中文圣经

Zaburi 79

unayajua 0/139

殿使

shén a , wài bāng rén jìn rù nǐ de chǎn yè , wū huì nǐ de shèng diàn , shǐ yē lù sā lěng biàn chéng huāng duī ,

Ee Mungu, mataifa yameuvamia urithi wako, wamelinajisi Hekalu lako takatifu, wameifanya Yerusalemu kuwa magofu.

bǎ nǐ pú rén de shī shǒu jiāo yǔ tiān kōng de fēi niǎo wèi shí , bǎ nǐ shèng mín de ròu jiāo yǔ dì shàng de yě shòu ,

Wametoa maiti za watumishi kuwa chakula cha ndege wa angani na nyama ya watakatifu wako kwa wanyama wa nchi.

zài yē lù sā lěng zhōu wéi liú tā men de xuè rú shuǐ , wú rén zàng mái 。

Wamemwaga damu kama maji kuzunguka Yerusalemu yote, wala hakuna yeyote wa kuwazika.

wǒ men chéng wéi lín guó de xiū rǔ , chéng wéi wǒ men sì wéi rén de chī xiào jī cì 。

Tumekuwa kitu cha aibu kwa jirani zetu, cha dharau na mzaha kwa wale wanaotuzunguka.

yē hé huá a , zhè dào jǐ shí ne ? nǐ yào dòng nù dào yǒng yuǎn ma ? nǐ de fèn hèn yào rú huǒ fén shāo ma ?

Hata lini, Ee Bwana? Je, wewe utakasirika milele? Wivu wako utawaka kama moto hadi lini?

忿

yuàn nǐ jiāng nǐ de fèn nù dǎo zài nà bú rèn shi nǐ de wài bāng hé nà bù qiú gào nǐ míng de guó dù 。

Mwaga ghadhabu yako kwa mataifa yasiyokukubali, juu ya falme za hao wasioliitia jina lako,

yīn wèi tā men tūn le yǎ gè , bǎ tā de zhù chù biàn wèi huāng chǎng 。

kwa maana wamemrarua Yakobo na kuharibu nchi ya makao yake.

qiú nǐ bú yào jì niàn wǒ men xiān zǔ de zuì niè , xiàng wǒ men zhuī tǎo ; yuàn nǐ de cí bēi kuài yíng zhe wǒ men , yīn wèi wǒ men luò dào jí bēi wēi de dì bù 。

Usituhesabie dhambi za baba zetu, huruma yako na itujie hima, kwa maana tu wahitaji mno.

耀

zhěng jiù wǒ men de shén a , qiú nǐ yīn nǐ míng de róng yào bāng zhù wǒ men ! wèi nǐ míng de yuán gù dā jiù wǒ men , shè miǎn wǒ men de zuì 。

Ee Mungu Mwokozi wetu, utusaidie, kwa ajili ya utukufu wa jina lako; tuokoe na kutusamehe dhambi zetu kwa ajili ya jina lako.

使

wèi hé róng wài bāng rén shuō 「 tā men de shén zài nǎ lǐ 」 ne ? yuàn nǐ shǐ wài bāng rén zhī dào nǐ zài wǒ men yǎn qián shēn nǐ pú rén liú xuè de yuān 。

Kwa nini mataifa waseme, “Yuko wapi Mungu wenu?” Mbele ya macho yetu, dhihirisha kati ya mataifa kwamba unalipiza kisasi damu iliyomwagwa ya watumishi wako.

yuàn bèi qiú zhī rén de tàn xī dá dào nǐ miàn qián ; yuàn nǐ àn nǐ de dà néng lì cún liú nà xiē jiāng yào sǐ de rén 。

Kilio cha huzuni cha wafungwa kifike mbele zako; kwa nguvu za mkono wako hifadhi wale waliohukumiwa kufa.

zhǔ a , yuàn nǐ jiāng wǒ men lín bāng suǒ xiū rǔ nǐ de xiū rǔ jiā qī bèi guī dào tā men shēn shàng 。

Walipize jirani zetu mara saba vifuani mwao aibu walizovurumisha juu yako, Ee Bwana.

zhè yàng , nǐ de mín , nǐ cǎo chǎng de yáng , yào chēng xiè nǐ , zhí dào yǒng yuǎn ; yào shù shuō zàn měi nǐ de huà , zhí dào wàn dài 。

Ndipo sisi watu wako, kondoo wa malisho yako, tutakusifu milele; toka kizazi hadi kizazi tutasimulia sifa zako.

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.