中文圣经

Wimbo Ulio Bora 7

unayajua 0/154

wáng nǚ a , nǐ de jiǎo zài xié zhōng hé qí měi hǎo ! nǐ de dà tuǐ yuán rùn , hǎo xiàng měi yù , shì qiǎo jiàng de shǒu zuò chéng de 。

Ee binti wa mwana wa mfalme, tazama jinsi inavyopendeza miguu yako katika viatu! Miguu yako yenye madaha ni kama vito vya thamani, kazi ya mikono ya fundi stadi.

nǐ de dù qí rú yuán bēi , bù quē tiáo hé de jiǔ ; nǐ de yāo rú yī duī mài zi , zhōu wéi yǒu bǎi hé huā 。

Kitovu chako ni kama bilauri ya mviringo ambayo kamwe haikosi divai iliyochanganywa. Kiuno chako ni kichuguu cha ngano kilichozungukwa kwa yungiyungi.

鹿鹿

nǐ de liǎng rǔ hǎo xiàng yí duì xiǎo lù , jiù shì mǔ lù shuāng shēng de 。

Matiti yako ni kama wana-paa wawili, mapacha wa paa.

·仿

nǐ de jǐng xiàng rú xiàng yá tái ; nǐ de yǎn mù xiàng xī shí běn 、 bā tè · lā bìng mén páng de shuǐ chí ; nǐ de bí zi fǎng fú cháo dà mǎ shì gé de lí bā nèn tǎ 。

Shingo yako ni kama mnara wa pembe ya ndovu. Macho yako ni vidimbwi vya Heshboni karibu na lango la Beth-Rabi. Pua lako ni kama mnara wa Lebanoni ukitazama kuelekea Dameski.

nǐ de tóu zài nǐ shēn shàng hǎo xiàng jiā mì shān ; nǐ tóu shàng de fā shì zǐ hēi sè ; wáng de xīn yīn zhè xià chuí de fā liǔ xì zhù le 。

Kichwa chako kinakuvika taji kama mlima Karmeli. Nywele zako ni kama zulia la urujuani; mfalme ametekwa na mashungi yake.

使

wǒ suǒ ài de , nǐ hé qí měi hǎo ! hé qí kě yuè , shǐ rén huān chàng xǐ lè !

Tazama jinsi ulivyo mzuri na unavyopendeza, ee pendo, kwa uzuri wako!

nǐ de shēn liáng hǎo xiàng zōng shù ; nǐ de liǎng rǔ rú tóng qí shàng de guǒ zǐ , lèi lèi xià chuí 。

Umbo lako ni kama la mtende, nayo matiti yako kama vishada vya matunda.

wǒ shuō : wǒ yào shàng zhè zōng shù , zhuā zhù zhī zǐ 。 yuàn nǐ de liǎng rǔ hǎo xiàng pú táo lèi lèi xià chuí , nǐ bí zi de qì wèi xiāng rú píng guǒ ;

Nilisema, “Nitakwea mtende, nami nitayashika matunda yake.” Matiti yako na yawe kama vishada vya mzabibu, harufu nzuri ya pumzi yako kama matofaa,

。 〔

nǐ de kǒu rú shàng hǎo de jiǔ 。 〔 xīn niáng 〕 nǚ zǐ shuō : wèi wǒ de liáng rén xià yàn shū chàng , liú rù shuì jiào rén de zuǐ zhōng 。

na kinywa chako kama divai bora kuliko zote. Mpendwa Divai na iende moja kwa moja hadi kwa mpenzi wangu, ikitiririka polepole juu ya midomo na meno.

wǒ shǔ wǒ de liáng rén , tā yě liàn mù wǒ 。

Mimi ni mali ya mpenzi wangu, nayo shauku yake ni juu yangu.

宿

wǒ de liáng rén , lái ba ! nǐ wǒ kě yǐ wǎng tián jiān qù ; nǐ wǒ kě yǐ zài cūn zhuāng zhù sù 。

Njoo, mpenzi wangu, twende mashambani, twende tukalale huko vijijini.

wǒ men zǎo chén qǐ lái wǎng pú táo yuán qù , kàn kàn pú táo fā yá kāi huā méi yǒu , shí liú fàng ruǐ méi yǒu ; wǒ zài nà lǐ yào jiāng wǒ de ài qíng gěi nǐ 。

Hebu na twende mapema katika mashamba ya mizabibu tuone kama mizabibu imechipua, kama maua yake yamefunguka, na kama mikomamanga imetoa maua: huko nitakupa penzi langu.

fēng qié fàng xiāng , zài wǒ men de mén nèi yǒu gè yàng xīn chén jiā měi de guǒ zǐ ; wǒ de liáng rén , zhè dōu shì wǒ wèi nǐ cún liú de 。

Mitunguja hutoa harufu zake nzuri, kwenye milango yetu kuna matunda mazuri, mapya na ya zamani, ambayo nimekuhifadhia wewe, mpenzi wangu.

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.