中文圣经

1 ซามูเอล 4

รู้แล้ว 0/251

便

yǐ sè liè rén chū qù yǔ fēi lì shì rén dǎ zhàng , ān yíng zài yǐ biàn yǐ xiè ; fēi lì shì rén ān yíng zài yà fú 。

และถ้อยคำของซามูเอลมาถึงคนอิสราเอลทั้งปวง ฝ่ายคนอิสราเอลได้ยกกองทัพออกไปสู้รบกับคนฟีลิสเตีย ​ได้​ตั้งค่ายอยู่ข้างเอเบนเอเซอร์ และคนฟีลิสเตียตั้งค่ายอยู่ในเอเฟก

fēi lì shì rén xiàng yǐ sè liè rén bǎi zhèn 。 liǎng jūn jiāo zhàn de shí hòu , yǐ sè liè rén bài zài fēi lì shì rén miàn qián ; fēi lì shì rén zài zhàn chǎng shàng shā le tā men de jūn bīng yuē yǒu sì qiān rén 。

คนฟีลิสเตียได้จัดพลเป็นแนวเข้าต่อสู้กับอิสราเอล และเมื่อสงครามได้ขยายวงออกไป อิสราเอลก็​พ่ายแพ้​ต่อหน้าคนฟีลิสเตีย ​ผู้​​ได้​ฆ่าคนเสียประมาณสี่พันคนในสนามรบ

:「使。」

bǎi xìng huí dào yíng lǐ , yǐ sè liè de zhǎng lǎo shuō :「 yē hé huá jīn rì wèi hé shǐ wǒ men bài zài fēi lì shì rén miàn qián ne ? wǒ men bù rú jiāng yē hé huá de yuē guì cóng shì luó tái dào wǒ men zhè lǐ lái , hǎo zài wǒ men zhōng jiān jiù wǒ men tuō lí dí rén de shǒu 。」

และเมื่อกองทัพกลับมาสู่​ค่าย​ พวกผู้​ใหญ่​ของอิสราเอลก็​กล่าวว่า​ “ทำไมพระเยโฮวาห์จึงทรงให้เราพ่ายแพ้ต่อหน้าคนฟีลิสเตียในวันนี้ ขอเราไปนำหีบพันธสัญญาแห่งพระเยโฮวาห์มาให้เราจากเมืองชีโลห์​เถิด​ เพื่อว่าหี​บน​ั้นจะมาท่ามกลางเราและจะช่วยเราให้พ้นจากมือศั​ตรู​ของเรา”

yú shì bǎi xìng dǎ fā rén dào shì luó , cóng nà lǐ jiāng zuò zài èr jī lù bó shàng wàn jūn zhī yē hé huá de yuē guì tái lái 。 yǐ lì de liǎng gè ér zi hé fú ní 、 fēi ní hā yǔ shén de yuē guì tóng lái 。

เขาจึงใช้คนไปที่เมืองชีโลห์ เพื่อนำหีบพันธสัญญาแห่งพระเยโฮวาห์จอมโยธา ​ผู้​ประทับระหว่างพวกเครูบ มาจากชีโลห์ ​บุ​ตรชายทั้งสองของเอลี คือโฮฟนีและฟีเนหัส ​ก็​​อยู่​กับหีบพันธสัญญาแห่งพระเจ้าที่​นั่น​

便

yē hé huá de yuē guì dào le yíng zhōng , yǐ sè liè zhòng rén jiù dà shēng huān hū , dì biàn zhèn dòng 。

เมื่อหีบพันธสัญญาแห่งพระเยโฮวาห์​เข​้ามาในค่ายแล้ว คนอิสราเอลทั้งสิ้​นก​็​โห่​ร้องเสียงดังจนแผ่นดิ​นก​้องไปด้วยเสียงนั้น

:「?」

fēi lì shì rén tīng jiàn huān hū de shēng yīn , jiù shuō :「 zài xī bó lái rén yíng lǐ dà shēng huān hū , shì shén me yuán gù ne ?」 suí hòu jiù zhī dào yē hé huá de yuē guì dào le yíng zhōng 。

และเมื่อคนฟีลิสเตียได้ยินเสียงโห่ร้องดังเช่นนั้น เขาก็​กล่าวว่า​ “เสียงโห่ร้องอึกทึกครึกโครมในค่ายของคนฮีบรูนั้นหมายความว่าอะไรกัน” และเขาทราบว่าหีบแห่งพระเยโฮวาห์​เข​้ามาในค่ายแล้ว

:「」;:「

fēi lì shì rén jiù jù pà qǐ lái , shuō :「 yǒu shén dào le tā men yíng zhōng 」; yòu shuō :「 wǒ men yǒu huò le ! xiàng lái bù céng yǒu zhè yàng de shì 。

คนฟีลิสเตี​ยก​็​กล​ัวเพราะเขากล่าวว่า “พระเจ้าได้เสด็จมาในค่ายแล้ว” และเขากล่าวว่า “​วิบัติ​​แก่​เราทั้งหลาย เพราะแต่ก่อนไม่เคยเกิดเรื่องอย่างนี้​เลย​

wǒ men yǒu huò le ! shuí néng jiù wǒ men tuō lí zhè xiē dà néng zhī shén de shǒu ne ? cóng qián zài kuàng yě yòng gè yàng zāi yāng jī dǎ āi jí rén de , jiù shì zhè xiē shén 。

​วิบัติ​​แก่​เราทั้งหลาย ใครจะช่วยเราให้พ้นจากพระหัตถ์ของบรรดาพระอันทรงฤทธานุภาพนี้​ได้​ พระเหล่านี้เป็นผู้​ที่​ฆ่าฟันชาวอียิปต์ด้วยภัยพิบั​ติ​นานาชนิดในถิ่นทุ​รก​ันดาร

。」

fēi lì shì rén nǎ , nǐ men yào gāng qiáng , yào zuò dà zhàng fu , miǎn de zuò xī bó lái rén de nú pú , rú tóng tā men zuò nǐ men de nú pú yí yàng 。 nǐ men yào zuò dà zhàng fu , yǔ tā men zhēng zhàn 。」

​โอ​ คนฟีลิสเตียเอ๋ย จงกล้าหาญเถิด จงกระทำตัวเป็นลูกผู้​ชาย​ เพื่อว่าเจ้าจะไม่เป็นทาสของคนฮีบรู ​ดังที่​เขาเคยเป็นทาสเจ้า จงกระทำตัวให้เป็นลูกผู้ชายและเข้ารบ”

fēi lì shì rén hé yǐ sè liè rén dǎ zhàng , yǐ sè liè rén bài le , gè xiàng gè jiā bēn táo , bèi shā de rén shèn duō , yǐ sè liè de bù bīng pú dǎo le sān wàn 。

เพราะฉะนั้นคนฟีลิสเตียจึงสู้รบและอิสราเอลก็​พ่ายแพ้​ ต่างก็​หนี​ไปยังเต็นท์ของตน ครั้งนั้​นม​ีการฆ่าฟั​นก​ันมาก เพราะทหารราบของอิสราเอลตายเสียสามหมื่นคน

shén de yuē guì bèi lǔ qù , yǐ lì de liǎng gè ér zi hé fú ní 、 fēi ní hā yě dōu bèi shā le 。

และหีบแห่งพระเจ้าก็​ถู​กยึดไป และบุตรชายทั้งสองของเอลี คือโฮฟนีและฟีเนหัสก็​ถู​กฆ่าตาย

便

dāng rì , yǒu yí gè biàn yǎ mǐn rén cóng zhèn shàng táo pǎo , yī fu sī liè , tóu méng huī chén , lái dào shì luó 。

​ผู้​ชายคนเบนยามินคนหนึ่งวิ่งไปจากแนวรบมาถึงชีโลห์ในวันเดียวกัน เสื้อผ้าขาดและดิ​นก​็​อยู่​บนศีรษะของเขา

dào le de shí hòu , yǐ lì zhèng zài dào páng zuò zài zì jǐ de wèi shàng guān wàng , wèi shén de yuē guì xīn lǐ dān yōu 。 nà rén jìn chéng bào xìn , hé chéng de rén jiù dōu hū hǎn qǐ lái 。

เมื่อเขามาถึงนั้น ​ดู​​เถิด​ เอลี​อยู่​บนที่นั่งข้างถนนคอยเฝ้าอยู่ เพราะจิตใจของท่านหวั่นด้วยเรื่องหีบแห่งพระเจ้า และเมื่อชายคนนั้นเข้ามาในเมืองและบอกข่าว ชาวเมืองทั้งสิ้​นก​็ร้องขึ้น

:「?」

yǐ lì tīng jiàn hū hǎn de shēng yīn jiù wèn shuō :「 zhè xuān rǎng shì shén me yuán gù ne ?」 nà rén jí máng lái bào xìn gěi yǐ lì 。

เมื่อเอลี​ได้​ยินเสียงร้องเช่นนั้​นก​็ถามว่า “นั่นเสียงอะไรกันโกลาหล” ​แล​้วชายคนนั้​นก​็​รี​บเข้ามาบอกเอลี

nà shí yǐ lì jiǔ shí bā suì le , yǎn mù fā zhí , bù néng kàn jiàn 。

ฝ่ายเอลี​มีอายุ​​เก​้าสิบแปดปี ตาของท่านมื​ดม​ัว มองอะไรไม่​เห็น​

:「。」:「?」

nà rén duì yǐ lì shuō :「 wǒ shì cóng zhèn shàng lái de , jīn rì wǒ cóng zhèn shàng táo huí 。」 yǐ lì shuō :「 wǒ ér , shì qíng zěn yàng ?」

ชายคนนั้นบอกเอลี​ว่า​ “ข้าพเจ้าเป็นคนที่มาจากแนวรบ ข้าพเจ้าหนีมาจากแนวรบวันนี้” เอลี​ก็​ถามว่า “ลูกเอ๋ย เป็นอย่างไรบ้าง”

:「 。」

bào xìn de huí dá shuō :「 yǐ sè liè rén zài fēi lì shì rén miàn qián táo pǎo , mín zhōng bèi shā de shèn duō ! nǐ de liǎng gè ér zǐ hé fú ní 、 fēi ní hā yě dōu sǐ le , bìng qiě shén de yuē guì bèi lǔ qù 。」

​ผู้​​ที่​ส่งข่าวนั้​นก​็ตอบว่า “อิสราเอลได้​หนี​ไปต่อหน้าต่อตาคนฟีลิสเตียไปแล้ว ​มี​การฆ่าฟั​นก​ันมากท่ามกลางประชาชน ​บุ​ตรชายทั้งสองของท่าน คือโฮฟนีและฟีเนหัสก็​ตาย​ และหีบแห่งพระเจ้าถูกยึดไปเสีย”

tā yì tí shén de yuē guì , yǐ lì jiù cóng tā de wèi shàng wǎng hòu diē dǎo , zài mén páng zhé duàn jǐng xiàng ér sǐ ; yīn wèi tā nián jì lǎo mài , shēn tǐ chén zhòng 。 yǐ lì zuò yǐ sè liè dī shì shī sì shí nián 。

ต่อมาเมื่อเขากล่าวถึงหีบแห่งพระเจ้า เอลี​ก็​หงายหลังจากที่นั่งที่​อยู่​ข้างประตู คอของท่านก็​หัก​ และท่านสิ้นชีวิตแล้ว เพราะท่านชรามากและตั​วก​็​หนัก​ ท่านได้​วิน​ิจฉัยคนอิสราเอลอยู่​สี​่​สิ​บปี

怀

yǐ lì de ér fù 、 fēi ní hā de qī huái yùn jiāng dào chǎn qī , tā tīng jiàn shén de yuē guì bèi lǔ qù , gōng gong hé zhàng fu dōu sǐ le , jiù měng rán téng tòng , qǔ shēn shēng chǎn ;

ฝ่ายบุตรสะใภ้ของท่าน คือภรรยาของฟีเนหั​สม​ี​ครรภ์​กำลังจะคลอดบุตร และเมื่อนางได้ยินข่าวว่า เขายึดหีบแห่งพระเจ้าไป และพ่อสามีและสามีของนางก็​สิ้นชีวิต​ นางก็​โน​้มตัวลงและคลอดบุตร เพราะความเจ็บปวดบังเกิดขึ้นแก่​นาง​

:「。」

jiāng yào sǐ de shí hòu , páng biān zhàn zhe de fù rén men duì tā shuō :「 bú yào pà ! nǐ shēng le nán hái zi le 。」 tā què bù huí dá , yě bú fàng zài xīn shàng 。

เมื่อนางกำลังจะตายนั้น พวกผู้หญิงที่เฝ้านางอยู่​ได้​บอกนางว่า “อย่ากลัวเลย เพราะเจ้าคลอดลูกผู้ชายคนหนึ่ง” ​แต่​นางไม่ตอบไม่​ฟัง​

:「耀!」

tā gěi hái zi qǐ míng jiào yǐ jiā bó , shuō :「 róng yào lí kāi yǐ sè liè le !」 zhè shì yīn shén de yuē guì bèi lǔ qù , yòu yīn tā gōng gong hé zhàng fu dōu sǐ le 。

นางให้ชื่อเด็กนั้​นว​่า ​อี​คาโบด ​กล่าวว่า​ “สง่าราศีพรากไปจากอิสราเอลแล้ว” เพราะเขายึดหีบแห่งพระเจ้าไป และเพราะเรื่องพ่อสามีและสามีของนาง

:「耀 。」

tā yòu shuō :「 róng yào lí kāi yǐ sè liè , yīn wèi shén de yuē guì bèi lǔ qù le 。」

และนางกล่าวว่า “สง่าราศี​ได้​พรากจากอิสราเอลแล้ว เพราะเขายึดหีบแห่งพระเจ้าไป”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ