中文圣经

Zaburi 9

unayajua 0/170

wǒ yào yì xīn chēng xiè yē hé huá ; wǒ yào chuán yáng nǐ yí qiè qí miào de zuò wéi 。

Ee Bwana, nitakutukuza kwa moyo wangu wote, nitayasimulia matendo yako yote ya ajabu.

wǒ yào yīn nǐ huān xǐ kuài lè ; zhì gāo zhě a , wǒ yào gē sòng nǐ de míng !

Nitafurahi na kushangilia ndani yako. Nitaliimbia sifa jina lako, Ewe Uliye Juu Sana.

退

wǒ de chóu dí zhuǎn shēn tuì qù de shí hòu , tā men yí jiàn nǐ de miàn jiù diē dǎo miè wáng 。

Adui zangu wamerudi nyuma, wamejikwaa na kuangamia mbele zako.

yīn nǐ yǐ jīng wèi wǒ shēn yuān , wèi wǒ biàn qū ; nǐ zuò zài bǎo zuò shàng , àn gōng yì shěn pàn 。

Kwa maana umetetea haki yangu na msimamo wangu; umeketi kwenye kiti chako cha enzi, ukihukumu kwa haki.

nǐ céng chì zé wài bāng , nǐ céng miè jué è rén ; nǐ céng tú mǒ tā men de míng , zhí dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn 。

Umekemea mataifa na kuwaangamiza waovu; umeyafuta majina yao milele na milele.

chóu dí dào le jìn tóu ; tā men bèi huǐ huài , zhí dào yǒng yuǎn 。 nǐ chāi huǐ tā men de chéng yì , lián tā men de míng hào dōu guī yú wú yǒu 。

Uharibifu usiokoma umempata adui, umeingʼoa miji yao; hata kumbukumbu lao limetoweka.

wéi yē hé huá zuò zhe wèi wáng , zhí dào yǒng yuǎn ; tā yǐ jīng wèi shěn pàn shè bǎi tā de bǎo zuò 。

Bwana anatawala milele, ameweka kiti chake cha enzi apate kuhukumu.

tā yào àn gōng yì shěn pàn shì jiè , àn zhèng zhí pàn duàn wàn mín 。

Mungu atahukumu ulimwengu kwa haki, atatawala mataifa kwa haki.

yē hé huá yòu yào gěi shòu qī yā de rén zuò gāo tái , zài huàn nàn de shí hòu zuò gāo tái 。

Bwana ni kimbilio la watu wanaoonewa, ni ngome imara wakati wa shida.

yē hé huá a , rèn shi nǐ míng de rén yào yǐ kào nǐ , yīn nǐ méi yǒu lí qì xún qiú nǐ de rén 。

Wote wanaolijua jina lako watakutumaini wewe, kwa maana wewe Bwana, hujawaacha kamwe wakutafutao.

yìng dāng gē sòng jū xī ān de yē hé huá , jiāng tā suǒ xíng de chuán yáng zài zhòng mín zhōng 。

Mwimbieni Bwana sifa, amefanywa mtawala Sayuni, tangazeni miongoni mwa mataifa, yale aliyoyatenda.

yīn wèi nà zhuī tǎo liú rén xuè zhī zuì de — tā jì niàn shòu qū de rén , bú wàng jì kùn kǔ rén de āi qiú 。

Kwa maana yeye alipizaye kisasi cha damu hukumbuka, hapuuzi kilio cha wanaoonewa.

yē hé huá a , nǐ shì cóng sǐ mén bǎ wǒ tí bá qǐ lái de ; qiú nǐ lián xù wǒ , kàn nà hèn wǒ de rén suǒ jiā gěi wǒ de kǔ nàn ,

Ee Bwana, tazama jinsi walivyo wengi adui zangu wanaonitesa! Nihurumie, uniinue kutoka malango ya mauti,

hǎo jiào wǒ shù shuō nǐ yí qiè de měi dé ; wǒ bì zài xī ān chéng de mén yīn nǐ de jiù ēn huān lè 。

ili niweze kutangaza sifa zako katika malango ya Binti Sayuni na huko niushangilie wokovu wako.

wài bāng rén xiàn zài zì jǐ suǒ jué de kēng zhōng ; tā men de jiǎo zài zì jǐ àn shè de wǎng luó lǐ chán zhù le 。

Mataifa wameanguka kwenye shimo walilolichimba, miguu yao imenaswa kwenye wavu waliouficha.

。 (

yē hé huá yǐ jiāng zì jǐ xiǎn míng le , tā yǐ shī xíng shěn pàn ; è rén bèi zì jǐ shǒu suǒ zuò de chán zhù le 。 ( xì lā )

Bwana anajulikana kwa haki yake, waovu wamenaswa katika kazi za mikono yao.

è rén , jiù shì wàng jì shén de wài bāng rén , dōu bì guī dào yīn jiān 。

Waovu wataishia kuzimu, naam, mataifa yote wanaomsahau Mungu.

qióng fá rén bì bù yǒng jiǔ bèi wàng ; kùn kǔ rén de zhǐ wàng bì bù yǒng yuǎn luò kōng 。

Lakini mhitaji hatasahaulika siku zote, wala matumaini ya walioonewa hayatapotea.

yē hé huá a , qiú nǐ qǐ lái , bù róng rén dé shèng ! yuàn wài bāng rén zài nǐ miàn qián shòu shěn pàn !

Ee Bwana, inuka, usimwache binadamu ashinde. Mataifa na yahukumiwe mbele zako.

使。 (

yē hé huá a , qiú nǐ shǐ wài bāng rén kǒng jù ; yuàn tā men zhī dào zì jǐ bú guò shì rén 。 ( xì lā )

Ee Bwana, wapige kwa hofu, mataifa na yajue kuwa wao ni watu tu.

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.