中文圣经

Zaburi 44

unayajua 0/201

shén a , nǐ zài gǔ shí , wǒ men liè zǔ de rì zi suǒ xíng de shì , wǒ men qīn ěr tīng jiàn le ; wǒ men de liè zǔ yě gěi wǒ men shù shuō guò 。

Ee Mungu, tumesikia kwa masikio yetu, baba zetu wametueleza yale uliyotenda katika siku zao, siku za kale.

nǐ céng yòng shǒu gǎn chū wài bāng rén , què zāi péi le wǒ men liè zǔ ; nǐ kǔ dài liè bāng , què jiào wǒ men liè zǔ fā dá 。

Kwa mkono wako uliwafukuza mataifa na ukawapanda baba zetu, uliangamiza mataifa na kuwastawisha baba zetu.

yīn wèi tā men bú shì kào zì jǐ de dāo jiàn dé dì tǔ , yě bú shì kào zì jǐ de bǎng bì dé shèng , nǎi shì kào nǐ de yòu shǒu 、 nǐ de bǎng bì , hé nǐ liǎn shàng de liàng guāng , yīn wèi nǐ xǐ yuè tā men 。

Sio kwa upanga wao waliipata nchi, wala si mkono wao uliwapatia ushindi; ilikuwa ni kitanga cha mkono wako wa kuume, na nuru ya uso wako, kwa kuwa uliwapenda.

使

shén a , nǐ shì wǒ de wáng ; qiú nǐ chū lìng shǐ yǎ gè dé shèng 。

Wewe ni mfalme wangu na Mungu wangu, unayeamuru ushindi kwa Yakobo.

wǒ men kào nǐ yào tuī dǎo wǒ men de dí rén , kào nǐ de míng yào jiàn tà nà qǐ lái gōng jī wǒ men de rén 。

Kwa uwezo wako tunawasukuma nyuma watesi wetu; kwa jina lako tunawakanyaga adui zetu.

使

yīn wèi , wǒ bì bú kào wǒ de gōng ; wǒ de dāo yě bù néng shǐ wǒ dé shèng 。

Siutumaini upinde wangu, upanga wangu hauniletei ushindi;

使

wéi nǐ jiù le wǒ men tuō lí dí rén , shǐ hèn wǒ men de rén xiū kuì 。

bali wewe unatupa ushindi juu ya adui zetu, unawaaibisha watesi wetu.

耀。 (

wǒ men zhōng rì yīn shén kuā yào , hái yào yǒng yuǎn chēng xiè nǐ de míng 。 ( xì lā )

Katika Mungu wetu tunajivuna mchana kutwa, nasi tutalisifu jina lako milele.

使

dàn rú jīn nǐ diū qì le wǒ men , shǐ wǒ men shòu rǔ , bù hé wǒ men de jūn bīng tóng qù 。

Lakini sasa umetukataa na kutudhili, wala huendi tena na jeshi letu.

使退

nǐ shǐ wǒ men xiàng dí rén zhuǎn shēn tuì hòu ; nà hèn wǒ men de rén rèn yì qiǎng duó 。

Umetufanya turudi nyuma mbele ya adui, nao watesi wetu wametuteka nyara.

使

nǐ shǐ wǒ men dàng zuò kuài yào bèi chī de yáng , bǎ wǒ men fēn sàn zài liè bāng zhōng 。

Umetuacha tutafunwe kama kondoo na umetutawanya katika mataifa.

nǐ mài le nǐ de zǐ mín yě bú zhuàn lì , suǒ dé de jià zhí bìng bù jiā tiān nǐ de zī cái 。

Umewauza watu wako kwa fedha kidogo, wala hukupata faida yoyote kwa mauzo yao.

使

nǐ shǐ wǒ men shòu lín guó de xiū rǔ , bèi sì wéi de rén chī xiào jī cì 。

Umetufanya lawama kwa jirani zetu, dharau na dhihaka kwa wale wanaotuzunguka.

使使

nǐ shǐ wǒ men zài liè bāng zhōng zuò le xiào tán , shǐ zhòng mín xiàng wǒ men yáo tóu 。

Umetufanya kuwa mithali miongoni mwa mataifa, mataifa hutikisa vichwa vyao.

wǒ de líng rǔ zhōng rì zài wǒ miàn qián , wǒ liǎn shàng de xiū kuì jiāng wǒ zhē bì ,

Fedheha yangu iko mbele yangu mchana kutwa, na uso wangu umejaa aibu tele,

dōu yīn nà rǔ mà huǐ bàng rén de shēng yīn , yòu yīn chóu dí hé bào chóu rén de yuán gù 。

kwa ajili ya dhihaka ya wale wanaonilaumu na kunitukana, kwa sababu ya adui, ambaye anatamani kulipiza kisasi.

zhè dōu lín dào wǒ men shēn shàng , wǒ men què méi yǒu wàng jì nǐ , yě méi yǒu wéi bèi nǐ de yuē 。

Hayo yote yametutokea, ingawa tulikuwa hatujakusahau wala hatujaenda kinyume na agano lako.

退

wǒ men de xīn méi yǒu tuì hòu ; wǒ men de jiǎo yě méi yǒu piān lí nǐ de lù 。

Mioyo yetu ilikuwa haijarudi nyuma; nyayo zetu zilikuwa hazijaiacha njia yako.

nǐ zài yě gǒu zhī chù yā shāng wǒ men , yòng sǐ yìn zhē bì wǒ men 。

Lakini ulituponda na kutufanya makao ya mbweha, na ukatufunika kwa giza nene.

tǎng ruò wǒ men wàng le shén de míng , huò xiàng bié shén jǔ shǒu ,

Kama tungalikuwa tumelisahau jina la Mungu wetu au kunyooshea mikono yetu kwa mungu mgeni,

shén qǐ bú jiàn chá zhè shì ma ? yīn wèi tā xiǎo de rén xīn lǐ de yǐn mì 。

je, Mungu hangaligundua hili, kwa kuwa anazijua siri za moyo?

wǒ men wèi nǐ de yuán gù zhōng rì bèi shā ; rén kàn wǒ men rú jiāng zǎi de yáng 。

Hata hivyo kwa ajili yako tunauawa mchana kutwa; tumehesabiwa kama kondoo wa kuchinjwa.

zhǔ a , qiú nǐ shuì xǐng , wèi hé jìn shuì ne ? qiú nǐ xīng qǐ , bú yào yǒng yuǎn diū qì wǒ men !

Amka, Ee Bwana! Kwa nini unalala? Zinduka! Usitukatae milele.

nǐ wèi hé yǎn miàn , bú gù wǒ men suǒ zāo de kǔ nàn hé suǒ shòu de qī yā ?

Kwa nini unauficha uso wako na kusahau taabu na mateso yetu?

wǒ men de xìng mìng fú yú chén tǔ ; wǒ men de dù fù jǐn tiē dì miàn 。

Tumeshushwa hadi mavumbini, miili yetu imegandamana na ardhi.

qiú nǐ qǐ lái bāng zhù wǒ men ! píng nǐ de cí ài jiù shú wǒ men !

Inuka na utusaidie, utukomboe kwa sababu ya upendo wako usio na mwisho.

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.