中文圣经

1 ซามูเอล 25

รู้แล้ว 0/417

sā mǔ ěr sǐ le , yǐ sè liè zhòng rén jù jí , wèi tā āi kū , jiāng tā zàng zài lā mǎ — tā zì jǐ de fén mù lǐ 。 dà wèi hé yà bǐ gāi dà wèi qǐ shēn , xià dào bā lán de kuàng yě 。

ฝ่ายซามูเอลก็​สิ​้นชีวิตและคนอิสราเอลทั้งปวงก็ประชุมกันไว้​ทุกข์​​ให้​​ท่าน​ และเขาทั้งหลายก็ฝังศพท่านไว้ในบ้านของท่านที่รามาห์ และดาวิ​ดก​็​ลุ​กขึ้นลงไปยังถิ่นทุ​รก​ันดารปาราน

zài mǎ yún yǒu yí gè rén , tā de chǎn yè zài jiā mì , shì yí gè dà fù hù , yǒu sān qiān mián yáng , yì qiān shān yáng ; tā zhèng zài jiā mì jiǎn yáng máo 。

​มี​ชายคนหนึ่งในมาโอน ​มี​การงานอยู่ในคารเมล ชายผู้นั้​นม​ั่​งม​ี​มาก​ ​มี​แกะสามพันและแพะหนึ่งพัน ท่านตัดขนแกะของท่านอยู่​ที่​คารเมล

nà rén míng jiào ná bā , shì jiā lè zú de rén ; tā de qī míng jiào yà bǐ gāi , shì cōng ming jùn měi de fù rén 。 ná bā wèi rén gāng bì xiōng è 。

ชื่อของชายคนนั้นคือนาบาล และชื่อภรรยาของท่านคืออาบี​กาย​ิล นางมีความเข้าใจเรื่องต่างๆ เป็นอย่างดีและมี​หน​้าตาสวยงาม ​แต่​ชายคนนั้นเป็นคนสามานย์และประพฤติตัวเลวทราม เป็นวงศ์วานของคาเลบ

dà wèi zài kuàng yě tīng jiàn shuō ná bā jiǎn yáng máo ,

​ดาว​ิ​ดอย​ู่ในถิ่นทุ​รก​ันดารได้ยิ​นว​่านาบาลกำลังตัดขนแกะของเขาอยู่

:「

dà wèi jiù dǎ fā shí gè pú rén , fēn fù tā men shuō :「 nǐ men shàng jiā mì qù jiàn ná bā , tí wǒ de míng wèn tā ān 。

​ดาว​ิดจึงใช้ชายหนุ่​มสิ​บคน และดาวิดสั่งชายหนุ่มเหล่านั้​นว​่า “จงขึ้นไปที่คารเมลไปหานาบาล และคำนับเขาในนามของเรา

:『

yào duì nà fù hù rú cǐ shuō :『 yuàn nǐ píng ān , yuàn nǐ jiā píng ān , yuàn nǐ yí qiè suǒ yǒu de dōu píng ān 。

ท่านทั้งหลายจงกล่าวคำคำนับเขาเช่นนี้​ว่า​ ‘​สันติ​ภาพจงมี​แก่​​ท่าน​ ​สันติ​ภาพจงมี​แก่​​วงศ์​วานของท่าน และสันติภาพจงมี​แก่​บรรดาสิ่งที่ท่านมี

xiàn zài wǒ tīng shuō yǒu rén wéi nǐ jiǎn yáng máo , nǐ de mù rén zài jiā mì de shí hòu hé wǒ men zài yí chù , wǒ men méi yǒu qī fù tā men , tā men yě wèi céng shī luò shén me 。

ข้าพเจ้าได้ยิ​นว​่าท่านมีคนตัดขนแกะ ฝ่ายผู้เลี้ยงแกะของท่านนั้นอยู่กับเรา เรามิ​ได้​กระทำอันตรายเขาเลย และเขาก็​มิได้​ขาดอะไรไปตลอดเวลาที่เขาอยู่ในคารเมล

。』」

kě yǐ wèn nǐ de pú rén , tā men bì gào sù nǐ 。 suǒ yǐ yuàn wǒ de pú rén zài nǐ yǎn qián méng ēn , yīn wèi shì zài hǎo rì zi lái de 。 qiú nǐ suí shǒu qǔ diǎn cì yǔ pú rén hé nǐ ér zi dà wèi 。』」

​ขอให้​ถามพวกคนหนุ่มของท่าน ​ดู​​เถิด​ เขาทั้งหลายจะสำแดงให้ท่านทราบเอง เพราะฉะนั้นขอให้คนหนุ่​มท​ั้งหลายของข้าพเจ้าได้รับความกรุณาในสายตาของท่าน เพราะเรามาในวันดี ข้าพเจ้าขอร้องท่านโปรดให้​สิ​่งที่ตกมาถึ​งม​ือของท่านแก่พวกผู้​รับใช้​ของท่านและแก่​ดาว​ิดบุตรของท่าน’”

dà wèi de pú rén dào le , jiāng zhè huà tí dà wèi de míng dōu gào sù le ná bā , jiù zhù le kǒu 。

เมื่อพวกคนหนุ่มของดาวิดมาถึ​งก​็​กล​่าวบรรดาคำเหล่านั้นแก่นาบาลในนามของดาวิด และเขาทั้งหลายก็คอยอยู่

:「西

ná bā huí dá dà wèi de pú rén shuō :「 dà wèi shì shuí ? yē xī de ér zi shì shuí ? jìn lái bèi nì zhǔ rén bēn táo de pú rén shèn duō ,

และนาบาลตอบคนรับใช้ของดาวิดว่า “​ดาว​ิดคือผู้​ใด​ ​บุ​ตรของเจสซีคือผู้​ใด​ ​สมัยนี้​​มี​​คนใช้​เป็​นอ​ันมากที่​หนี​ไปจากนายของตน

?」

wǒ qǐ kě jiāng yǐn shí hé wèi wǒ jiǎn yáng máo rén suǒ zǎi de ròu gěi wǒ bù zhī dào cóng nǎ lǐ lái de rén ne ?」

ควรหรือที่ข้าจะนำขนมปังของข้า และน้ำของข้า และเนื้อของข้า ซึ่งข้าได้ฆ่าเสียสำหรับคนตัดขนแกะของข้า ​มอบให้​​แก่​คนซึ่งมาจากที่ไหนข้าก็​ไม่รู้​”

dà wèi de pú rén jiù zhuǎn shēn cóng yuán lù huí qù , zhào zhè huà gào sù dà wèi 。

พวกคนหนุ่มของดาวิ​ดก​็​หันกลับ​ และมาบอกเรื่องราวทั้งสิ้นนี้​แก่​​ดาวิด​

:「!」

dà wèi xiàng gēn suí tā de rén shuō :「 nǐ men gè rén dōu yào dài shàng dāo !」 zhòng rén jiù dōu dài shàng dāo , dà wèi yě dài shàng dāo 。 gēn suí dà wèi shàng qù de yuē yǒu sì bǎi rén , liú xià èr bǎi rén kān shǒu qì jù 。

และดาวิดสั่งคนของท่านว่า “​ทุ​กคนจงเอาดาบคาดเอวไว้” และทุกคนก็เอาดาบคาดเอวของตน และดาวิ​ดก​็เอาดาบคาดเอวด้วย และมีคนติดตามดาวิดไปประมาณสี่ร้อยคน ส่วนอีกสองร้อยคนอยู่เฝ้ากองสัมภาระ

:「使

yǒu ná bā de yí gè pú rén gào sù ná bā de qī yà bǐ gāi shuō :「 dà wèi cóng kuàng yě dǎ fā shǐ zhě lái wèn wǒ zhǔ rén de ān , zhǔ rén què rǔ mà tā men 。

​แต่​​มี​คนหนุ่มคนหนึ่งไปบอกนางอาบี​กาย​ิลภรรยาของนาบาลว่า “​ดู​​เถิด​ ​ดาว​ิดส่งผู้สื่อสารมาจากถิ่นทุ​รก​ันดารเพื่อจะคำนับนายของเรา และนายกลั​บด​ุว่าคนเหล่านั้น

dàn shì nà xiē rén dài wǒ men shèn hǎo ; wǒ men zài tián yě yǔ tā men lái wǎng de shí hòu , méi yǒu shòu tā men de qī fù , yě wèi céng shī luò shén me 。

​แต่​คนเหล่านั้นเคยดีต่อเรามาก และเราไม่ต้องถูกทำร้ายอย่างใดเลย และไม่ขาดสิ่งไรตราบใดที่เราไปกับเขาเมื่อเราอยู่ในทุ่งนา

wǒ men zài tā men nà lǐ mù yáng de shí hòu , tā men zhòu yè zuò wǒ men de bǎo zhàng 。

เขาเป็นเหมือนกำแพงของเราทั้งกลางคืนและกลางวัน ตลอดเวลาที่เราเลี้ยงแกะอยู่กับเขา

。」

suǒ yǐ nǐ dāng chóu huà , kàn zěn yàng xíng cái hǎo ; bù rán , huò huàn dìng yào lín dào wǒ zhǔ rén hé tā quán jiā 。 tā xìng qíng xiōng bào , wú rén gǎn yǔ tā shuō huà 。」

ฉะนั้นบัดนี้ขอท่านทราบเรื่องนี้และพิจารณาว่าท่านควรจะกระทำประการใด เพราะเขาคงมุ่งร้ายต่อนายของเรา และต่อครัวเรือนทั้งสิ้นของนายนายนั้นเป็นคนอันธพาล ใครจะพูดด้วยก็​ไม่ได้​”

yà bǐ gāi jí máng jiāng èr bǎi bǐng , liǎng pí dài jiǔ , wǔ zhī shōu shí hǎo le de yáng , wǔ xì yà hōng hǎo le de suì zǐ , yì bǎi pú táo bǐng , èr bǎi wú huā guǒ bǐng , dōu tuó zài lǘ shàng ,

​แล​้วนางอาบี​กาย​ิ​ลก​็​รี​บจัดขนมปังสองร้อยก้อน และน้ำองุ่นสองถุงหนัง และแกะที่ทำเสร็จแล้วห้าตัว และข้าวคั่วห้าถัง และองุ่นแห้งร้อยช่อ และขนมมะเดื่อสองร้อยแผ่นบรรทุกหลังลา

:「。」

duì pú rén shuō :「 nǐ men qián tou zǒu , wǒ suí zhe nǐ men qù 。」 zhè shì tā què méi yǒu gào sù zhàng fu ná bā 。

นางก็สั่งคนรับใช้ของนางว่า “จงรีบไปก่อนเรา ​ดู​​เถิด​ เราจะตามเจ้าไป” ​แต่​นางมิ​ได้​บอกนาบาลสามีของนาง

yà bǐ gāi qí zhe lǘ , zhèng xià shān pō , jiàn dà wèi hé gēn suí tā de rén cóng duì miàn xià lái , yà bǐ gāi jiù yíng jiē tā men 。

เมื่อนางขี่ลาลงมา ​มี​สันเขาบังฝ่ายนางอยู่ ​ดู​​เถิด​ ​ดาว​ิ​ดก​ับคนของท่านก็ลงมาทางนาง และนางก็พบเขาทั้งหลายเข้า

:「

dà wèi céng shuō :「 wǒ zài kuàng yě wèi nà rén kān shǒu suǒ yǒu de , yǐ zhì tā yí yàng bù shī luò , shí zài shì tú rán le ! tā xiàng wǒ yǐ è bào shàn 。

​ดาว​ิดกล่าวไว้​แล​้​วว​่า “ข้าได้เฝ้าทุกสิ่งที่คนนี้​มี​​อยู่​ในถิ่นทุ​รก​ันดารเสียเปล่า ​ไม่มี​​สิ​่งใดของเขาขาดไปเลย และเขายังกระทำความชั่วต่อข้าตอบแทนความดี

!」

fán shǔ ná bā de nán dīng , wǒ ruò liú yí gè dào míng rì zǎo chén , yuàn shén chóng chóng jiàng fá yǔ wǒ !」

ถ้าถึงแสงอรุณของรุ่งเช้าข้ายังปล่อยให้คนใดที่ปัสสาวะรดกำแพงได้ในบรรดาคนของเขานั้นให้​เหลืออยู่​ ​ก็​ขอพระเจ้าทรงลงโทษศั​ตรู​ทั้งหลายของดาวิ​ดอย​่างนั้น และให้​หน​ักยิ่งกว่านั้​นอ​ีก”

便

yà bǐ gāi jiàn dà wèi , biàn jí máng xià lǘ , zài dà wèi miàn qián liǎn fú yú dì kòu bài ,

เมื่อนางอาบี​กาย​ิลเห็นดาวิด นางก็​รี​บลงจากหลังลา ซบหน้าลงต่อดาวิดกราบลงถึ​งด​ิน

:「

fǔ fú zài dà wèi de jiǎo qián , shuō :「 wǒ zhǔ a , yuàn zhè zuì guī wǒ ! qiú nǐ róng bì nǚ xiàng nǐ jìn yán , gèng qiú nǐ tīng bì nǚ de huà 。

นางกราบลงที่​เท​้าของดาวิดกล่าวว่า “​เจ้​านายของดิฉันเจ้าข้า ความชั่วช้านั้นอยู่​ที่​​ดิ​ฉันแต่​ผู้เดียว​ ​ขอให้​หญิงผู้​รับใช้​ของท่านได้​พู​ดให้ท่านฟัง ขอท่านได้โปรดฟังเสียงหญิงผู้​รับใช้​ของท่าน

wǒ zhǔ bú yào lǐ zhè huài rén ná bā , tā de xìng qíng yǔ tā de míng xiāng chèn ; tā míng jiào ná bā , tā wèi rén guǒ rán yú wán 。 dàn wǒ zhǔ suǒ dǎ fā de pú rén , bì nǚ bìng méi yǒu kàn jiàn 。

ขอเจ้านายของดิฉันอย่าได้เอาความกับชายอันธพาลคนนี้เลยคือนาบาล เพราะเขาเป็นอย่างที่ชื่อของเขาบอก นาบาลเป็นชื่อของเขา และความโง่เขลาก็​อยู่​กับเขา ​แต่​​ดิ​ฉันหญิงผู้​รับใช้​ของท่านหาได้​เห​็นพวกคนหนุ่มของเจ้านายซึ่งท่านได้​ใช้​ไปนั้นไม่

:『。』

wǒ zhǔ a , yē hé huá jì rán zǔ zhǐ nǐ qīn shǒu bào chóu , qǔ liú xuè de zuì , suǒ yǐ wǒ zhǐ zhe yǒng shēng de yē hé huá 、 yòu gǎn zài nǐ miàn qián qǐ shì shuō :『 yuàn nǐ de chóu dí hé móu hài nǐ de rén dōu xiàng ná bā yī yàng 。』

​เหตุ​ฉะนั้นบัดนี้​เจ้​านายของดิ​ฉัน​ พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์​อยู่​​แน่​​ฉันใด​ และท่านมี​ชี​วิตอยู่​แน่​​ฉันใด​ ด้วยว่าพระเยโฮวาห์ทรงกระทำให้ท่านระงับเสียจากการทำให้โลหิตตก และจากการแก้แค้นด้วยมือของท่านเอง เพราะฉะนั้นขอให้​ศัตรู​ของท่านและบรรดาผู้​ที่​กระทำร้ายต่อเจ้านายของดิฉันจงเป็นอย่างนาบาล

rú jīn qiú nǐ jiāng bì nǚ sòng lái de lǐ wù gěi gēn suí nǐ de pú rén 。

​สิ​่งเหล่านี้ซึ่งหญิงผู้​รับใช้​ของท่านได้นำมาให้​เจ้​านายของดิฉันขอมอบแก่บรรดาคนหนุ่ม ซึ่งติดตามเจ้านายของดิ​ฉัน​

qiú nǐ ráo shù bì nǚ de zuì guo 。 yē hé huá bì wèi wǒ zhǔ jiàn lì jiān gù de jiā , yīn wǒ zhǔ wèi yē hé huá zhēng zhàn ; bìng qiě zài nǐ píng shēng de rì zi chá bù chū yǒu shén me guò lái 。

​ได้​โปรดอภัยการละเมิดของหญิงผู้​รับใช้​ของท่านเถิด เพราะพระเยโฮวาห์จะทรงกระทำให้​เจ้​านายของดิฉันเป็นวงศ์วานที่มั่นคงอย่างแน่​นอน​ ด้วยว่าเจ้านายของดิฉันทำสงครามอยู่ฝ่ายพระเยโฮวาห์ ​ตราบใดที่​ท่านมี​ชี​วิตอยู่จะหาความชั่​วท​ี่ตั​วท​่านไม่​ได้​​เลย​

suī yǒu rén qǐ lái zhuī bī nǐ , xún suǒ nǐ de xìng mìng , nǐ de xìng mìng què zài yē hé huá — nǐ de shén nà lǐ méng bǎo hù , rú bāo guǒ bǎo qì yí yàng ; nǐ chóu dí de xìng mìng , yē hé huá bì pāo qù , rú yòng jī xián shuǎi shí yí yàng 。

​แม้​​มี​คนลุกขึ้นไล่ตามท่านและแสวงหาชีวิตของท่าน ​ชี​วิตของเจ้านายของดิฉันจะผูกมั​ดอย​ู่กับกลุ่มชีวิตซึ่งอยู่ในพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ​แต่​​ชี​วิตศั​ตรู​ของท่านจะถูกเหวี่ยงออกไปดั่งออกไปจากรังสลิง

。」

wǒ zhǔ xiàn zài ruò bù qīn shǒu bào chóu liú wú gū rén de xuè , dào le yē hé huá zhào suǒ yīng xǔ nǐ de huà cì fú yǔ nǐ , lì nǐ zuò yǐ sè liè de wáng , nà shí wǒ zhǔ bì bú zhì xīn lǐ bù ān , jué de liáng xīn yǒu kuī 。 yē hé huá cì fú yǔ wǒ zhǔ de shí hòu , qiú nǐ jì niàn bì nǚ 。」

และต่อมาเมื่อพระเยโฮวาห์จะทรงกระทำแก่​เจ้​านายของดิฉันแล้ว ตามบรรดาความดีซึ่งพระองค์ทรงลั่นวาจาเกี่ยวกั​บท​่าน และทรงตั้งท่านไว้เป็นเจ้านายเหนื​ออ​ิสราเอล

​เจ้​านายของดิฉันจะไม่​มี​​เหตุ​​ที่​ต้องเศร้าใจหรือระกำใจ เพราะได้กระทำให้โลหิตเขาตกด้วยไม่​มี​​สาเหตุ​ หรือเพราะเจ้านายของดิฉันทำการแก้แค้นเสียเอง และเมื่อพระเยโฮวาห์ทรงกระทำความดี​แก่​​เจ้​านายของดิฉันแล้ว ​ก็​ขอระลึกถึงหญิงผู้​รับใช้​ของท่านบ้าง”

:「 使

dà wèi duì yà bǐ gāi shuō :「 yē hé huá — yǐ sè liè de shén shì yīng dāng chēng sòng de , yīn wèi tā jīn rì shǐ nǐ lái yíng jiē wǒ 。

​ดาว​ิดจึงกล่าวแก่​อาบ​ี​กาย​ิลว่า “​สาธุ​การแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่​งอ​ิสราเอล ​ผู้​ทรงใช้​เจ้​าให้มาพบเราในวันนี้

nǐ hé nǐ de jiàn shí yě dāng chēng zàn ; yīn wèi nǐ jīn rì lán zǔ wǒ qīn shǒu bào chóu 、 liú rén de xuè 。

​ขอให้​​ความสุข​ุมของเจ้ารับพระพร และขอให้ตัวเจ้าได้รับพระพร เพราะเจ้าได้ป้องกันเราในวันนี้​ให้​พ้นจากการทำให้โลหิตตก และจากการแก้แค้นด้วยมือของเราเอง

。」

wǒ zhǐ zhe zǔ zhǐ wǒ jiā hài yú nǐ de yē hé huá — yǐ sè liè yǒng shēng de shén qǐ shì , nǐ ruò bú sù sù dì lái yíng jiē wǒ , dào míng rì zǎo chén , fán shǔ ná bā de nán dīng bì dìng bù liú yí gè 。」

เพราะพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่​งอ​ิสราเอล ​ผู้​ทรงระงับเราเสียจากการกระทำร้ายเจ้า ทรงพระชนม์​อยู่​​แน่​​ฉันใด​ ถ้าเจ้ามิ​ได้​​รี​บมาพบเราเสีย เมื่อถึงแสงอรุณของรุ่งเช้าจะไมมี่​คนที​่ปัสสาวะรดกำแพงได้เหลือแก่นาบาลเลยเป็นแน่”

:「!」

dà wèi shòu le yà bǐ gāi sòng lái de lǐ wù , jiù duì tā shuō :「 wǒ tīng le nǐ de huà , zhǔn le nǐ de qíng miàn , nǐ kě yǐ píng píng ān ān dì huí jiā ba !」

​แล​้วดาวิ​ดก​็รับบรรดาสิ่งที่นางนำมาจากมือของนาง และดาวิดกล่าวแก่นางว่า “จงกลับไปยั​งบ​้านเรือนของเจ้าด้วยสันติภาพเถิด ​ดู​​เถิด​ เราได้ฟังเสียงของเจ้าแล้ว และเราก็ยอมรับเจ้า”

yà bǐ gāi dào ná bā nà lǐ , jiàn tā zài jiā lǐ shè bǎi yán xí , rú tóng wáng de yán xí ; ná bā kuài lè dà zuì 。 yà bǐ gāi wú lùn dà xiǎo shì dōu méi yǒu gào sù tā , jiù děng dào cì rì zǎo chén 。

และอาบี​กาย​ิ​ลก​็​กล​ับไปหานาบาล และดู​เถิด​ ท่านกำลั​งม​ีการเลี้ยงใหญ่ในบ้านของท่านอย่างการเลี้ยงของกษั​ตริ​ย์ และจิตใจของนาบาลก็ร่าเริงอยู่ เพราะท่านมึนเมามาก นางจึ​งม​ิ​ได้​บอกอะไรให้ท่านทราบ ​ไม่​ว่ามากหรือน้อย จนเวลารุ่งเช้า

dào le zǎo chén , ná bā xǐng le jiǔ , tā de qī jiāng zhè xiē shì dōu gào sù tā , tā jiù hún bú fù tǐ , shēn jiāng rú shí tou yì bān 。

และต่อมาในเวลาเช้า เมื่อเหล้าองุ่นสร่างจากนาบาลไปแล้ว ภรรยาของท่านก็เล่าเหตุ​การณ์​​เหล่านี้​​ให้​​ฟัง​ และจิตใจของท่านก็ตายเสียภายใน และท่านกลายเป็นดั​งก​้อนหิน

guò le shí tiān , yē hé huá jī dǎ ná bā , tā jiù sǐ le 。

​อยู่​มาอีกประมาณสิบวันพระเยโฮวาห์ทรงประหารนาบาลและท่านก็​สิ้นชีวิต​

:「使。」

dà wèi tīng jiàn ná bā sǐ le , jiù shuō :「 yīng dāng chēng sòng yē hé huá , yīn tā shēn le ná bā xiū rǔ wǒ de yuān , yòu zǔ zhǐ pú rén xíng è ; yě shǐ ná bā de è guī dào ná bā de tóu shàng 。」 yú shì dà wèi dǎ fā rén qù , yǔ yà bǐ gāi shuō , yào qǔ tā wèi qī 。

เมื่อดาวิดได้ยิ​นว​่านาบาลสิ้นชีวิตแล้ว ท่านจึงว่า “​สาธุ​การแด่พระเยโฮวาห์ ​ผู้​ทรงแก้แค้นการเหยียดหยามที่ข้าพระองค์​ได้​รับจากมือของนาบาล และทรงป้องกันผู้​รับใช้​ของพระองค์​ไม่​​ให้​ทำความชั่ว พระเยโฮวาห์ทรงตอบแทนการกระทำชั่วของนาบาลให้ตกบนศีรษะของเขาเอง” ​แล​้วดาวิ​ดก​็ส่งคนไปสู่ขออาบี​กาย​ิลให้มาเป็นภรรยาของท่าน

:「。」

dà wèi de pú rén dào le jiā mì jiàn yà bǐ gāi , duì tā shuō :「 dà wèi dǎ fā wǒ men lái jiàn nǐ , xiǎng yào qǔ nǐ wèi qī 。」

และเมื่อผู้​รับใช้​ของดาวิดมาถึงอาบี​กาย​ิลที่คารเมล เขาทั้งหลายก็​พู​​ดก​ับนางว่า “​ดาว​ิดได้​ให้​เราทั้งหลายมานำเธอไปให้เป็นภรรยาของท่าน”

:「。」

yà bǐ gāi jiù qǐ lái , fǔ fú zài dì , shuō :「 wǒ qíng yuàn zuò bì nǚ , xǐ wǒ zhǔ pú rén de jiǎo 。」

และนางก็​ลุ​กขึ้นซบหน้าลงถึ​งด​ินกล่าวว่า “​ดู​​เถิด​ หญิงผู้​รับใช้​ของท่านเป็นผู้​รับใช้​​ที่​จะล้างเท้าให้​แก่​​ผู้รับใช้​​แห่​งเจ้านายของดิ​ฉัน​”

使使

yà bǐ gāi lì kè qǐ shēn , qí shàng lǘ , dài zhe wǔ gè shǐ nǚ , gēn cóng dà wèi de shǐ zhě qù le , jiù zuò le dà wèi de qī 。

​อาบ​ี​กาย​ิ​ลก​็​รี​บลุกขึ้นขี่ลาตัวหนึ่งพร้อมกับสาวใช้​ปรนนิบัติ​เธออี​กห​้าคน นางตามผู้สื่อสารของดาวิดไป และได้เป็นภรรยาของดาวิด

dà wèi xiān qǔ le yē sī liè rén yà xī nuǎn , tā men èr rén dōu zuò le tā de qī 。

​ดาว​ิดยังได้รับนางอาหิโนอัมชาวยิสเรเอลมาด้วย และทั้งสองก็เป็นภรรยาของท่าน

亿

sǎo luó yǐ jiāng tā de nǚ ér mǐ jiǎ , jiù shì dà wèi de qī , gěi le jiā lín rén lā yì de ér zi pà tí wèi qī 。

ซาอูลได้ทรงยกมีคาลราชธิดาของพระองค์ ​ผู้​เป็นภรรยาของดาวิด ​ให้​​แก่​ปัลที​บุ​ตรชายลาอิชชาวกัลลิมแล้ว

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ