2 พงศาวดาร 25
亚玛谢登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫约耶但,是耶路撒冷人。
yà mǎ xiè dēng jī de shí hòu nián èr shí wǔ suì , zài yē lù sā lěng zuò wáng èr shí jiǔ nián 。 tā mǔ qīn míng jiào yuē yē dàn , shì yē lù sā lěng rén 。
เมื่ออามาซิยาห์เริ่มครอบครองนั้นมีพระชนมายุยี่สิบห้าพรรษา และพระองค์ทรงครอบครองในเยรูซาเล็มยี่สิบเก้าปี พระมารดาของพระองค์ทรงพระนามว่า เยโฮอัดดาน ชาวเยรูซาเล็ม
亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是心不专诚。
yà mǎ xiè xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì , zhǐ shì xīn bù zhuān chéng 。
และพระองค์ทรงกระทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ แต่มิใช่ด้วยพระทัยที่เพียบพร้อม
国一坚定,就把杀他父王的臣仆杀了,
guó yì jiān dìng , jiù bǎ shā tā fù wáng de chén pú shā le ,
และอยู่มาพอราชอาณาจักรอยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์อย่างมั่นคงแล้ว พระองค์ทรงประหารชีวิตข้าราชการของพระองค์ ผู้ที่ฆ่าพระราชบิดาของพระองค์
却没有治死他们的儿子,是照摩西律法书上耶和华所吩咐的说:「不可因子杀父,也不可因父杀子,各人要为本身的罪而死。」
què méi yǒu zhì sǐ tā men de ér zǐ , shì zhào mó xī lǜ fǎ shū shàng yē hé huá suǒ fēn fù de shuō :「 bù kě yīn zǐ shā fù , yě bù kě yīn fù shā zǐ , gè rén yào wèi běn shēn de zuì ér sǐ 。」
แต่พระองค์มิได้ทรงประหารชีวิตลูกหลานของเขา แต่ได้ทรงกระทำตามที่มีบันทึกไว้ในหนังสือพระราชบัญญัติของโมเสส ที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาไว้นั้นว่า “อย่าให้บิดาต้องรับโทษถึงตายแทนบุตรของตน หรือให้บุตรต้องรับโทษถึงตายแทนบิดาของตน ให้ทุกคนรับโทษถึงตายเนื่องด้วยบาปของคนนั้นเอง”
亚玛谢招聚犹大人,按着犹大和便雅悯的宗族设立千夫长、百夫长,又数点人数,从二十岁以外,能拿枪拿盾牌出去打仗的精兵共有三十万;
yà mǎ xiè zhāo jù yóu dà rén , àn zhe yóu dà hé biàn yǎ mǐn de zōng zú shè lì qiān fū cháng 、 bǎi fū zhǎng , yòu shù diǎn rén shù , cóng èr shí suì yǐ wài , néng ná qiāng ná dùn pái chū qù dǎ zhàng de jīng bīng gòng yǒu sān shí wàn ;
แล้วอามาซิยาห์ได้ประชุมพวกยูดาห์ และให้เขาอยู่ภายใต้ผู้บังคับกองพันและผู้บังคับกองร้อยตามเรือนบรรพบุรุษของเขา คือยูดาห์และเบนยามินทั้งสิ้น พระองค์ได้ทรงนับคนที่มีอายุยี่สิบปีขึ้นไปและทรงเห็นว่ามีชายฉกรรจ์สามแสนคน สามารถเข้าทำสงคราม สามารถถือหอกและโล่
又用银子一百他连得,从以色列招募了十万大能的勇士。
yòu yòng yín zi yì bǎi tā lián dé , cóng yǐ sè liè zhāo mù le shí wàn dà néng de yǒng shì 。
นอกจากนั้นพระองค์ทรงจ้างทแกล้วทหารจากอิสราเอลหนึ่งแสนคนเป็นเงินหนึ่งร้อยตะลันต์
有一个神人来见亚玛谢,对他说:「王啊,不要使以色列的军兵与你同去,因为耶和华不与以色列人以法莲的后裔同在。
yǒu yí gè shén rén lái jiàn yà mǎ xiè , duì tā shuō :「 wáng a , bú yào shǐ yǐ sè liè de jūn bīng yǔ nǐ tóng qù , yīn wèi yē hé huá bù yǔ yǐ sè liè rén yǐ fǎ lián de hòu yì tóng zài 。
แต่คนของพระเจ้าคนหนึ่งมาเฝ้าพระองค์ทูลว่า “โอ ข้าแต่กษัตริย์ ขออย่าให้กองทัพอิสราเอลไปกับพระองค์ เพราะพระเยโฮวาห์มิได้ทรงสถิตอยู่กับอิสราเอล คือกับคนเอฟราอิมเหล่านี้ทั้งสิ้น
你若一定要去,就奋勇争战吧!但 神必使你败在敌人面前;因为 神能助人得胜,也能使人倾败。」
nǐ ruò yí dìng yào qù , jiù fèn yǒng zhēng zhàn ba ! dàn shén bì shǐ nǐ bài zài dí rén miàn qián ; yīn wèi shén néng zhù rén dé shèng , yě néng shǐ rén qīng bài 。」
แต่ถ้าพระองค์คาดหมายว่าโดยวิธีนี้ พระองค์จะเข้มแข็งพอที่จะเข้าสงคราม พระเจ้าจะทรงเหวี่ยงพระองค์ลงต่อหน้าศัตรู เพราะว่าพระเจ้าทรงฤทธิ์ที่จะช่วยไว้หรือทิ้งไปได้”
亚玛谢问神人说:「我给了以色列军的那一百他连得银子怎么样呢?」神人回答说:「耶和华能把更多的赐给你。」
yà mǎ xiè wèn shén rén shuō :「 wǒ gěi le yǐ sè liè jūn de nà yì bǎi tā lián dé yín zi zěn me yàng ne ?」 shén rén huí dá shuō :「 yē hé huá néng bǎ gèng duō de cì gěi nǐ 。」
และอามาซิยาห์ตรัสกับคนของพระเจ้าว่า “แต่เราจะกระทำประการใดเรื่องเงินหนึ่งร้อยตะลันต์ซึ่งเราได้ให้แก่กองทัพอิสราเอลไปแล้วนั้น” แล้วคนของพระเจ้าทูลตอบว่า “พระเยโฮวาห์ทรงสามารถที่จะประทานแก่พระองค์ยิ่งกว่านี้อีกมาก”
于是亚玛谢将那从以法莲来的军兵分别出来,叫他们回家去。故此,他们甚恼怒犹大人,气忿忿地回家去了。
yú shì yà mǎ xiè jiāng nà cóng yǐ fǎ lián lái de jūn bīng fēn bié chū lái , jiào tā men huí jiā qù 。 gù cǐ , tā men shèn nǎo nù yóu dà rén , qì fèn fèn dì huí jiā qù le 。
และอามาซิยาห์ก็ทรงปลดปล่อยกองทัพซึ่งมายังพระองค์จากเอฟราอิมให้กลับไปบ้านอีก เขาทั้งหลายจึงโกรธยูดาห์ยิ่งนัก และได้กลับบ้านด้วยความโกรธอย่างรุนแรง
亚玛谢壮起胆来,率领他的民到盐谷,杀了西珥人一万。
yà mǎ xiè zhuàng qǐ dǎn lái , shuài lǐng tā de mín dào yán gǔ , shā le xī ěr rén yí wàn 。
แต่อามาซิยาห์ทรงกล้าแข็งขึ้น และทรงนำพลของพระองค์ออกไปยังหุบเขาเกลือและโจมตีคนเสอีร์หนึ่งหมื่นคน
犹大人又生擒了一万带到山崖上,从那里把他们扔下去,以致他们都摔碎了。
yóu dà rén yòu shēng qín le yí wàn dài dào shān yá shàng , cóng nà lǐ bǎ tā men rēng xià qù , yǐ zhì tā men dōu shuāi suì le 。
คนยูดาห์จับเป็นได้หนึ่งหมื่นคน และพาเขาไปที่ยอดหิน และทิ้งเขาทั้งหลายลงมาจากยอดหินนั้น เขาก็ตกมาแหลกเป็นชิ้นๆ
但亚玛谢所打发回去、不许一同出征的那些军兵攻打犹大各城,从撒马利亚直到伯·和 ,杀了三千人,抢了许多财物。
dàn yà mǎ xiè suǒ dǎ fā huí qù 、 bù xǔ yì tóng chū zhēng de nà xiē jūn bīng gōng dǎ yóu dà gè chéng , cóng sā mǎ lì yà zhí dào bó · hé , shā le sān qiān rén , qiǎng le xǔ duō cái wù 。
แต่คนของกองทัพซึ่งอามาซิยาห์ทรงปลดให้กลับไป และไม่ให้เขาไปรบด้วยนั้น เขาตลบเข้าโจมตีหัวเมืองของยูดาห์ ตั้งแต่สะมาเรียถึงเบธโฮโรน และฆ่าประชาชนเสียสามพันคน และริบข้าวของไปเป็นอันมาก
亚玛谢杀了以东人回来,就把西珥的神像带回,立为自己的神,在它面前叩拜烧香。
yà mǎ xiè shā le yǐ dōng rén huí lái , jiù bǎ xī ěr de shén xiàng dài huí , lì wèi zì jǐ de shén , zài tā miàn qián kòu bài shāo xiāng 。
และอยู่มาเมื่ออามาซิยาห์เสด็จกลับจากการฆ่าฟันคนเอโดม พระองค์ทรงนำรูปเคารพของคนชาวเสอีร์มาตั้งไว้เป็นพระของพระองค์ และกราบนมัสการพระเหล่านั้น ทรงเผาเครื่องหอมถวาย
因此,耶和华的怒气向亚玛谢发作,就差一个先知去见他,说:「这些神不能救它的民脱离你的手,你为何寻求它呢?」
yīn cǐ , yē hé huá de nù qì xiàng yà mǎ xiè fā zuò , jiù chà yí gè xiān zhī qù jiàn tā , shuō :「 zhè xiē shén bù néng jiù tā de mín tuō lí nǐ de shǒu , nǐ wèi hé xún qiú tā ne ?」
เพราะฉะนั้นพระเยโฮวาห์ทรงกริ้วต่ออามาซิยาห์ และทรงใช้ผู้พยากรณ์คนหนึ่งไปหา ทูลพระองค์ว่า “ทำไมเจ้าจึงแสวงหาพระของชนชาติหนึ่ง ซึ่งไม่สามารถช่วยชนชาติของตนเองให้พ้นจากมือของเจ้าได้”
先知与王说话的时候,王对他说:「谁立你作王的谋士呢?你住口吧!为何找打呢?」先知就止住了,又说:「你行这事,不听从我的劝戒,我知道 神定意要灭你。」
xiān zhī yǔ wáng shuō huà de shí hòu , wáng duì tā shuō :「 shuí lì nǐ zuò wáng de móu shì ne ? nǐ zhù kǒu ba ! wèi hé zhǎo dǎ ne ?」 xiān zhī jiù zhǐ zhù le , yòu shuō :「 nǐ xíng zhè shì , bù tīng cóng wǒ de quàn jiè , wǒ zhī dào shén dìng yì yào miè nǐ 。」
อยู่มาขณะที่เขากำลังทูลอยู่ กษัตริย์ตรัสกับเขาว่า “เราได้แต่งตั้งเจ้าให้เป็นที่ปรึกษาของกษัตริย์หรือ หยุด ทำไมเจ้าจะต้องตายเล่า” ผู้พยากรณ์นั้นจึงหยุด แต่ทูลว่า “ข้าพระองค์ทราบว่าพระเจ้าทรงตั้งพระทัยจะทำลายพระองค์ เพราะพระองค์ทรงกระทำเช่นนี้ และมิได้ทรงฟังคำปรึกษาของข้าพระองค์”
犹大王亚玛谢与群臣商议,就差遣使者去见耶户的孙子、约哈斯的儿子、以色列王约阿施,说:「你来,我们二人相见于战场。」
yóu dà wáng yà mǎ xiè yǔ qún chén shāng yì , jiù chāi qiǎn shǐ zhě qù jiàn yē hù de sūn zi 、 yuē hā sī de ér zi 、 yǐ sè liè wáng yuē ā shī , shuō :「 nǐ lái , wǒ men èr rén xiāng jiàn yú zhàn chǎng 。」
แล้วอามาซิยาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ได้ทรงรับคำปรึกษา และทรงใช้ให้ไปเฝ้าโยอาชโอรสของเยโฮอาหาส โอรสของเยฮู กษัตริย์ของอิสราเอลทูลว่า “มาเถิด ให้เราทั้งสองมาเผชิญหน้ากัน”
以色列王约阿施差遣使者去见犹大王亚玛谢,说:「黎巴嫩的蒺藜差遣使者去见黎巴嫩的香柏树,说:『将你的女儿给我儿子为妻。』后来黎巴嫩有一个野兽经过,把蒺藜践踏了。
yǐ sè liè wáng yuē ā shī chà qiǎn shǐ zhě qù jiàn yóu dà wáng yà mǎ xiè , shuō :「 lí bā nèn de jí lí chāi qiǎn shǐ zhě qù jiàn lí bā nèn de xiāng bǎi shù , shuō :『 jiāng nǐ de nǚ ér gěi wǒ ér zǐ wèi qī 。』 hòu lái lí bā nèn yǒu yí gè yě shòu jīng guò , bǎ jí lí jiàn tà le 。
และโยอาชกษัตริย์แห่งอิสราเอลทรงใช้ไปยังอามาซิยาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ว่า “ต้นผักหนามบนเลบานอนส่งข่าวให้หาต้นสนสีดาร์บนเลบานอนว่า ‘จงยกบุตรสาวของเจ้าให้เป็นภรรยาบุตรชายของเรา’ และสัตว์ป่าทุ่งตัวหนึ่งแห่งเลบานอนผ่านมาและย่ำต้นผักหนามลงเสีย
你说:『看哪,我打败了以东人』,你就心高气傲,以致矜夸。你在家里安居就罢了,为何要惹祸使自己和犹大国一同败亡呢?」
nǐ shuō :『 kàn nǎ , wǒ dǎ bài le yǐ dōng rén 』, nǐ jiù xīn gāo qì ào , yǐ zhì jīn kuā 。 nǐ zài jiā lǐ ān jū jiù bà le , wèi hé yào rě huò shǐ zì jǐ hé yóu dà guó yì tóng bài wáng ne ?」
ท่านว่า ‘ดูซิ ข้าพเจ้าได้โจมตีเอโดม’ และจิตใจของท่านก็ผยองขึ้นในความโอ้อวด แต่จงอยู่กับบ้านเถิด เพราะไฉนท่านจึงเร้าใจตนเองให้ต่อสู้และรับอันตราย อันจะให้ท่านล้มลง ทั้งท่านและยูดาห์กับท่าน”
亚玛谢却不肯听从。这是出乎 神,好将他们交在敌人手里,因为他们寻求以东的神。
yà mǎ xiè què bù kěn tīng cóng 。 zhè shì chū hū shén , hǎo jiāng tā men jiāo zài dí rén shǒu lǐ , yīn wèi tā men xún qiú yǐ dōng de shén 。
แต่อามาซิยาห์หาทรงฟังไม่เพราะเป็นมาจากพระเจ้า เพื่อว่าพระองค์จะทรงมอบเขาทั้งหลายไว้ในมือของศัตรูของเขา เพราะเขาทั้งหลายได้เสาะหาพระแห่งเอโดม
于是以色列王约阿施上来,在犹大的伯·示麦与犹大王亚玛谢相见于战场。
yú shì yǐ sè liè wáng yuē ā shī shàng lái , zài yóu dà de bó · shì mài yǔ yóu dà wáng yà mǎ xiè xiāng jiàn yú zhàn chǎng 。
โยอาชกษัตริย์แห่งอิสราเอลจึงเสด็จขึ้นไป พระองค์และอามาซิยาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ได้เผชิญหน้ากันที่เบธเชเมช ซึ่งเป็นของยูดาห์
犹大人败在以色列人面前,各自逃回家里去了。
yóu dà rén bài zài yǐ sè liè rén miàn qián , gè zì táo huí jiā lǐ qù le 。
และยูดาห์ก็พ่ายแพ้อิสราเอล และทุกคนก็หนีกลับไปเต็นท์ของตน
以色列王约阿施在伯·示麦擒住约哈斯 的孙子、约阿施的儿子、犹大王亚玛谢,将他带到耶路撒冷,又拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,共四百肘;
yǐ sè liè wáng yuē ā shī zài bó · shì mài qín zhù yuē hā sī de sūn zi 、 yuē ā shī de ér zi 、 yóu dà wáng yà mǎ xiè , jiāng tā dài dào yē lù sā lěng , yòu chāi huǐ yē lù sā lěng de chéng qiáng , cóng yǐ fǎ lián mén zhí dào jiǎo mén , gòng sì bǎi zhǒu ;
โยอาชกษัตริย์แห่งอิสราเอลทรงจับอามาซิยาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์โอรสของโยอาช โอรสของเยโฮอาหาสที่เบธเชเมช และนำพระองค์มายังเยรูซาเล็ม และทรงพังกำแพงเยรูซาเล็มลงสี่ร้อยศอก ตั้งแต่ประตูเอฟราอิมถึงประตูมุม
又将俄别·以东所看守 神殿里的一切金银和器皿,与王宫里的财宝都拿了去,并带人去为质,就回撒马利亚去了。
yòu jiāng é bié · yǐ dōng suǒ kān shǒu shén diàn lǐ de yí qiè jīn yín hé qì mǐn , yǔ wáng gōng lǐ de cái bǎo dōu ná le qù , bìng dài rén qù wèi zhì , jiù huí sā mǎ lì yà qù le 。
และพระองค์ทรงริบทองคำและเงินทั้งหมด และเครื่องใช้ทั้งสิ้นซึ่งพบในพระนิเวศของพระเจ้า ในความอารักขาของโอเบดเอโดม ทั้งคลังทรัพย์ของสำนักพระราชวัง พร้อมกับคนประกันด้วย และพระองค์เสด็จกลับไปยังสะมาเรีย
以色列王约哈斯的儿子约阿施死后,犹大王约阿施的儿子亚玛谢又活了十五年。
yǐ sè liè wáng yuē hā sī de ér zǐ yuē ā shī sǐ hòu , yóu dà wáng yuē ā shī de ér zi yà mǎ xiè yòu huó le shí wǔ nián 。
อามาซิยาห์ โอรสของโยอาชกษัตริย์แห่งยูดาห์ทรงพระชนม์อยู่สิบห้าปี หลังจากสวรรคตของโยอาช โอรสของเยโฮอาหาส กษัตริย์แห่งอิสราเอล
亚玛谢其余的事,自始至终不都写在犹大和以色列诸王记上吗?
yà mǎ xiè qí yú de shì , zì shǐ zhì zhōng bù dōu xiě zài yóu dà hé yǐ sè liè zhū wáng jì shàng ma ?
ส่วนพระราชกิจนอกนั้นของอามาซิยาห์ ตั้งแต่ต้นจนปลาย ดูเถิด มิได้บันทึกไว้ในหนังสือของกษัตริย์แห่งยูดาห์และอิสราเอลหรือ
自从亚玛谢离弃耶和华之后,在耶路撒冷有人背叛他,他就逃到拉吉;叛党却打发人到拉吉,将他杀了。
zì cóng yà mǎ xiè lí qì yē hé huá zhī hòu , zài yē lù sā lěng yǒu rén bèi pàn tā , tā jiù táo dào lā jí ; pàn dǎng què dǎ fā rén dào lā jí , jiāng tā shā le 。
นับแต่เวลาเมื่ออามาซิยาห์ทรงหันไปจากการติดตามพระเยโฮวาห์ เขาทั้งหลายก็คิดกบฏต่อพระองค์ในเยรูซาเล็ม และพระองค์ทรงหนีไปที่ลาคีช แต่เขาใช้ไปตามพระองค์ที่ลาคีช และประหารพระองค์เสียที่นั่น
人就用马将他的尸首驮回,葬在犹大京城他列祖的坟地里。
rén jiù yòng mǎ jiāng tā de shī shǒu tuó huí , zàng zài yóu dà jīng chéng tā liè zǔ de fén dì lǐ 。
และเขาทั้งหลายนำพระศพใส่หลังม้ากลับมา และฝังไว้กับบรรพบุรุษของพระองค์ในเมืองแห่งยูดาห์
ทดสอบตัวเองในบทนี้
แบบทดสอบสั้น 10 คำ