Zaburi 47
万民哪,你们都要拍掌! 要用夸胜的声音向 神呼喊!
wàn mín nǎ , nǐ men dōu yào pāi zhǎng ! yào yòng kuā shèng de shēng yīn xiàng shén hū hǎn !
Pigeni makofi, enyi mataifa yote, mpigieni Mungu kelele za shangwe!
因为耶和华至高者是可畏的; 他是治理全地的大君王。
yīn wèi yē hé huá zhì gāo zhě shì kě wèi de ; tā shì zhì lǐ quán dì de dà jūn wáng 。
Jinsi gani alivyo wa kutisha, Bwana Aliye Juu Sana, Mfalme mkuu juu ya dunia yote!
他叫万民服在我们以下, 又叫列邦服在我们脚下。
tā jiào wàn mín fú zài wǒ men yǐ xià , yòu jiào liè bāng fú zài wǒ men jiǎo xià 。
Ametiisha mataifa chini yetu watu wengi chini ya miguu yetu.
他为我们选择产业, 就是他所爱之雅各的荣耀。 (细拉)
tā wèi wǒ men xuǎn zé chǎn yè , jiù shì tā suǒ ài zhī yǎ gè de róng yào 。 ( xì lā )
Alituchagulia urithi wetu, fahari ya Yakobo, aliyempenda.
神上升,有喊声相送; 耶和华上升,有角声相送。
shén shàng shēng , yǒu hǎn shēng xiāng sòng ; yē hé huá shàng shēng , yǒu jiǎo shēng xiāng sòng 。
Mungu amepaa kwa kelele za shangwe, Bwana kwa sauti za tarumbeta.
你们要向 神歌颂,歌颂! 向我们王歌颂,歌颂!
nǐ men yào xiàng shén gē sòng , gē sòng ! xiàng wǒ men wáng gē sòng , gē sòng !
Mwimbieni Mungu sifa, imbeni sifa, mwimbieni sifa Mfalme wetu, imbeni sifa.
因为 神是全地的王; 你们要用悟性歌颂。
yīn wèi shén shì quán dì de wáng ; nǐ men yào yòng wù xìng gē sòng 。
Kwa kuwa Mungu ni mfalme wa dunia yote, mwimbieni zaburi za sifa.
神作王治理万国; 神坐在他的圣宝座上。
shén zuò wáng zhì lǐ wàn guó ; shén zuò zài tā de shèng bǎo zuò shàng 。
Mungu anatawala juu ya mataifa, Mungu ameketi juu ya kiti chake cha enzi kitakatifu.
列邦的君王聚集要作亚伯拉罕之 神的民。 因为世界的盾牌是属 神的; 他为至高!
liè bāng de jūn wáng jù jí yào zuò yà bó lā hǎn zhī shén de mín 。 yīn wèi shì jiè de dùn pái shì shǔ shén de ; tā wèi zhì gāo !
Wakuu wa mataifa wanakusanyika kama watu wa Mungu wa Abrahamu, kwa kuwa wafalme wa dunia ni mali ya Mungu; yeye ametukuka sana.
Jipime kwa sura hii
Jaribio fupi la maneno 10.