2 พงศาวดาร 26
犹大众民立亚玛谢的儿子乌西雅 接续他父作王,那时他年十六岁。(
yóu dà zhòng mín lì yà mǎ xiè de ér zi wū xī yǎ jiē xù tā fù zuò wáng , nà shí tā nián shí liù suì 。(
ประชาชนทั้งสิ้นแห่งยูดาห์จึงตั้งอุสซียาห์ ผู้ซึ่งมีพระชนมายุสิบหกพรรษา ให้เป็นกษัตริย์แทนอามาซิยาห์ราชบิดาของพระองค์
亚玛谢与他列祖同睡之后,乌西雅收回以禄仍归犹大,又重新修理。)
yà mǎ xiè yǔ tā liè zǔ tóng shuì zhī hòu , wū xī yǎ shōu huí yǐ lù réng guī yóu dà , yòu chóng xīn xiū lǐ 。)
พระองค์ทรงสร้างเมืองเอโลทและให้กลับขึ้นแก่ยูดาห์ หลังจากที่กษัตริย์ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์
乌西雅登基的时候年十六岁,在耶路撒冷作王五十二年。他母亲名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。
wū xī yǎ dēng jī de shí hòu nián shí liù suì , zài yē lù sā lěng zuò wáng wǔ shí èr nián 。 tā mǔ qīn míng jiào yē kě lì yǎ , shì yē lù sā lěng rén 。
เมื่ออุสซียาห์ทรงเริ่มครอบครองนั้นมีพระชนมายุสิบหกพรรษา และพระองค์ทรงครอบครองในกรุงเยรูซาเล็มห้าสิบสองปี พระมารดาของพระองค์ทรงพระนามว่า เยโคลียาห์ ชาวเยรูซาเล็ม
乌西雅行耶和华眼中看为正的事,效法他父亚玛谢一切所行的;
wū xī yǎ xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì , xiào fǎ tā fù yà mǎ xiè yí qiè suǒ xíng de ;
และพระองค์ทรงกระทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ ตามที่อามาซิยาห์ราชบิดาของพระองค์ได้ทรงกระทำทุกประการ
通晓 神默示,撒迦利亚在世的时候,乌西雅定意寻求 神;他寻求耶和华, 神就使他亨通。
tōng xiǎo shén mò shì , sā jiā lì yà zài shì de shí hòu , wū xī yǎ dìng yì xún qiú shén ; tā xún qiú yē hé huá , shén jiù shǐ tā hēng tōng 。
และพระองค์ทรงแสวงหาพระเจ้าในสมัยของเศคาริยาห์ ผู้เข้าใจในนิมิตต่างๆจากพระเจ้า และตราบใดที่พระองค์แสวงหาพระเยโฮวาห์ พระเจ้าทรงกระทำให้พระองค์เจริญ
他出去攻击非利士人,拆毁了迦特城、雅比尼城,和亚实突城;在非利士人中,在亚实突境内,又建筑了些城。
tā chū qù gōng jī fēi lì shì rén , chāi huǐ le jiā tè chéng 、 yǎ bǐ ní chéng , hé yà shí tū chéng ; zài fēi lì shì rén zhōng , zài yà shí tū jìng nèi , yòu jiàn zhù le xiē chéng 。
พระองค์เสด็จออกไปทำสงครามต่อสู้กับคนฟีลิสเตีย และพังกำแพงเมืองกัท และกำแพงเมืองยับเนห์ และกำแพงเมืองอัชโดด และพระองค์ทรงสร้างหัวเมืองในเขตแดนอัชโดด และที่อื่นๆอีกท่ามกลางคนฟีลิสเตีย
神帮助他攻击非利士人和住在姑珥·巴力的阿拉伯人,并米乌尼人。
shén bāng zhù tā gōng jī fēi lì shì rén hé zhù zài gū ěr · bā lì de ā lā bó rén , bìng mǐ wū ní rén 。
พระเจ้าทรงช่วยพระองค์ในการต่อสู้คนฟีลิสเตีย และต่อสู้คนอาระเบียซึ่งอาศัยอยู่ในกูร์บาอัล และต่อสู้กับคนเมอูนิม
亚扪人给乌西雅进贡。他的名声传到埃及,因他甚是强盛。
yà mén rén gěi wū xī yǎ jìn gòng 。 tā de míng shēng chuán dào āi jí , yīn tā shèn shì qiáng shèng 。
ชนอัมโมนได้ถวายบรรณาการแก่อุสซียาห์ และพระนามของพระองค์ก็แผ่แพร่ออกไปถึงเขตแดนอียิปต์ เพราะพระองค์ทรงเข้มแข็งขึ้นยิ่งนัก
乌西雅在耶路撒冷的角门和谷门,并城墙转弯之处,建筑城楼,且甚坚固;
wū xī yǎ zài yē lù sā lěng de jiǎo mén hé gǔ mén , bìng chéng qiáng zhuǎn wān zhī chù , jiàn zhù chéng lóu , qiě shèn jiān gù ;
ยิ่งกว่านั้นอีกอุสซียาห์ทรงสร้างป้อมในเยรูซาเล็มที่ประตูมุม ที่ประตูหุบเขาและที่หัวเลี้ยว และป้องกันไว้แข็งแรง
又在旷野与高原和平原,建筑望楼,挖了许多井,因他的牲畜甚多;又在山地和佳美之地,有农夫和修理葡萄园的人,因为他喜悦农事。
yòu zài kuàng yě yǔ gāo yuán hé píng yuán , jiàn zhù wàng lóu , wā le xǔ duō jǐng , yīn tā de shēng chù shèn duō ; yòu zài shān dì hé jiā měi zhī dì , yǒu nóng fū hé xiū lǐ pú táo yuán de rén , yīn wèi tā xǐ yuè nóng shì 。
และพระองค์ทรงสร้างป้อมในถิ่นทุรกันดาร ทรงขุดบ่อน้ำหลายแห่ง เพราะพระองค์ทรงมีฝูงสัตว์ใหญ่โต ทั้งในหุบเขาและในที่ราบ และทรงมีชาวนาและคนแต่งต้นองุ่นในเนินเขา และในคารเมล เพราะพระองค์ทรงรักเกษตรกรรม
乌西雅又有军兵,照书记耶利和官长玛西雅所数点的,在王的一个将军哈拿尼雅手下,分队出战。
wū xī yǎ yòu yǒu jūn bīng , zhào shū jì yē lì hé guān zhǎng mǎ xī yǎ suǒ shù diǎn de , zài wáng de yí gè jiāng jūn hā ná ní yǎ shǒu xià , fēn duì chū zhàn 。
ยิ่งกว่านั้นอีกอุสซียาห์ทรงมีกองทหาร ซึ่งออกไปทำศึกเป็นกองๆตามจำนวนที่เยอีเอลราชเลขาได้รวบรวมไว้ด้วยกันกับมาอาเสอาห์เจ้าหน้าที่ภายใต้การควบคุมของฮานันยาห์ ผู้บังคับกองพลคนหนึ่งของกษัตริย์
族长、大能勇士的总数共有二千六百人,
zú zhǎng 、 dà néng yǒng shì de zǒng shù gòng yǒu èr qiān liù bǎi rén ,
จำนวนประมุขของบรรพบุรุษทั้งหมดแห่งพวกทแกล้วทหารคือ สองพันหกร้อยคน
他们手下的军兵共有三十万七千五百人,都有大能,善于争战,帮助王攻击仇敌。
tā men shǒu xià de jūn bīng gòng yǒu sān shí wàn qī qiān wǔ bǎi rén , dōu yǒu dà néng , shàn yú zhēng zhàn , bāng zhù wáng gōng jī chóu dí 。
ใต้บังคับบัญชาของคนเหล่านี้ มีกองทัพพลสามแสนเจ็ดพันห้าร้อยคน ผู้ทำสงครามได้ด้วยกำลังมาก เพื่อช่วยกษัตริย์ให้ต่อสู้กับศัตรู
乌西雅为全军预备盾牌、枪、盔、甲、弓,和甩石的机弦,
wū xī yǎ wèi quán jūn yù bèi dùn pái 、 qiāng 、 kuī 、 jiǎ 、 gōng , hé shuǎi shí de jī xián ,
และอุสซียาห์ทรงเตรียมโล่ หอก หมวกเหล็ก เสื้อเกราะ ธนู และก้อนหินสำหรับสลิงไว้สำหรับกองทัพ
又在耶路撒冷使巧匠做机器,安在城楼和角楼上,用以射箭发石。乌西雅的名声传到远方;因为他得了非常的帮助,甚是强盛。
yòu zài yē lù sā lěng shǐ qiǎo jiàng zuò jī qì , ān zài chéng lóu hé jiǎo lóu shàng , yòng yǐ shè jiàn fā shí 。 wū xī yǎ de míng shēng chuán dào yuǎn fāng ; yīn wèi tā dé le fēi cháng de bāng zhù , shèn shì qiáng shèng 。
ในเยรูซาเล็มพระองค์ทรงกระทำเครื่องกลไกโดยคนช่างประดิษฐ์ทำขึ้น ไว้บนป้อมและตามมุม เพื่อยิงลูกธนูและโยนก้อนหินใหญ่ๆ และพระนามของพระองค์ก็ลือไปไกล เพราะพระองค์ทรงรับความช่วยเหลืออย่างมหัศจรรย์จนพระองค์เข้มแข็ง
他既强盛,就心高气傲,以致行事邪僻,干犯耶和华—他的 神,进耶和华的殿,要在香坛上烧香。
tā jì qiáng shèng , jiù xīn gāo qì ào , yǐ zhì xíng shì xié pì , gān fàn yē hé huá — tā de shén , jìn yē hé huá de diàn , yào zài xiāng tán shàng shāo xiāng 。
แต่เมื่อพระองค์ทรงแข็งแรงแล้ว พระองค์ก็มีพระทัยผยองขึ้นจึงทรงกระทำความเสียหาย เพราะพระองค์ละเมิดต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพระองค์ และเข้าไปในพระวิหารของพระเยโฮวาห์เพื่อเผาเครื่องหอมบนแท่นเครื่องหอม
祭司亚撒利雅率领耶和华勇敢的祭司八十人,跟随他进去。
jì sī yà sā lì yǎ shuài lǐng yē hé huá yǒng gǎn de jì sī bā shí rén , gēn suí tā jìn qù 。
แต่อาซาริยาห์ปุโรหิตได้เข้าไปติดตามพระองค์พร้อมกับปุโรหิตของพระเยโฮวาห์แปดสิบคนผู้ซึ่งเก่งกล้า
他们就阻挡乌西雅王,对他说:「乌西雅啊,给耶和华烧香不是你的事,乃是亚伦子孙承接圣职祭司的事。你出圣殿吧!因为你犯了罪。你行这事,耶和华 神必不使你得荣耀。」
tā men jiù zǔ dǎng wū xī yǎ wáng , duì tā shuō :「 wū xī yǎ a , gěi yē hé huá shāo xiāng bú shì nǐ de shì , nǎi shì yà lún zǐ sūn chéng jiē shèng zhí jì sī de shì 。 nǐ chū shèng diàn ba ! yīn wèi nǐ fàn le zuì 。 nǐ xíng zhè shì , yē hé huá shén bì bù shǐ nǐ dé róng yào 。」
และเขาทั้งหลายได้ขัดขวางกษัตริย์อุสซียาห์และทูลพระองค์ว่า “ข้าแต่อุสซียาห์ มิใช่หน้าที่ของพระองค์ที่จะเผาเครื่องหอมถวายแด่พระเยโฮวาห์ แต่เป็นหน้าที่ของปุโรหิตลูกหลานของอาโรน ผู้ซึ่งชำระไว้ให้บริสุทธิ์เพื่อเผาเครื่องหอม ขอเชิญพระองค์เสด็จออกไปจากสถานบริสุทธิ์นี้ เพราะพระองค์ได้ทรงล่วงเกิน และพระองค์จะไม่ได้รับเกียรติอันใดจากพระเยโฮวาห์พระเจ้าเลย”
乌西雅就发怒,手拿香炉要烧香。他向祭司发怒的时候,在耶和华殿中香坛旁众祭司面前,额上忽然发出大麻风。
wū xī yǎ jiù fā nù , shǒu ná xiāng lú yào shāo xiāng 。 tā xiàng jì sī fā nù de shí hòu , zài yē hé huá diàn zhōng xiāng tán páng zhòng jì sī miàn qián , é shàng hū rán fā chū dà má fēng 。
แล้วอุสซียาห์ทรงกริ้ว พระองค์มีกระถางไฟอยู่ในพระหัตถ์จะทรงเผาเครื่องหอม และเมื่อพระองค์ทรงกริ้วต่อพวกปุโรหิต โรคเรื้อนก็เกิดขึ้นมาที่พระนลาฏต่อหน้าปุโรหิตในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ข้างแท่นเผาเครื่องหอม
大祭司亚撒利雅和众祭司观看,见他额上发出大麻风,就催他出殿;他自己也急速出去,因为耶和华降灾与他。
dà jì sī yà sā lì yǎ hé zhòng jì sī guān kàn , jiàn tā é shàng fā chū dà má fēng , jiù cuī tā chū diàn ; tā zì jǐ yě jí sù chū qù , yīn wèi yē hé huá jiàng zāi yǔ tā 。
และอาซาริยาห์ปุโรหิตใหญ่ และบรรดาปุโรหิตทั้งปวงมองดูพระองค์ และดูเถิด พระองค์ทรงเป็นโรคเรื้อนที่พระนลาฏ และเขาทั้งหลายก็ผลักพระองค์ออกไปจากที่นั่น และพระองค์เองก็ทรงรีบเสด็จออกไป เพราะว่าพระเยโฮวาห์ทรงลงโทษพระองค์แล้ว
乌西雅王长大麻风直到死日,因此住在别的宫里,与耶和华的殿隔绝。他儿子约坦管理家事,治理国民。
wū xī yǎ wáng zhǎng dà má fēng zhí dào sǐ rì , yīn cǐ zhù zài bié de gōng lǐ , yǔ yē hé huá de diàn gé jué 。 tā ér zi yuē tǎn guǎn lǐ jiā shì , zhì lǐ guó mín 。
และกษัตริย์อุสซียาห์ก็ทรงเป็นโรคเรื้อนจนวันสิ้นพระชนม์ และเพราะเป็นโรคเรื้อนก็ทรงประทับในวังต่างหาก เพราะพระองค์ทรงถูกตัดขาดจากพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และโยธามโอรสของพระองค์เป็นผู้ดูแลราชสำนักปกครองประชาชนแห่งแผ่นดินนั้น
乌西雅其余的事,自始至终都是亚摩斯的儿子先知以赛亚所记的。
wū xī yǎ qí yú de shì , zì shǐ zhì zhōng dōu shì yà mó sī de ér zi xiān zhī yǐ sài yà suǒ jì de 。
ส่วนพระราชกิจนอกนั้นของอุสซียาห์ ตั้งแต่ต้นจนปลาย อิสยาห์ผู้พยากรณ์ บุตรชายอามอส ได้บันทึกไว้
乌西雅与他列祖同睡,葬在王陵的田间他列祖的坟地里;因为人说,他是长大麻风的。他儿子约坦接续他作王。
wū xī yǎ yǔ tā liè zǔ tóng shuì , zàng zài wáng líng de tián jiān tā liè zǔ de fén dì lǐ ; yīn wèi rén shuō , tā shì zhǎng dà má fēng de 。 tā ér zi yuē tǎn jiē xù tā zuò wáng 。
และอุสซียาห์ก็ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ และเขาก็ฝังพระศพไว้กับบรรพบุรุษของพระองค์ในนาที่ฝังศพอันเป็นของกษัตริย์ เพราะเขาทั้งหลายว่า “พระองค์ทรงเป็นโรคเรื้อน” และโยธามโอรสของพระองค์ก็ครอบครองแทนพระองค์
ทดสอบตัวเองในบทนี้
แบบทดสอบสั้น 10 คำ