中文圣经

Zaburi 68

unayajua 0/297

使

yuàn shén xīng qǐ , shǐ tā de chóu dí sì sàn , jiào nà hèn tā de rén cóng tā miàn qián táo pǎo 。

Mungu na ainuke, watesi wake watawanyike, adui zake na wakimbie mbele zake.

tā men bèi qū zhú , rú yān bèi fēng chuī sàn ; è rén jiàn shén zhī miàn ér xiāo miè , rú là bèi huǒ róng huà 。

Kama vile moshi upeperushwavyo na upepo, vivyo hivyo uwapeperushe mbali, kama vile nta iyeyukavyo kwenye moto, vivyo hivyo waovu na waangamie mbele za Mungu.

wéi yǒu yì rén bì rán huān xǐ , zài shén miàn qián gāo xìng kuài lè 。

Bali wenye haki na wafurahi, washangilie mbele za Mungu, wafurahi na kushangilia.

nǐ men dāng xiàng shén chàng shī , gē sòng tā de míng ; wèi nà zuò chē xíng guò kuàng yě de xiū píng dà lù 。 tā de míng shì yē hé huá , yào zài tā miàn qián huān lè !

Mwimbieni Mungu, liimbieni sifa jina lake, mtukuzeni yeye aendeshwaye juu ya mawingu: jina lake ni Bwana, furahini mbele zake.

shén zài tā de shèng suǒ zuò gū ér de fù , zuò guǎ fù de shēn yuān zhě 。

Baba wa yatima, mtetezi wa wajane, ni Mungu katika makao yake matakatifu.

使

shén jiào gū dú de yǒu jiā , shǐ bèi qiú de chū lái xiǎng fú ; wéi yǒu bèi nì de zhù zài gān zào zhī dì 。

Mungu huwaweka wapweke katika jamaa, huwaongoza wafungwa wakiimba, bali waasi huishi katika nchi kame.

。 (

shén a , nǐ céng zài nǐ bǎi xìng qián tou chū lái , zài kuàng yě xíng zǒu 。 ( xì lā )

Ee Mungu, ulipowatangulia watu wako, ulipopita nyikani,

西

nà shí , dì jiàn shén de miàn ér zhèn dòng , tiān yě luò yǔ ; xī nài shān jiàn yǐ sè liè shén de miàn yě zhèn dòng 。

dunia ilitikisika, mbingu zikanyesha mvua, mbele za Mungu, Yule wa Sinai, mbele za Mungu, Mungu wa Israeli.

使

shén a , nǐ jiàng xià dà yǔ ; nǐ chǎn yè yǐ sè liè pí fá de shí hòu , nǐ shǐ tā jiān gù 。

Ee Mungu, ulinyesha mvua nyingi na kuiburudisha ardhi iliyokuwa imechoka.

nǐ de huì zhòng zhù zài qí zhōng ; shén a , nǐ de ēn huì shì wèi kùn kǔ rén yù bèi de 。

Ee Mungu, watu wako waliishi huko, nawe kwa wingi wa utajiri wako uliwapa maskini mahitaji yao.

zhǔ fā mìng lìng , chuán hǎo xìn xī de fù nǚ chéng le dà qún 。

Bwana alitangaza neno, waliolitangaza neno hilo walikuwa kundi kubwa:

tǒng bīng de jūn wáng táo pǎo le , táo pǎo le ; zài jiā děng hòu de fù nǚ fēn shòu suǒ duó de 。

“Wafalme na majeshi walikimbia upesi, watu waliobaki kambini waligawana nyara.

nǐ men ān wò zài yáng juàn de shí hòu , hǎo xiàng gē zi de chì bǎng dù bái yín , líng máo dù huáng jīn yì bān 。

Hata ulalapo katikati ya mioto ya kambini, mabawa ya njiwa wangu yamefunikwa kwa fedha, manyoya yake kwa dhahabu ingʼaayo.”

quán néng zhě zài jìng nèi gǎn sàn liè wáng de shí hòu , shì rú piāo xuě zài sā men 。

Wakati Mwenyezi alipowatawanya wafalme katika nchi, ilikuwa kama theluji iliyoanguka juu ya Salmoni.

bā shān shān shì shén de shān ; bā shān shān shì duō fēng duō lǐng de shān 。

Milima ya Bashani ni milima iliyotukuka, milima ya Bashani ina vilele vilivyochongoka.

nǐ men duō fēng duō lǐng de shān nǎ , wèi hé xié kàn shén suǒ yuàn jū zhù de shān ? yē hé huá bì zhù zhè shān , zhí dào yǒng yuǎn !

Enyi milima yenye vilele vilivyochongoka, kwa nini mnakazia macho kwa wivu, katika mlima Mungu anaochagua kutawala, ambako Bwana mwenyewe ataishi milele?

西

shén de chē niǎn lèi wàn yíng qiān ; zhǔ zài qí zhōng , hǎo xiàng zài xī nài shèng shān yí yàng 。

Magari ya Mungu ni makumi ya maelfu, na maelfu ya maelfu; Bwana amekuja kutoka Sinai hadi katika patakatifu pake.

nǐ yǐ jīng shēng shàng gāo tiān , lǔ lüè chóu dí ; nǐ zài rén jiān , jiù shì zài bèi nì de rén jiān , shòu le gòng xiàn , jiào yē hé huá shén kě yǐ yǔ tā men tóng zhù 。

Ulipopanda juu, uliteka mateka, ukapokea vipawa kutoka kwa wanadamu, hata kutoka kwa wale walioasi, ili wewe, Ee Bwana Mungu, upate kuishi huko.

! (

tiān tiān bēi fù wǒ men zhòng dàn de zhǔ , jiù shì zhěng jiù wǒ men de shén , shì yīng dāng chēng sòng de ! ( xì lā )

Sifa apewe Bwana, Mungu Mwokozi wetu, ambaye siku kwa siku hutuchukulia mizigo yetu.

shén shì wèi wǒ men shī xíng zhū bān jiù ēn de shén ; rén néng tuō lí sǐ wáng shì zài hū zhǔ yē hé huá 。

Mungu wetu ni Mungu aokoaye, Bwana Mwenyezi hutuokoa na kifo.

dàn shén yào dǎ pò tā chóu dí de tóu , jiù shì nà cháng fàn zuì zhī rén de fā dǐng 。

Hakika Mungu ataponda vichwa vya adui zake, vichwa vya hao waendao katika njia za dhambi.

使使

zhǔ shuō : wǒ yào shǐ zhòng mín cóng bā shān ér guī , shǐ tā men cóng shēn hǎi ér huí ,

Bwana alisema, “Nitawarudisha kutoka Bashani; nitawarudisha kutoka vilindi vya bahari,

使使

shǐ nǐ dǎ suì chóu dí , nǐ de jiǎo chuài zài xuè zhōng , shǐ nǐ gǒu de shé tou cóng qí zhōng dé fēn 。

ili uweze kuchovya miguu yako katika damu ya adui zako, huku ndimi za mbwa wako zikiwa na fungu lake.”

shén a , nǐ shì wǒ de shén , wǒ de wáng ; rén yǐ jīng kàn jiàn nǐ xíng zǒu , jìn rù shèng suǒ 。

Ee Mungu, maandamano yako yameonekana, maandamano ya Mungu wangu, Mfalme wangu, yakielekea patakatifu pake.

gē chàng de xíng zài qián , zuò lè de suí zài hòu , dōu zài jī gǔ de tóng nǚ zhōng jiān 。

Mbele wako waimbaji, baada yao wapiga vinanda, pamoja nao wako wanawali wakipiga matari.

cóng yǐ sè liè yuán tóu ér lái de , dāng zài gè huì zhōng chēng sòng zhǔ shén !

Msifuni Mungu katika kusanyiko kubwa, msifuni Bwana katika kusanyiko la Israeli.

便西

zài nà lǐ , yǒu tǒng guǎn tā men de xiǎo biàn yǎ mǐn , yǒu yóu dà de shǒu lǐng hé tā men de qún zhòng , yǒu xī bù lún de shǒu lǐng , yǒu ná fú tā lì de shǒu lǐng 。

Liko kabila dogo la Benyamini likiwaongoza, wakifuatwa na kundi kubwa la watawala wa Yuda, hatimaye watawala wa Zabuloni na Naftali.

yǐ sè liè de néng lì shì shén suǒ cì de ; shén a , qiú nǐ jiān gù nǐ wèi wǒ men suǒ chéng quán de shì !

Ee Mungu, amuru uwezo wako, Ee Mungu tuonyeshe nguvu zako, kama ulivyofanya hapo awali.

殿

yīn nǐ yē lù sā lěng de diàn , liè wáng bì dài gòng wù xiàn gěi nǐ 。

Kwa sababu ya Hekalu lako Yerusalemu wafalme watakuletea zawadi.

qiú nǐ chì hè lú wěi zhōng de yě shòu hé qún gōng niú , bìng liè bāng zhōng de niú dú 。 bǎ yín kuài chuài zài jiǎo xià ; shén yǐ jīng gǎn sàn hǎo zhēng zhàn de liè bāng 。

Mkemee mnyama aliyeko kwenye manyasi, kundi la mafahali katikati ya ndama za mataifa. Na walete minara ya madini ya fedha wakinyenyekea. Tawanya mataifa yapendayo vita.

āi jí de gōng hóu yào chū lái cháo jiàn shén ; gǔ shí rén yào jí máng jǔ shǒu dǎo gào 。

Wajumbe watakuja kutoka Misri, Kushi atajisalimisha kwa Mungu.

shì shàng de liè guó a , nǐ men yào xiàng shén gē chàng ; yuàn nǐ men gē sòng zhǔ !

Mwimbieni Mungu, enyi falme za dunia, mwimbieni Bwana sifa,

gē sòng nà zì gǔ jià xíng zài zhū tiān yǐ shàng de zhǔ ! tā fā chū shēng yīn , shì jí dà de shēng yīn 。

mwimbieni sifa yeye apandaye mbingu za kale zilizo juu, yeye angurumaye kwa sauti kuu.

nǐ men yào jiāng néng lì guī gěi shén 。 tā de wēi róng zài yǐ sè liè zhī shàng ; tā de néng lì shì zài qióng cāng 。

Tangazeni uwezo wa Mungu, ambaye fahari yake iko juu ya Israeli, ambaye uwezo wake uko katika anga.

shén a , nǐ cóng shèng suǒ xiǎn wèi kě wèi ; yǐ sè liè de shén shì nà jiāng lì liàng quán néng cì gěi tā bǎi xìng de 。 shén shì yīng dāng chēng sòng de !

Ee Mungu, wewe unatisha katika mahali patakatifu pako, Mungu wa Israeli huwapa watu wake uwezo na nguvu. Mungu Asifiwe!

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.