中文圣经

Zaburi 69

unayajua 0/268

shén a , qiú nǐ jiù wǒ ! yīn wèi zhòng shuǐ yào yān mò wǒ 。

Ee Mungu, niokoe, kwa maana maji yamenifika shingoni.

wǒ xiàn zài shēn yū ní zhōng , méi yǒu lì jiǎo zhī dì ; wǒ dào le shēn shuǐ zhōng , dà shuǐ màn guò wǒ shēn 。

Ninazama kwenye vilindi vya matope, pasipo mahali pa kukanyaga, Nimefika kwenye maji makuu, mafuriko yamenigharikisha.

wǒ yīn hū qiú kùn fá , hóu lóng fā gān ; wǒ yīn děng hòu shén , yǎn jīng shī míng 。

Nimechoka kwa kuomba msaada, koo langu limekauka. Macho yangu yanafifia, nikimtafuta Mungu wangu.

wú gù hèn wǒ de , bǐ wǒ tóu fā huán duō ; wú lǐ yǔ wǒ wèi chóu 、 yào bǎ wǒ jiǎn chú de , shèn wéi qiáng shèng 。 wǒ méi yǒu qiǎng duó de , yào jiào wǒ cháng huán 。

Wale wanaonichukia bila sababu ni wengi kuliko nywele za kichwa changu; wengi ni adui kwangu bila sababu, wale wanaotafuta kuniangamiza. Ninalazimishwa kurudisha kitu ambacho sikuiba.

shén a , wǒ de yú mèi , nǐ yuán zhī dào ; wǒ de zuì qiān bù néng yǐn mán 。

Ee Mungu, wewe unajua upumbavu wangu, wala hatia yangu haikufichika kwako.

wàn jūn de zhǔ — yē hé huá a , qiú nǐ jiào nà děng hòu nǐ de , bú yào yīn wǒ méng xiū ! yǐ sè liè de shén a , qiú nǐ jiào nà xún qiú nǐ de , bú yào yīn wǒ shòu rǔ !

Ee Bwana, ewe Bwana Mwenye Nguvu Zote, wakutumainio wasiaibishwe kwa ajili yangu; wakutafutao wasifedheheshwe kwa ajili yangu, Ee Mungu wa Israeli.

yīn wǒ wèi nǐ de yuán gù shòu le rǔ mà , mǎn miàn xiū kuì 。

Kwa maana nimestahimili dharau kwa ajili yako, aibu imefunika uso wangu.

wǒ de dì xiong kàn wǒ wèi wài lù rén ; wǒ de tóng bāo kàn wǒ wèi wài bāng rén 。

Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, mgeni kwa wana wa mama yangu mwenyewe.

殿

yīn wǒ wèi nǐ de diàn xīn lǐ jiāo jí , rú tóng huǒ shāo , bìng qiě rǔ mà nǐ rén de rǔ mà dōu luò zài wǒ shēn shàng 。

Kwa kuwa wivu wa nyumba yako unanila, matukano ya wale wanaokutukana yameniangukia.

wǒ kū qì , yǐ jìn shí kè kǔ wǒ xīn ; zhè dǎo suàn wèi wǒ de xiū rǔ 。

Ninapolia na kufunga, lazima nivumilie matusi.

wǒ ná má bù dāng yī shang , jiù chéng le tā men de xiào tán 。

Ninapovaa nguo ya gunia, watu hunidharau.

zuò zài chéng mén kǒu de tán lùn wǒ ; jiǔ tú yě yǐ wǒ wèi gē qǔ 。

Wale wanaoketi mlangoni wananisimanga, nimekuwa wimbo wa walevi.

dàn wǒ zài yuè nà de shí hòu xiàng nǐ — yē hé huá qí dǎo 。 shén a , qiú nǐ àn nǐ fēng shèng de cí ài , píng nǐ zhěng jiù de chéng shí yīng yǔn wǒ !

Lakini Ee Bwana, ninakuomba, kwa wakati ukupendezao; katika upendo wako mkuu, Ee Mungu, unijibu kwa wokovu wako wa hakika.

使使

qiú nǐ dā jiù wǒ chū lí yū ní , bú jiào wǒ xiàn zài qí zhōng ; qiú nǐ shǐ wǒ tuō lí nà xiē hèn wǒ de rén , shǐ wǒ chū lí shēn shuǐ 。

Uniokoe katika matope, usiniache nizame; niokoe na hao wanichukiao, kutoka kwenye vilindi vya maji.

qiú nǐ bù róng dà shuǐ màn guò wǒ , bù róng shēn yuān tūn miè wǒ , bù róng kēng kǎn zài wǒ yǐ shàng hé kǒu 。

Usiache mafuriko yanigharikishe au vilindi vinimeze, au shimo lifumbe kinywa chake juu yangu.

yē hé huá a , qiú nǐ yīng yǔn wǒ ! yīn wèi nǐ de cí ài běn wèi měi hǎo ; qiú nǐ àn nǐ fēng shèng de cí bēi huí zhuǎn juàn gù wǒ !

Ee Bwana, unijibu, kwa wema wa upendo wako; kwa huruma zako nyingi unigeukie.

bú yào yǎn miàn bú gù nǐ de pú rén ; wǒ shì zài jí nán zhī zhōng , qiú nǐ sù sù dì yīng yǔn wǒ !

Usimfiche mtumishi wako uso wako, uharakishe kunijibu, kwa sababu niko katika shida.

qiú nǐ qīn jìn wǒ , jiù shú wǒ ! qiú nǐ yīn wǒ de chóu dí bǎ wǒ shú huí !

Njoo karibu uniokoe, nikomboe kwa sababu ya adui zangu.

nǐ zhī dào wǒ shòu de rǔ mà 、 qī líng 、 xiū rǔ ; wǒ de dí rén dōu zài nǐ miàn qián 。

Unajua jinsi ninavyodharauliwa, kufedheheshwa na kuaibishwa, adui zangu wote unawajua.

rǔ mà shāng pò le wǒ de xīn , wǒ yòu mǎn le yōu chóu 。 wǒ zhǐ wàng yǒu rén tǐ xù , què méi yǒu yí gè ; wǒ zhǐ wàng yǒu rén ān wèi , què zhǎo bù zhe yí gè 。

Dharau zimenivunja moyo na nimekata tamaa, nimetafuta wa kunihurumia, lakini sikumpata, wa kunituliza, lakini sikumpata.

tā men ná kǔ dǎn gěi wǒ dāng shí wù ; wǒ kě le , tā men ná cù gěi wǒ hē 。

Waliweka nyongo katika chakula changu na walinipa siki nilipokuwa na kiu.

yuàn tā men de yán xí zài tā men miàn qián biàn wèi wǎng luó , zài tā men píng ān de shí hòu biàn wèi jī kǎn 。

Meza iliyoandaliwa mbele yao na iwe mtego, nayo iwe upatilizo na tanzi.

使

yuàn tā men de yǎn jīng hūn méng , bù dé kàn jiàn ; yuàn nǐ shǐ tā men de yāo cháng cháng zhàn dǒu 。

Macho yao yatiwe giza ili wasiweze kuona, nayo migongo yao iinamishwe daima.

qiú nǐ jiāng nǐ de nǎo hèn dǎo zài tā men shēn shàng , jiào nǐ de liè nù zhuī shàng tā men 。

Uwamwagie ghadhabu yako, hasira yako kali na iwapate.

yuàn tā men de zhù chù biàn wèi huāng chǎng ; yuàn tā men de zhàng péng wú rén jū zhù 。

Mahali pao na pawe ukiwa, wala asiwepo yeyote atakayeishi katika mahema yao.

yīn wèi , nǐ suǒ jī dǎ de , tā men jiù bī pò ; nǐ suǒ jī shāng de , tā men xì shuō tā de chóu kǔ 。

Kwa kuwa wanawatesa wale uliowajeruhi, na kuzungumza juu ya maumivu ya wale uliowaumiza.

yuàn nǐ zài tā men de zuì shàng jiā zuì , bù róng tā men zài nǐ miàn qián chēng yì 。

Walipize uovu juu ya uovu, usiwaache washiriki katika wokovu wako.

yuàn tā men cóng shēng mìng cè shàng bèi tú mǒ , bù dé jì lù zài yì rén zhī zhōng 。

Wafutwe kutoka kitabu cha uzima na wasiorodheshwe pamoja na wenye haki.

dàn wǒ shì kùn kǔ yōu shāng de ; shén a , yuàn nǐ de jiù ēn jiāng wǒ ān zhì zài gāo chù 。

Mimi niko katika maumivu na dhiki; Ee Mungu, wokovu wako na unihifadhi.

wǒ yào yǐ shī gē zàn měi shén de míng , yǐ gǎn xiè chēng tā wèi dà !

Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo, nami nitamtukuza kwa kumtolea shukrani.

便

zhè biàn jiào yē hé huá xǐ yuè , shèng sì xiàn niú , huò shì xiàn yǒu jiǎo yǒu tí de gōng niú 。

Hili litampendeza Bwana kuliko ngʼombe dume, zaidi ya fahali akiwa na pembe na kwato zake.

qiān bēi de rén kàn jiàn le jiù xǐ lè ; xún qiú shén de rén , yuàn nǐ men de xīn sū xǐng 。

Maskini wataona na kufurahi: ninyi mnaomtafuta Mungu, mioyo yenu na iishi!

yīn wèi yē hé huá tīng le qióng fá rén , bù miǎo shì bèi qiú de rén 。

Bwana huwasikia wahitaji wala hadharau watu wake waliotekwa.

yuàn tiān hé dì 、 yáng hǎi hé qí zhōng yí qiè de dòng wù dōu zàn měi tā !

Mbingu na dunia zimsifu, bahari na vyote viendavyo ndani yake,

yīn wèi shén yào zhěng jiù xī ān , jiàn zào yóu dà de chéng yì ; tā de mín yào zài nà lǐ jū zhù , dé yǐ wéi yè 。

kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na kuijenga tena miji ya Yuda. Kisha watu watafanya makao yao humo na kuimiliki,

tā pú rén de hòu yì yào chéng shòu wèi yè ; ài tā míng de rén yě yào zhù zài qí zhōng 。

watoto wa watumishi wake watairithi na wale wote walipendao jina lake wataishi humo.

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.