi rén bì chéng shòu dì tǔ , yǐ fēng shèng de píng ān wèi lè 。

Bali wanyenyekevu watairithi nchi na wafurahie amani tele.

è rén shè móu hài yì rén , yòu xiàng tā yǎo yá 。

Waovu hula njama dhidi ya wenye haki na kuwasagia meno,

zhǔ yào xiào tā , yīn jiàn tā shòu fá de rì zi jiāng yào lái dào 。

bali Bwana huwacheka waovu, kwa sababu anajua siku yao inakuja.

è rén yǐ jīng gōng shàng xián , dāo chū qiào , yào dǎ dǎo kùn kǔ qióng fá de rén , yào shā hài xíng dòng zhèng zhí de rén 。

Waovu huchomoa upanga na kupinda upinde, ili wawaangushe maskini na wahitaji, kuwachinja wale ambao njia zao ni nyofu.

tā men de dāo bì cì rù zì jǐ de xīn ; tā men de gōng bì bèi zhé duàn 。

Lakini panga zao zitachoma mioyo yao wenyewe, na pinde zao zitavunjwa.

yí gè yì rén suǒ yǒu de suī shǎo , qiáng guò xǔ duō è rén de fù yú 。

Bora kidogo walicho nacho wenye haki kuliko wingi wa mali wa waovu wengi;

yīn wèi è rén de bǎng bì bì bèi zhé duàn ; dàn yē hé huá shì fú chí yì rén 。

kwa maana nguvu za waovu zitavunjwa, lakini Bwana humtegemeza mwenye haki.

yē hé huá zhī dào wán quán rén de rì zi ; tā men de chǎn yè yào cún dào yǒng yuǎn 。

Bwana anazifahamu siku za wanyofu, na urithi wao utadumu milele.

tā men zài jí nán de shí hòu bú zhì xiū kuì , zài jī huāng de rì zi bì dé bǎo zú 。

Siku za maafa hawatanyauka, siku za njaa watafurahia wingi wa vitu.

è rén què yào miè wáng 。 yē hé huá de chóu dí yào xiàng yáng gāo de zhī yóu ; tā men yào xiāo miè , yào rú yān xiāo miè 。

Lakini waovu wataangamia: Adui za Bwana watakuwa kama uzuri wa mashamba, watatoweka, watatoweka kama moshi.

è rén jiè dài ér bù cháng huán ; yì rén què ēn dài rén , bìng qiě shī shě 。

Waovu hukopa na hawalipi, bali wenye haki hutoa kwa ukarimu.

méng yē hé huá cì fú de bì chéng shòu dì tǔ ; bèi tā zhòu zǔ de bì bèi jiǎn chú 。

Wale wanaobarikiwa na Bwana watairithi nchi, bali wale anaowalaani watakatiliwa mbali.

yì rén de jiǎo bù bèi yē hé huá lì dìng ; tā de dào lù , yē hé huá yě xǐ ài 。

Kama Bwana akipendezwa na njia ya mtu, yeye huimarisha hatua zake,

tā suī shī jiǎo yě bú zhì quán shēn pú dǎo , yīn wèi yē hé huá yòng shǒu chān fú tā 。

ajapojikwaa, hataanguka, kwa maana Bwana humtegemeza kwa mkono wake.

wǒ cóng qián nián yòu , xiàn zài nián lǎo , què wèi jiàn guò yì rén bèi qì , yě wèi jiàn guò tā de hòu yì tǎo fàn 。

Nilikuwa kijana na sasa ni mzee, lakini sijaona kamwe wenye haki wameachwa au watoto wao wakiombaomba chakula.

tā zhōng rì ēn dài rén , jiè gěi rén ; tā de hòu yì yě méng fú !

Wakati wote ni wakarimu na hukopesha bila masharti. Watoto wao watabarikiwa.

nǐ dāng lí è xíng shàn , jiù kě yǒng yuǎn ān jū 。

Acha ubaya na utende wema, nawe utaishi katika nchi milele.

yīn wèi , yē hé huá xǐ ài gōng píng , bù piě qì tā de shèng mín ; tā men yǒng méng bǎo yòu , dàn è rén de hòu yì bì bèi jiǎn chú 。

Kwa kuwa Bwana huwapenda wenye haki naye hatawaacha waaminifu wake. Watalindwa milele, lakini uzao wa waovu utakatiliwa mbali.

yì rén bì chéng shòu dì tǔ , yǒng jū qí shàng 。

Wenye haki watairithi nchi, na kuishi humo milele.

yì rén de kǒu tán lùn zhì huì ; tā de shé tou jiǎng shuō gōng píng 。

Kinywa cha mwenye haki hutamka hekima, nao ulimi wake huzungumza lililo haki.

shén de lǜ fǎ zài tā xīn lǐ ; tā de jiǎo zǒng bù huá diē 。

Sheria ya Mungu wake imo moyoni mwake; nyayo zake hazitelezi.

è rén kuī tàn yì rén , xiǎng yào shā tā 。

Watu waovu huvizia wenye haki, wakitafuta kuwaua;

yē hé huá bì bù piě tā zài è rén shǒu zhōng ; dāng shěn pàn de shí hòu , yě bú dìng tā de zuì 。

lakini Bwana hatawaacha mikononi mwao wala hatawaacha wahukumiwe kuwa wakosa wanaposhtakiwa.

使

nǐ dāng děng hòu yē hé huá , zūn shǒu tā de dào , tā jiù tái jǔ nǐ , shǐ nǐ chéng shòu dì tǔ ; è rén bèi jiǎn chú de shí hòu , nǐ bì kàn jiàn 。

Mngojee Bwana, na uishike njia yake. Naye atakutukuza uirithi nchi, waovu watakapokatiliwa mbali, utaliona hilo.

wǒ jiàn guò è rén dà yǒu shì lì , hǎo xiàng yì kē qīng cuì shù zài běn tǔ shēng fà 。

Nimemwona mtu mwovu na mkatili akistawi kama mwerezi wa Lebanoni,

yǒu rén cóng nà lǐ jīng guò , bú liào , tā méi yǒu le ; wǒ yě xún zhǎo tā , què xún bù zhe 。

lakini alitoweka mara na hakuonekana, ingawa nilimtafuta, hakupatikana.

nǐ yào xì chá nà wán quán rén , guān kàn nà zhèng zhí rén , yīn wèi hé píng rén yǒu hǎo jié jú 。

Watafakari watu wasio na hatia, wachunguze watu wakamilifu, kuna mafanikio kwa mtu apendaye amani.

zhì yú fàn fǎ de rén , bì yì tóng miè jué ; è rén zhōng bì jiǎn chú 。

Lakini watenda dhambi wote wataangamizwa, mafanikio yao yatakatiliwa mbali.

dàn yì rén dé jiù shì yóu yú yē hé huá ; tā zài huàn nàn shí zuò tā men de yíng zhài 。

Wokovu wa wenye haki hutoka kwa Bwana, yeye ni ngome yao wakati wa shida.

yē hé huá bāng zhù tā men , jiě jiù tā men ; tā jiě jiù tā men tuō lí è rén , bǎ tā men jiù chū lái , yīn wèi tā men tóu kào tā 。

Bwana huwasaidia na kuwaokoa, huwaokoa kutoka kwa waovu na kuwahifadhi, kwa maana wanamkimbilia.

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.