中文圣经

Zaburi 38

unayajua 0/158

yē hé huá a , qiú nǐ bú yào zài nù zhōng zé bèi wǒ , bú yào zài liè nù zhōng chéng fá wǒ !

Ee Bwana, usinikemee katika hasira yako, wala kuniadhibu katika ghadhabu yako.

yīn wèi , nǐ de jiàn shè rù wǒ shēn ; nǐ de shǒu yā zhù wǒ 。

Kwa kuwa mishale yako imenichoma, na mkono wako umenishukia.

yīn nǐ de nǎo nù , wǒ de ròu wú yì wán quán ; yīn wǒ de zuì guo , wǒ de gǔ tou yě bù ān níng 。

Hakuna afya mwilini mwangu kwa sababu ya ghadhabu yako, mifupa yangu haina uzima kwa sababu ya dhambi zangu.

wǒ de zuì niè gāo guò wǒ de tóu , rú tóng zhòng dàn jiào wǒ dān dāng bù qǐ 。

Maovu yangu yamenifunika kama mzigo usiochukulika.

yīn wǒ de yú mèi , wǒ de shāng fā chòu liú nóng 。

Majeraha yangu yameoza na yananuka, kwa sababu ya upumbavu wa dhambi zangu.

wǒ téng tòng , dà dà quán qǔ , zhōng rì āi tòng 。

Nimeinamishwa chini na kushushwa sana, mchana kutwa nazunguka nikiomboleza.

wǒ mǎn yāo shì huǒ ; wǒ de ròu wú yì wán quán 。

Viuno vyangu vimejaa maumivu yaunguzayo, hakuna afya mwilini mwangu.

wǒ bèi yā shāng , shēn tǐ pí juàn ; yīn xīn lǐ bù ān , wǒ jiù ài hēng 。

Nimedhoofika na kupondwa kabisa, nasononeka kwa maumivu makuu ya moyoni.

zhǔ a , wǒ de xīn yuàn dōu zài nǐ miàn qián ; wǒ de tàn xī bú xiàng nǐ yǐn mán 。

Ee Bwana, yote ninayoyaonea shauku yako wazi mbele zako, kutamani kwangu sana hakufichiki mbele zako.

wǒ xīn tiào dòng , wǒ lì shuāi wēi , lián wǒ yǎn zhōng de guāng yě méi yǒu le 。

Moyo wangu unapigapiga, nguvu zangu zimeniishia; hata macho yangu yametiwa giza.

wǒ de liáng péng mì yǒu yīn wǒ de zāi bìng dōu duǒ zài páng biān zhàn zhe ; wǒ de qīn qi běn jiā yě yuǎn yuǎn dì zhàn lì 。

Rafiki na wenzangu wananikwepa kwa sababu ya majeraha yangu; majirani zangu wanakaa mbali nami.

nà xún suǒ wǒ mìng de shè xià wǎng luó ; nà xiǎng yào hài wǒ de kǒu chū è yán , zhōng rì sī xiǎng guǐ jì 。

Wale wanaotafuta uhai wangu wanatega mitego yao, wale ambao wangetaka kunidhuru huongea juu ya maangamizi yangu; hufanya shauri la hila mchana kutwa.

dàn wǒ rú lóng zǐ bù tīng , xiàng yǎ ba bù kāi kǒu 。

Mimi ni kama mtu kiziwi, asiyeweza kusikia, ni kama bubu, asiyeweza kufungua kinywa chake,

wǒ rú bù tīng jiàn de rén , kǒu zhōng méi yǒu huí huà 。

nimekuwa kama mtu asiyesikia, ambaye kinywa chake hakiwezi kutoa jibu.

yē hé huá a , wǒ yǎng wàng nǐ ! zhǔ — wǒ de shén a , nǐ bì yīng yǔn wǒ !

Ee Bwana, ninakungojea wewe, Ee Bwana Mungu wangu, utajibu.

耀

wǒ céng shuō : kǒng pà tā men xiàng wǒ kuā yào ; wǒ shī jiǎo de shí hòu , tā men xiàng wǒ kuā dà 。

Kwa kuwa nilisema, “Usiwaache wafurahie, wala wasijitukuze juu yangu mguu wangu unapoteleza.”

wǒ jī hū diē dǎo ; wǒ de tòng kǔ cháng zài wǒ miàn qián 。

Kwa maana ninakaribia kuanguka, na maumivu yangu yananiandama siku zote.

wǒ yào chéng rèn wǒ de zuì niè ; wǒ yào yīn wǒ de zuì yōu chóu 。

Naungama uovu wangu, ninataabishwa na dhambi yangu.

dàn wǒ de chóu dí yòu huó pō yòu qiáng zhuàng , wú lǐ hèn wǒ de zēng duō le 。

Wengi ni wale ambao ni adui zangu hodari, wale wanaonichukia bila sababu ni wengi.

yǐ è bào shàn de yǔ wǒ zuò duì , yīn wǒ shì zhuī qiú liáng shàn 。

Wanaolipa maovu kwa wema wangu hunisingizia ninapofuata lililo jema.

yē hé huá a , qiú nǐ bú yào piě qì wǒ ! wǒ de shén a , qiú nǐ bú yào yuǎn lí wǒ !

Ee Bwana, usiniache, usiwe mbali nami, Ee Mungu wangu.

zhěng jiù wǒ de zhǔ a , qiú nǐ kuài kuài bāng zhù wǒ !

Ee Bwana Mwokozi wangu, uje upesi kunisaidia.

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.