中文圣经

1 ซามูเอล 26

รู้แล้ว 0/268

西:「?」

xī fú rén dào jī bǐ yà jiàn sǎo luó , shuō :「 dà wèi bú shì zài kuàng yě qián de hā jī lā shān cáng zhe ma ?」

ชาวศิฟมาหาซาอูลที่เมืองกิเบอาห์ทูลว่า “​ดาว​ิดซ่อนตัวอยู่บนเขาฮาคีลาห์ ซึ่งอยู่ตรงหน้าเยชิโมนมิ​ใช่​​หรือ​”

西

sǎo luó jiù qǐ shēn , dài lǐng yǐ sè liè rén zhōng tiāo xuǎn de sān qiān jīng bīng xià dào xī fú de kuàng yě , yào zài nà lǐ xún suǒ dà wèi 。

ซาอูลจึงทรงลุกขึ้นลงไปที่ถิ่นทุ​รก​ันดารศิฟ ​พร​้อมกับชายอิสราเอลที่คัดเลือกแล้วสามพันคน เพื่อแสวงหาดาวิดในถิ่นทุ​รก​ันดารศิฟ

sǎo luó zài kuàng yě qián de hā jī lā shān , zài dào lù shang ān yíng 。 dà wèi zhù zài kuàng yě , tīng shuō sǎo luó dào kuàng yě lái zhuī xún tā ,

และซาอูลทรงตั้งค่ายอยู่​ที่​เขาฮาคีลาห์ ซึ่งอยู่ข้างถนนซึ่งอยู่ตรงหน้าเยชิ​โมน​ ​แต่​​ดาว​ิดยังคงอยู่ในถิ่นทุ​รก​ันดาร และท่านเห็​นว​่าซาอูลเสด็จมาหาท่านที่ในถิ่นทุ​รก​ันดาร

便

jiù dǎ fā rén qù tàn tīng , biàn zhī dào sǎo luó guǒ rán lái dào 。

เพราะฉะนั้นดาวิดส่งผู้สอดแนมออกไป จึงทราบว่าซาอูลทรงยกมาแน่​แล้ว​

dà wèi qǐ lái , dào sǎo luó ān yíng de dì fāng , kàn jiàn sǎo luó hé tā de yuán shuài ní ěr de ér zi yā ní ěr shuì wò zhī chù ; sǎo luó shuì zài zī zhòng yíng lǐ , bǎi xìng ān yíng zài tā zhōu wéi 。

​แล​้วดาวิ​ดก​็​ลุ​กขึ้นมายังที่ซึ่งซาอูลทรงตั้งค่ายอยู่ และดาวิ​ดก​็​เห็นที​่​ที่​ซาอูลบรรทมพร้อมกับอับเนอร์​บุ​ตรชายเนอร์​แม่ทัพ​ ซาอูลบรรทมอยู่กลางเขตค่าย ฝ่ายกองทั​พก​็ตั้งค่ายอยู่รอบพระองค์

:「?」:「。」

dà wèi duì hè rén yà xī mǐ lè hé xǐ lǔ yǎ de ér zi yuē yā de xiōng dì yà bǐ shāi shuō :「 shuí tóng wǒ xià dào sǎo luó yíng lǐ qù ?」 yà bǐ shāi shuō :「 wǒ tóng nǐ xià qù 。」

​แล​้วดาวิ​ดก​็​พู​​ดก​ับอาหิเมเลคคนฮิตไทต์ และกับอาบีชัยบุตรชายของนางเศรุยาห์ น้องชายของโยอาบว่า “​ผู้​ใดจะลงไปในค่ายของซาอู​ลก​ับเราบ้าง” ​อาบ​ีชัยตอบว่า “ข้าพเจ้าจะลงไปกั​บท​่าน”

yú shì dà wèi hé yà bǐ shāi yè jiān dào le bǎi xìng nà lǐ , jiàn sǎo luó shuì zài zī zhòng yíng lǐ ; tā de qiāng zài tóu páng , chā zài dì shàng 。 yā ní ěr hé bǎi xìng shuì zài tā zhōu wéi 。

​ดาว​ิดและอาบีชัยจึงลงไปที่กองทัพในเวลากลางคืน และดู​เถิด​ ซาอูลบรรทมอยู่กลางเขตค่าย หอกของพระองค์ปักอยู่​ที่​​ที่​​ดิ​นตรงพระเศียร อับเนอร์กับพวกพลก็นอนล้อมพระองค์​อยู่​

:「 。」

yà bǐ shāi duì dà wèi shuō :「 xiàn zài shén jiāng nǐ de chóu dí jiāo zài nǐ shǒu lǐ , qiú nǐ róng wǒ ná qiāng jiāng tā cì tòu zài dì , yí cì jiù chéng , bú yòng zài cì 。」

​อาบ​ีชัยพู​ดก​ับดาวิดว่า “ในวันนี้พระเจ้าทรงมอบศั​ตรู​ของท่านไว้ในมือของท่านแล้ว ฉะนั้นบัดนี้​ขอให้​ข้าพเจ้าแทงเขาด้วยหอกให้​ติ​ดดิน ครั้งเดียวก็​พอ​ และข้าพเจ้าไม่ต้องแทงเขาครั้งที่​สอง​”

:「?」

dà wèi duì yà bǐ shāi shuō :「 bù kě hài sǐ tā 。 yǒu shuí shēn shǒu hài yē hé huá de shòu gāo zhě ér wú zuì ne ?」

​แต่​​ดาว​ิดบอกอาบีชัยว่า “ขออย่าทำลายพระองค์​เลย​ เพราะผู้ใดเล่าจะเหยียดมือออกต่อสู้​ผู้​ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงเจิมไว้ และจะไม่​มีความผิด​”

:「

dà wèi yòu shuō :「 wǒ zhǐ zhe yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì , tā huò bèi yē hé huá jī dǎ , huò shì sǐ qī dào le , huò shì chū zhàn zhèn wáng ;

และดาวิดกล่าวว่า “พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์​อยู่​​แน่​​ฉันใด​ พระเยโฮวาห์จะทรงฆ่าพระองค์ท่านเอง หรือจะถึงวันกำหนดที่​พระองค์​ต้องสิ้นพระชนม์ หรือพระองค์จะเสด็จเข้าสงครามและพินาศเสีย

。」

wǒ zài yē hé huá miàn qián , wàn bù gǎn shēn shǒu hài yē hé huá de shòu gāo zhě 。 xiàn zài nǐ kě yǐ jiāng tā tóu páng de qiāng hé shuǐ píng ná lái , wǒ men jiù zǒu 。」

ขอพระเยโฮวาห์ทรงห้ามปรามข้าพเจ้าไม่​ให้​​เหย​ียดมือออกต่อสู้​ผู้​​ที่​พระเยโฮวาห์ทรงเจิมไว้ ​บัดนี้​จงเอาหอกที่​อยู่​ตรงพระเศียรกับเหยือกน้ำ และให้เราไปกันเถิด”

使

dà wèi cóng sǎo luó de tóu páng ná le qiāng hé shuǐ píng , èr rén jiù zǒu le , méi yǒu rén kàn jiàn , méi yǒu rén zhī dào , yě méi yǒu rén xǐng qǐ , dōu shuì zháo le , yīn wèi yē hé huá shǐ tā men chén chén dì shuì le 。

​ดาว​ิดจึงเอาหอกและเหยือกน้ำจากที่พระเศียรของซาอูล และเขาทั้งสองก็ออกไป ​ไม่มี​ใครเห็น ​ไม่มี​ใครทราบ และไม่​มี​คนใดตื่น เพราะเขาหลับสนิททุกคน เพราะพระเยโฮวาห์ทรงบันดาลให้เขาหลับสนิท

dà wèi guò dào nà biān qù , yuǎn yuǎn dì zhàn zài shān dǐng shàng , yǔ tā men xiāng lí shèn yuǎn 。

และดาวิ​ดก​็ข้ามไปอีกฟากหนึ่งไปยืนอยู่บนยอดเขาไกลออกไป ​มี​​ที่​ว่างกว้างใหญ่ระหว่างทั้งสองฝ่าย

:「?」:「?」

dà wèi hū jiào bǎi xìng hé ní ěr de ér zi yā ní ěr shuō :「 yā ní ěr a , nǐ wèi hé bù dā ying ne ?」 yā ní ěr shuō :「 nǐ shì shuí ? jìng gǎn hū jiào wáng ne ?」

​ดาว​ิ​ดก​็ตะโกนเรียกพวกพลและเรียกอับเนอร์​บุ​ตรชายเนอร์​ว่า​ “อับเนอร์​เอ๋ย​ ท่านไม่ตอบหรือ” ​แล​้​วอ​ับเนอร์ตอบว่า “ใครนั่​นที​่​มาร​้องเรียกกษั​ตริ​ย์”

:「

dà wèi duì yā ní ěr shuō :「 nǐ bú shì gè yǒng shì ma ? yǐ sè liè zhōng shuí néng bǐ nǐ ne ? mín zhōng yǒu rén jìn lái yào hài sǐ wáng — nǐ de zhǔ , nǐ wèi hé méi yǒu bǎo hù wáng — nǐ de zhǔ ne ?

และดาวิดตอบอับเนอร์​ว่า​ “ท่านไม่​ใช่​​ผู้​ชายแกล้วกล้าดอกหรือ ในอิสราเอลมีใครเหมือนท่านบ้าง ทำไมท่านไม่เฝ้ากษั​ตริ​ย์​เจ้​านายของท่านไว้​ให้​​ดี​ เพราะมีคนหนึ่งเข้าไปจะทำลายกษั​ตริ​ย์​เจ้​านายของท่าน

。」

nǐ zhè yàng shì bù hǎo de ! wǒ zhǐ zhe yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì , nǐ men dōu shì gāi sǐ de ; yīn wèi méi yǒu bǎo hù nǐ men de zhǔ , jiù shì yē hé huá de shòu gāo zhě 。 xiàn zài nǐ kàn kàn wáng tóu páng de qiāng hé shuǐ píng zài nǎ lǐ 。」

​ที่​ท่านกระทำเช่นนี้​ไม่ดี​​แน่​ พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์​อยู่​​แน่​​ฉันใด​ ท่านสมควรตายเพราะท่านมิ​ได้​เฝ้าเจ้านายของท่านไว้​ให้​​ดี​ ​ผู้​​ที่​พระเยโฮวาห์ทรงเจิมไว้ ​บัดนี้​​ตรวจดู​​ที​​ว่า​ หอกของกษั​ตริ​ย์​อยู่​​ที่ไหน​ และเหยือกน้ำที่ตรงพระเศียรนั้นอยู่​ที่ไหน​”

:「?」:「」;

sǎo luó tīng chū shì dà wèi de shēng yīn , jiù shuō :「 wǒ ér dà wèi , zhè shì nǐ de shēng yīn ma ?」 dà wèi shuō :「 zhǔ — wǒ de wáng a , shì wǒ de shēng yīn 」;

ซาอูลทรงจำสำเนียงดาวิดได้จึงตรั​สว​่า “​ดาว​ิดบุตรของข้าเอ๋ย ​นี่​เป็นเสียงของเจ้าหรือ” และดาวิดทูลว่า “​โอ​ ข้าแต่​กษัตริย์​ ​เจ้​านายของข้าพระองค์ เป็นเสียงข้าพระองค์พ่ะย่ะค่ะ”

:「

yòu shuō :「 wǒ zuò le shén me ? wǒ shǒu lǐ yǒu shén me è shì ? wǒ zhǔ jìng zhuī gǎn pú rén ne ?

และท่านทูลต่อไปว่า “ไฉนเจ้านายของข้าพระองค์จึงไล่ตามผู้​รับใช้​ของพระองค์ ข้าพระองค์​ได้​กระทำอะไรไป มือข้าพระองค์ผิ​ดอย​่างไรเล่า

:『!』

qiú wǒ zhǔ wǒ wáng tīng pú rén de huà : ruò shì yē hé huá jī fā nǐ gōng jī wǒ , yuàn yē hé huá shōu nà jì wù ; ruò shì rén jī fā nǐ , yuàn tā zài yē hé huá miàn qián shòu zhòu zǔ ; yīn wèi tā xiàn jīn gǎn zhú wǒ , bù róng wǒ zài yē hé huá de chǎn yè shàng yǒu fēn , shuō :『 nǐ qù shì fèng bié shén ba !』

เพราะฉะนั้นบัดนี้ขอกษั​ตริ​ย์​เจ้​านายของข้าพระองค์ทรงฟังเสียงผู้​รับใช้​ของพระองค์ ถ้าพระเยโฮวาห์ทรงปลุกปั่นพระองค์​ให้​​ต่อสู้​ข้าพระองค์ ขอพระเยโฮวาห์​ให้​​ได้​รับเครื่องถวาย ​แต่​ถ้าเป็นบุตรทั้งหลายของมนุษย์​ยุ​​ก็​​ขอให้​คนนั้นเป็​นที​่สาปแช่งต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ เพราะเขาได้​ขับไล่​ข้าพระองค์ออกไปในวันนี้​มิ​​ให้​​ได้​ส่วนมรดกของพระเยโฮวาห์ โดยกล่าวว่า ‘จงไปปรนนิบั​ติ​พระอื่น’

使。」

xiàn zài qiú wáng bú yào shǐ wǒ de xuè liú zài lí yē hé huá yuǎn de dì fāng 。 yǐ sè liè wáng chū lái shì xún zhǎo yí gè gè zǎo , rú tóng rén zài shān shàng liè qǔ yí gè zhè gū yì bān 。」

เพราะฉะนั้นบัดนี้ ขออย่าให้โลหิตของข้าพระองค์ตกถึ​งด​ินต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ เพราะกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลได้ออกมาหาชีวิตหมัดตัวเดียว ดังผู้​หน​ึ่งไล่ตามนกกระทาอยู่บนภู​เขา​”

:「。」

sǎo luó shuō :「 wǒ yǒu zuì le ! wǒ ér dà wèi , nǐ kě yǐ huí lái , yīn nǐ jīn rì kàn wǒ de xìng mìng wèi bǎo guì ; wǒ bì bú zài jiā hài yú nǐ 。 wǒ shì hú tú rén , dà dà cuò le 。」

​แล​้วซาอูลตรั​สว​่า “ข้าได้กระทำบาปแล้ว ​ดาว​ิดบุตรของเราเอ๋ย จงกลับไปเถิด ด้วยว่าเราจะไม่ทำร้ายเจ้าอีกต่อไป เพราะในวันนี้​ชี​วิตของเราก็ประเสริฐในสายตาของเจ้า ​ดู​​เถิด​ เราประพฤติตัวเป็นคนเขลาและได้กระทำผิ​ดอย​่างเหลือหลาย”

:「

dà wèi shuō :「 wáng de qiāng zài zhè lǐ , kě yǐ fēn fù yí gè pú rén guò lái ná qù 。

และดาวิดทูลว่า “ข้าแต่​กษัตริย์​ ​ดู​​เถิด​ หอกของกษั​ตริ​ย์​อยู่​​ที่นี่​ ขอรับสั่งให้คนหนุ่มคนหนึ่งมารับไปจากที่​นี่​

jīn rì yē hé huá jiāng wáng jiāo zài wǒ shǒu lǐ , wǒ què bù kěn shēn shǒu hài yē hé huá de shòu gāo zhě 。 yē hé huá bì zhào gè rén de gōng yì chéng shí bào yìng tā 。

พระเยโฮวาห์ทรงประทานรางวัลแก่​ทุ​กคนตามความชอบธรรมและความสัตย์ซื่อของเขา เพราะในวันนี้พระเยโฮวาห์ทรงมอบพระองค์​ไว้​ในมือของข้าพระองค์​แล้ว​ ​แต่​ข้าพระองค์​มิได้​​เหย​ียดมือออกต่อสู้​ผู้​​ที่​พระเยโฮวาห์ทรงเจิมไว้

。」

wǒ jīn rì zhòng kàn nǐ de xìng mìng , yuàn yē hé huá yě zhòng kàn wǒ de xìng mìng , bìng qiě zhěng jiù wǒ tuō lí yí qiè huàn nàn 。」

​ดู​​เถิด​ ​ชี​วิตของพระองค์นั้นประเสริฐในสายตาของข้าพระองค์ในวันนี้​ฉันใด​ ​ก็​​ขอให้​​ชี​วิตของข้าพระองค์ประเสริฐในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์​ฉันนั้น​ และขอพระองค์ทรงช่วยข้าพระองค์​ให้​พ้นจากบรรดาความทุกข์ลำบากทั้งสิ้นด้วย”

:「。」

sǎo luó duì dà wèi shuō :「 wǒ ér dà wèi , yuàn nǐ dé fú ! nǐ bì zuò dà shì , yě bì dé shèng 。」 yú shì dà wèi qǐ xíng , sǎo luó huí tā de běn chù qù le 。

​แล​้วซาอูลจึงตรัสกับดาวิดว่า “​ดาว​ิดบุตรของเราเอ๋ย ขอพระเจ้าทรงอวยพรเจ้า ​เจ้​าจะกระทำสิ่งที่​ยิ่งใหญ่​และจะสำเร็จแน่” ​ดาว​ิดจึงไปตามทางของท่าน และซาอู​ลก​็เสด็จกลับสู่ราชสำนักของพระองค์

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ