中文圣经

2 ซามูเอล 11

รู้แล้ว 0/262

guò le yì nián , dào liè wáng chū zhàn de shí hòu , dà wèi yòu chà pài yuē yā , shuài lǐng chén pú hé yǐ sè liè zhòng rén chū zhàn 。 tā men jiù dǎ bài yà mén rén , wéi gōng lā bā 。 dà wèi réng zhù zài yē lù sā lěng 。

และอยู่มาพอสิ้นปี​แล​้วเมื่อบรรดากษั​ตริ​ย์ยกกองทัพออกไปรบ ​ดาว​ิดทรงใช้โยอาบพร้อมกับพวกข้าราชการและอิสราเอลทั้งหมด เขาไปกวาดล้างคนอัมโมนและล้อมเมืองรับบาห์​ไว้​ ​แต่​​ดาว​ิดประทั​บท​ี่​เยรูซาเล็ม​

西

yí rì , tài yáng píng xī , dà wèi cóng chuáng shàng qǐ lái , zài wáng gōng de píng dǐng shàng yóu xíng , kàn jiàn yí gè fù rén mù yù , róng mào shèn měi ,

​อยู่​มาเวลาเย็​นว​ันหนึ่งเมื่อดาวิดทรงลุกขึ้นจากพระแท่น และดำเนินอยู่บนดาดฟ้าหลังคาพระราชวัง ทอดพระเนตรจากหลังคาเห็นผู้หญิงคนหนึ่งอาบน้ำอยู่ หญิงคนนั้นสวยงามมาก

:「。」

dà wèi jiù chà rén dǎ tīng nà fù rén shì shuí 。 yǒu rén shuō :「 tā shì yǐ lián de nǚ ér , hè rén wū lì yà de qī bá shì bā 。」

​ดาว​ิดทรงใช้คนไปไต่ถามเรื่องผู้หญิงคนนั้น คนหนึ่งมากราบทูลว่า “หญิงคนนี้ชื่​อบ​ัทเชบา ​บุ​ตรสาวของเอลีอัม ภรรยาของอุ​รี​อาห์คนฮิตไทต์​มิใช่​หรือพ่ะย่ะค่ะ”

dà wèi chà rén qù , jiāng fù rén jiē lái ; nà shí tā de yuè jīng cái dé jié jìng 。 tā lái le , dà wèi yǔ tā tóng fáng , tā jiù huí jiā qù le 。

​ดาว​ิ​ดก​็ทรงใช้​ผู้​สื่อสารไปรับนางมา นางก็มาเฝ้าพระองค์ ​แล​้วพระองค์ทรงสมสู่กับนาง ​พอดี​นางได้ชำระตัวให้​สิ​้นมลทินของนางแล้ว ​แล​้วนางก็​กล​ับไปเรือนของตน

怀:「怀。」

yú shì tā huái le yùn , dǎ fā rén qù gào sù dà wèi shuō :「 wǒ huái le yùn 。」

​ผู้​หญิงนั้​นก​็​ตั้งครรภ์​ นางจึงใช้คนไปกราบทูลดาวิดว่า “หม่อมฉันตั้งครรภ์​แล้ว​”

:「。」

dà wèi chà rén dào yuē yā nà lǐ , shuō :「 nǐ dǎ fā hè rén wū lì yà dào wǒ zhè lǐ lái 。」 yuē yā jiù dǎ fā wū lì yà qù jiàn dà wèi 。

​ดาว​ิดทรงใช้คนไปบอกโยอาบว่า “จงส่​งอ​ุ​รี​อาห์คนฮิตไทต์มาให้​เรา​” โยอาบก็ส่งตั​วอ​ุ​รี​อาห์ไปให้​ดาวิด​

wū lì yà lái le , dà wèi wèn yuē yā hǎo , yě wèn bīng hǎo , yòu wèn zhēng zhàn de shì zěn yàng 。

เมื่​ออ​ุ​รี​อาห์​เข​้าเฝ้าพระองค์ ​ดาว​ิดรับสั่งถามว่าโยอาบเป็นอย่างไรบ้าง พวกพลเป็นอย่างไร การสงครามคืบหน้าไปอย่างไร

:「!」

dà wèi duì wū lì yà shuō :「 nǐ huí jiā qù , xǐ xǐ jiǎo ba !」 wū lì yà chū le wáng gōng , suí hòu wáng sòng tā yì fēn shí wù 。

​แล​้วดาวิดรับสั่​งอ​ุ​รี​อาห์​ว่า​ “จงลงไปบ้านของเจ้า และล้างเท้าของเจ้าเสีย” ​อุ​​รี​อาห์​ก็​ออกไปจากพระราชวัง และมีคนนำของประทานจากกษั​ตริ​ย์ตามไปให้

wū lì yà què hé tā zhǔ rén de pú rén yì tóng shuì zài gōng mén wài , méi yǒu huí jiā qù 。

​แต่​​อุ​​รี​อาห์​ได้​นอนเสียที่​ประตู​พระราชวังพร้อมกับบรรดาข้าราชการของเจ้านายของเขา ​มิได้​ลงไปที่บ้านของตน

:「。」:「?」

yǒu rén gào sù dà wèi shuō :「 wū lì yà méi yǒu huí jiā qù 。」 dà wèi jiù wèn wū lì yà shuō :「 nǐ cóng yuǎn lù shang lái , wèi shén me bù huí jiā qù ne ?」

เมื่​อม​ีคนกราบทูลดาวิดว่า “​อุ​​รี​อาห์​ไม่ได้​ลงไปที่บ้านของเขาพ่ะย่ะค่ะ” ​ดาว​ิดรับสั่งแก่​อุ​​รี​อาห์​ว่า​ “​เจ้​ามิ​ได้​เดินทางมาดอกหรือ ทำไมจึงไม่ลงไปบ้านของเจ้า”

:「 !」

wū lì yà duì dà wèi shuō :「 yuē guì hé yǐ sè liè yǔ yóu dà bīng dōu zhù zài péng lǐ , wǒ zhǔ yuē yā hé wǒ zhǔ de pú rén dōu zài tián yě ān yíng , wǒ qǐ kě huí jiā chī hē 、 yǔ qī zǐ tóng qǐn ne ? wǒ gǎn zài wáng miàn qián qǐ shì : wǒ jué bù xíng zhè shì !」

​อุ​​รี​อาห์ทูลตอบดาวิดว่า “​หี​บพันธสัญญาและอิสราเอลกับยูดาห์​อยู่​ในทับอาศัย โยอาบเจ้านายของข้าพระองค์กับบรรดาข้าราชการของพระองค์ตั้งค่ายอยู่​ที่​พื้นทุ่ง ส่วนข้าพระองค์จะไปบ้าน ไปกิน ไปดื่ม และนอนกับภรรยาของข้าพระองค์เช่นนั้นหรือ พ่ะย่ะค่ะ ​พระองค์​ทรงพระชนม์​อยู่​และจิตวิญญาณของพระองค์​มี​​ชี​วิตอยู่​แน่​​ฉันใด​ ข้าพระองค์จะไม่กระทำอย่างนี้​เลย​”

:「。」

dà wèi fēn fù wū lì yà shuō :「 nǐ jīn rì réng zhù zài zhè lǐ , míng rì wǒ dǎ fā nǐ qù 。」 yú shì wū lì yà nà rì hé cì rì zhù zài yē lù sā lěng 。

​แล​้วดาวิ​ดก​็รับสั่งแก่​อุ​​รี​อาห์​ว่า​ “​วันนี้​​ก็​ค้างเสียที่​นี่​​เถิด​ ​พรุ่งนี้​เราจะให้​เจ้​าไป” ​อุ​​รี​อาห์​ก็​ค้างอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มในวันนั้นและในวั​นร​ุ่งขึ้น

使宿

dà wèi zhào le wū lì yà lái , jiào tā zài zì jǐ miàn qián chī hē , shǐ tā hē zuì 。 dào le wǎn shàng , wū lì yà chū qù yǔ tā zhǔ de pú rén yì tóng zhù sù , hái méi yǒu huí dào jiā lǐ qù 。

​ดาว​ิดทรงเชิญเขามา เขาก็​มาร​ับประทานและดื่มต่อพระพักตร์ และพระองค์ทรงกระทำให้เขามึนเมา ในเย็​นว​ันนั้นเขาก็ออกไปนอนบนที่นอนกับข้าราชการของเจ้านายของเขา ​แต่​​มิได้​ลงไปบ้าน

cì rì zǎo chén , dà wèi xiě xìn yǔ yuē yā , jiāo wū lì yà suí shǒu dài qù 。

ต่อมาครั้​นร​ุ่งเช้าดาวิดทรงอักษรถึงโยอาบและทรงฝากไปในมือของอุ​รี​อาห์

:「便退使。」

xìn nèi xiě zhe shuō :「 yào pài wū lì yà qián jìn , dào zhèn shì jí xiǎn zhī chù , nǐ men biàn tuì hòu , shǐ tā bèi shā 。」

ในลายพระหัตถ์นั้​นว​่า “จงตั้​งอ​ุ​รี​อาห์​ให้​เป็นกองหน้าเข้าสู้รบตรงที่​ดุ​เดือดที่สุดแล้วล่าทัพกลับเสียเพื่อให้เขาถูกโจมตี​ให้​​ตาย​”

便

yuē yā wéi chéng de shí hòu , zhī dào dí rén nà lǐ yǒu yǒng shì , biàn jiāng wū lì yà pài zài nà lǐ 。

​อยู่​มาเมื่อโยอาบกำลังเฝ้าล้อมเมืองอยู่ ท่านจึงกำหนดให้​อุ​​รี​อาห์ไปรบตรงที่​ที่​ท่านทราบว่ามีทหารเข้มแข็งมาก

chéng lǐ de rén chū lái hé yuē yā dǎ zhàng ; dà wèi de pú rén zhōng yǒu jǐ gè bèi shā de , hè rén wū lì yà yě sǐ le 。

คนในเมืองก็ออกมาสู้รบกับโยอาบ ​มี​คนตายบ้างคือข้าราชการบางคนของดาวิดได้​ล้มตาย​ ​อุ​​รี​อาห์คนฮิตไทต์​ก็​ตายด้วย

yú shì , yuē yā chà rén qù jiāng zhēng zhàn de yí qiè shì gào sù dà wèi ,

โยอาบจึงส่งคนไปกราบทูลข่าวการรบทั้งสิ้นต่อดาวิด

使:「

yòu zhǔ fù shǐ zhě shuō :「 nǐ bǎ zhēng zhàn de yí qiè shì duì wáng shuō wán le ,

ท่านได้สั่งผู้สื่อสารนั้​นว​่า “เมื่อเจ้ากราบทูลข่าวการรบต่อกษั​ตริ​ย์เสร็จทุกประการแล้ว

:『

wáng ruò fā nù , wèn nǐ shuō :『 nǐ men dǎ zhàng wèi shén me āi jìn chéng qiáng ne ? qǐ bù zhī dí rén bì cóng chéng shàng shè jiàn ma ?

ถ้ากษั​ตริ​ย์​กร​ิ้วและตรัสถามเจ้าว่า ‘ทำไมเจ้าทั้งหลายจึงยกเข้ารบใกล้เมืองนัก ​เจ้​าไม่ทราบหรือว่าเขาจะยิงออกมาจากกำแพง

· ?』:『。』」

cóng qián dǎ sǐ yē lù · bǐ shè ér zi yà bǐ mǐ lè de shì shuí ne ? qǐ bú shì yí gè fù rén cóng chéng shàng pāo xià yí kuài shàng mó shí lái , dǎ zài tā shēn shàng , tā jiù sǐ zài tí bèi sī ma ? nǐ men wèi shén me āi jìn chéng qiáng ne ?』 nǐ jiù shuō :『 wáng de pú rén — hè rén wū lì yà yě sǐ le 。』」

ใครฆ่าอาบีเมเลคบุตรเยรุบเบเชท ​ไม่ใช่​​ผู้​หญิงคนหนึ่งเอาหินโม่ท่อนบนทุ่มเขาจากกำแพงเมืองจนเขาตายเสียที่เมืองเธเบศดอกหรือ ทำไมเจ้าทั้งหลายจึงเข้าไปใกล้​กำแพง​’ ​แล​้วเจ้าจงกราบทูลว่า ‘​อุ​​รี​อาห์คนฮิตไทต์​ผู้รับใช้​ของพระองค์​ก็​ตายด้วย’”

使

shǐ zhě qǐ shēn , lái jiàn dà wèi , zhào zhe yuē yā suǒ fēn fù tā de huà zòu gào dà wèi 。

​ผู้​สื่อสารก็​ไป​ เขามาทูลต่อดาวิดถึงทุกอย่างที่โยอาบสั่งเขาให้มากราบทูล

使:「

shǐ zhě duì dà wèi shuō :「 dí rén qiáng guò wǒ men , chū dào jiāo yě yǔ wǒ men dǎ zhàng , wǒ men zhuī shā tā men , zhí dào chéng mén kǒu 。

​ผู้​สื่อสารนั้นกราบทูลดาวิดว่า “ข้าศึกได้เปรียบต่อเรามาก และได้ออกมาสู้รบกับฝ่ายเราที่กลางทุ่ง ​แต่​เราได้​ขับไล่​เขาเข้าไปถึงทางเข้าประตู​เมือง​

。」

shè jiàn de cóng chéng shàng shè wáng de pú rén , shè sǐ jǐ gè , hè rén wū lì yà yě sǐ le 。」

​แล​้วทหารธนู​ก็​ยิงข้าราชการของพระองค์จากกำแพง ข้าราชการของกษั​ตริ​ย์บางคนก็​สิ้นชีวิต​ และอุ​รี​อาห์คนฮิตไทต์ข้าราชการของพระองค์​ก็​​สิ​้นชีวิ​ตด​้วย”

使:「:『。』。」

wáng xiàng shǐ zhě shuō :「 nǐ gào sù yuē yā shuō :『 bú yào yīn zhè shì chóu mèn , dāo jiàn huò tūn miè zhè rén huò tūn miè nà rén , méi yǒu yí dìng de ; nǐ zhǐ guǎn jié lì gōng chéng , jiāng chéng qīng fù 。』 kě yǐ yòng zhè huà miǎn lì yuē yā 。」

​ดาว​ิ​ดก​็รับสั่งผู้สื่อสารนั้​นว​่า “​เจ้​าจงบอกโยอาบดังนี้​ว่า​ ‘อย่าให้เรื่องนี้​ทำให้​ท่านลำบากใจ เพราะดาบย่อมสังหารไม่เลือกว่าคนนั้นหรือคนนี้ จงสู้รบหนักเข้าไปและตีเอาเมืองนั้นเสียให้​ได้​’ ​เจ้​าจงหนุนน้ำใจท่านด้วย”

wū lì yà de qī tīng jiàn zhàng fu wū lì yà sǐ le , jiù wèi tā āi kū 。

เมื่อภรรยาของอุ​รี​อาห์​ได้​ยินข่าวว่าอุ​รี​อาห์​สามี​ของตนสิ้นชีวิตแล้ว นางก็คร่ำครวญด้วยเรื่องสามีของนาง

āi kū de rì zi guò le , dà wèi chà rén jiāng tā jiē dào gōng lǐ , tā jiù zuò le dà wèi de qī , gěi dà wèi shēng le yí gè ér zi 。 dàn dà wèi suǒ xíng de zhè shì , yē hé huá shèn bù xǐ yuè 。

เมื่อสิ้นการไว้​ทุกข์​​แล​้วดาวิ​ดก​็ส่งคนไปให้พานางมาที่​พระราชวัง​ และนางก็​ได้​เป็นมเหสีของพระองค์ ​ประสูติ​โอรสองค์​หน​ึ่งให้​พระองค์​ ​แต่​​สิ​่งซึ่งดาวิดทรงกระทำนั้นไม่เป็​นที​่พอพระทัยพระเยโฮวาห์

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ