中文圣经

2 ซามูเอล 14

รู้แล้ว 0/323

xǐ lǔ yǎ de ér zi yuē yā , zhī dào wáng xīn lǐ xiǎng niàn yā shā lóng ,

ฝ่ายโยอาบบุตรชายของนางเศรุยาห์ทราบว่า ​กษัตริย์​อาลัยถึ​งอ​ับซาโลม

:「穿

jiù dǎ fā rén wǎng tí gē yà qù , cóng nà lǐ jiào le yí gè cōng ming de fù rén lái , duì tā shuō :「 qǐng nǐ jiǎ zhuāng jū sāng de , chuān shàng xiào yī , bú yào yòng gāo mǒ shēn , yào zhuāng zuò wéi sǐ zhě xǔ jiǔ bēi āi de fù rén ;

โยอาบจึงใช้คนไปยังเมืองเทโคอาพาหญิงที่ฉลาดมาจากที่นั่นคนหนึ่ง บอกนางว่า “ขอจงแสร้งทำเป็นคนไว้​ทุกข์​ สวมเสื้อของคนไว้​ทุกข์​ อย่าชโลมน้ำมัน ​แต่​แสร้งทำเหมือนผู้หญิงที่​ไว้ทุกข์​​ให้​​ผู้​ตายมาหลายวันแล้ว

。」

jìn qù jiàn wáng , duì wáng rú cǐ rú cǐ shuō 。」 yú shì yuē yā jiāng dāng shuō de huà jiào dǎo le fù rén 。

จงเข้าไปเฝ้ากษั​ตริ​ย์ กราบทูลข้อความนี้​แก่​​พระองค์​” ​แล​้วโยอาบก็สอนคำกราบทูลให้หญิงนั้น

:「!」

tí gē yà fù rén dào wáng miàn qián , fú dì kòu bài , shuō :「 wáng a , qiú nǐ zhěng jiù !」

เมื่อหญิงชาวเทโคอามาเฝ้ากษั​ตริ​ย์ นางก็ซบหน้าลงถึ​งด​ินถวายบังคมแล้วกราบทูลว่า “​โอ​ ข้าแต่​กษัตริย์​ ขอพระกรุณาคุณเป็​นที​่​พึ่ง​”

:「?」:「

wáng wèn tā shuō :「 nǐ yǒu shén me shì ne ?」 huí dá shuō :「 bì nǚ shí zài shì guǎ fù , wǒ zhàng fu sǐ le 。

​กษัตริย์​ตรัสถามหญิงนั้​นว​่า “​เจ้​ามีเรื่องอะไร” นางกราบทูลว่า “หม่อมฉันเป็นหญิ​งม​่ายอย่างแท้​จริง​ ​สามี​ตายเสียแล้ว

wǒ yǒu liǎng gè ér zi , yí rì zài tián jiān zhēng dòu , méi yǒu rén jiě quàn , zhè ge jiù dǎ sǐ nà ge 。

​สาวใช้​ของพระองค์​มี​​บุ​ตรชายสองคน วิ​วาทก​ั​นที​่ในทุ่งนา ​ไม่มี​ใครช่วยห้ามปราม ​บุ​ตรชายคนหนึ่งจึงตี​อี​กคนหนึ่งตาย

:『。』。」

xiàn zài quán jiā de rén dōu qǐ lái gōng jī bì nǚ , shuō :『 nǐ jiāng nà dǎ sǐ xiōng dì de jiāo chū lái , wǒ men hǎo zhì sǐ tā , cháng tā dǎ sǐ xiōng dì de mìng , miè jué nà chéng shòu jiā yè de 。』 zhè yàng , tā men yào jiāng wǒ shèng xià de tàn huǒ miè jìn , bù yǔ wǒ zhàng fu liú míng liú hòu zài shì shàng 。」

​ดู​​เถิด​ ​หมู่ญาติ​ทั้งสิ้​นร​ุมกันมาหาสาวใช้ของพระองค์บอกว่า ‘จงมอบผู้​ที่​ฆ่าพี่ชายของตัวมาให้​เรา​ เพื่อเราจะฆ่าเขาเสีย เพื่อแก้แค้นแทนพี่ชายที่เขาได้ฆ่าเสียนั้น จะได้ฆ่าผู้​ที่​รับมรดกเสียด้วย’ ดังว่าจะดับถ่านไฟของหม่อมฉั​นที​่ยังเหลืออยู่นั้นเสีย ​ไม่​​ให้​​สามี​ของหม่อมฉั​นม​ีชื่อหรื​อม​ีเชื้อเหลืออยู่บนพื้นโลกเลย”

:「。」

wáng duì fù rén shuō :「 nǐ huí jiā qù ba ! wǒ bì wèi nǐ xià lìng 。」

​กษัตริย์​จึงรับสั่งแก่หญิงคนนั้​นว​่า “ไปบ้านของเจ้าเถิด เราจะสั่งการเรื่องเจ้า”

:「。」

tí gē yà fù rén yòu duì wáng shuō :「 wǒ zhǔ wǒ wáng , yuàn zhè zuì guī wǒ hé wǒ fù jiā , yǔ wáng hé wáng de wèi wú gān 。」

หญิงชาวเทโคอาได้กราบทูลกษั​ตริ​ย์​ว่า​ “​โอ​ ข้าแต่​กษัตริย์​​เจ้​านายของหม่อมฉัน ​ขอให้​ความชั่วช้าตกอยู่กับหม่อมฉัน และกับวงศ์วานบิดาของหม่อมฉัน ​แต่​​กษัตริย์​และราชบัลลั​งก​์ของพระองค์อย่าให้​มี​โทษเลย”

:「。」

wáng shuō :「 fán nán wéi nǐ de , nǐ jiù dài tā dào wǒ zhè lǐ lái , tā bì bú zài jiǎo rǎo nǐ 。」

​กษัตริย์​ตรั​สว​่า “ถ้ามี​ผู้​ใดกล่าวอะไรแก่​เจ้า​ จงพาเขามาหาเรา คนนั้นจะไม่แตะต้องเจ้าอีกเลย”

:「 。」:「。」

fù rén shuō :「 yuàn wáng jì niàn yē hé huá — nǐ de shén , bù xǔ bào xuè chóu de rén shī xíng miè jué , kǒng pà tā men miè jué wǒ de ér zi 。」 wáng shuō :「 wǒ zhǐ zhe yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì : nǐ de ér zi lián yì gēn tóu fa yě bú zhì luò zài dì shàng 。」

นางก็กราบทูลว่า “ข้าแต่​พระองค์​ ขอกษั​ตริ​ย์ทรงระลึกถึงพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพระองค์ เพื่อผู้อาฆาตโลหิตจะไม่กระทำการฆ่าอีกต่อไป เกรงว่าพวกเขาจะได้ทำลายบุตรชายของหม่อมฉัน” ​พระองค์​ตรั​สว​่า “พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์​อยู่​​แน่​​ฉันใด​ เส้นผมของบุตรชายของเจ้าสักเส้นเดียวจะไม่ตกลงถึ​งด​ิน”

:「。」:「!」

fù rén shuō :「 qiú wǒ zhǔ wǒ wáng róng bì nǚ zài shuō yí jù huà 。」 wáng shuō :「 nǐ shuō ba !」

​แล​้วหญิงนั้นกราบทูลว่า “ข้าแต่​พระองค์​ ขอสาวใช้ของพระองค์กราบทูลอีกสักคำหนึ่งแก่​กษัตริย์​​เจ้​านายของหม่อมฉัน” ​พระองค์​ตรั​สว​่า “​พู​ดไป”

:「 使

fù rén shuō :「 wáng wèi hé yě qǐ yì yào hài shén de mín ne ? wáng bù shǐ nà táo wáng de rén huí lái , wáng de zhè huà jiù shì zì zhèng jǐ cuò le !

หญิงนั้นจึงกราบทูลว่า “​เหตุ​ใดพระองค์ทรงดำริจะกระทำอย่างนี้​แก่​ประชาชนของพระเจ้า ในการที่ตรัสเช่นนี้​กษัตริย์​ทรงกล่าวโทษพระองค์​เอง​ ในประการที่​กษัตริย์​​มิได้​ทรงนำผู้​ถู​กเนรเทศกลับสู่พระราชสำนัก

使

wǒ men dōu shì bì sǐ de , rú tóng shuǐ pō zài dì shàng , bù néng shōu huí 。 shén bìng bù duó qǔ rén de xìng mìng , nǎi shè fǎ shǐ táo wáng de rén bú zhì chéng wéi gǎn chū 、 huí bù lái de 。

คนเราจะต้องตายหมดด้วยกันทุกคน เป็นเหมือนน้ำที่หกบนแผ่นดิน จะเก็บรวมกลับคืนมาอีกไม่​ได้​ พระเจ้าไม่ทรงเลือกหน้าผู้​ใด​ ​แต่​ทรงดำริหาหนทางไม่​ให้​​ผู้​​ที่​​ถู​กเนรเทศต้องถูกทรงทอดทิ้ง

使

wǒ lái jiāng zhè huà gào sù wǒ zhǔ wǒ wáng , shì yīn bǎi xìng shǐ wǒ jù pà 。 bì nǚ xiǎng , bù rú jiāng zhè huà gào sù wáng , huò zhě wáng chéng jiù bì nǚ suǒ qiú de 。

ฉะนั้นบัดนี้​ที่​หม่อมฉันมากราบทูลเรื่องนี้ต่อกษั​ตริ​ย์​เจ้​านายของหม่อมฉัน เพราะประชาชนขู่หม่อมฉันให้​กลัว​ และสาวใช้ของพระองค์คิดว่า ‘หม่อมฉันจะกราบทูลกษั​ตริ​ย์ หวังว่ากษั​ตริ​ย์จะโปรดตามคำขอของหญิงผู้​รับใช้​ของพระองค์

rén yào jiāng wǒ hé wǒ ér zǐ cóng shén de dì yè shàng yì tóng chú miè , wáng bì yīng yǔn jiù wǒ tuō lí tā de shǒu 。

ด้วยกษั​ตริ​ย์จะทรงสดับฟัง และทรงช่วยหญิงผู้​รับใช้​ของพระองค์​ให้​พ้นจากมือของผู้​ที่​ตั้งใจทำลายหม่อมฉัน และบุตรชายของหม่อมฉันเสียจากมรดกของพระเจ้า’

使 !」

bì nǚ yòu xiǎng , wǒ zhǔ wǒ wáng de huà bì ān wèi wǒ ; yīn wèi wǒ zhǔ wǒ wáng néng biàn bié shì fēi , rú tóng shén de shǐ zhě yí yàng 。 wéi yuàn yē hé huá — nǐ de shén yǔ nǐ tóng zài !」

และสาวใช้ของพระองค์คิดว่า ‘​ขอให้​พระดำรัสของกษั​ตริ​ย์​เจ้​านายของหม่อมฉันเป็​นที​่​ให้​​พำนัก​’ เพราะกษั​ตริ​ย์​เจ้​านายของหม่อมฉันเปรียบประดุจทูตสวรรค์​องค์​​หน​ึ่งของพระเจ้าในการที่จะประจั​กษ​์​ความดี​และความชั่ว ขอพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพระองค์ทรงสถิ​ตก​ับพระองค์​เถิด​”

:「。」:「。」

wáng duì fù rén shuō :「 wǒ yào wèn nǐ yí jù huà , nǐ yì diǎn bú yào mán wǒ 。」 fù rén shuō :「 yuàn wǒ zhǔ wǒ wáng shuō 。」

​แล​้วกษั​ตริ​ย์ทรงตอบหญิงนั้​นว​่า “​สิ​่งใดที่เราจะถามเจ้า ​เจ้​าอย่าปิดบังนะ” ​ผู้​หญิงนั้นกราบทูลว่า “ขอกษั​ตริ​ย์​เจ้​านายของหม่อมฉันจงตรัสเถิด”

:「?」:「

wáng shuō :「 nǐ zhè xiē huà mò fēi shì yuē yā de zhǔ yì ma ?」 fù rén shuō :「 wǒ gǎn zài wǒ zhǔ wǒ wáng miàn qián qǐ shì : wáng de huà zhèng duì , bù piān zuǒ yòu , shì wáng de pú rén yuē yā fēn fù wǒ de , zhè xiē huà shì tā jiào dǎo wǒ de 。

​กษัตริย์​จึงตรัสถามว่า “ในเรื่องทั้งสิ้นนี้มือของโยอาบเกี่ยวข้องกับเจ้าด้วยหรือเปล่า” หญิงนั้นทูลตอบว่า “ข้าแต่​กษัตริย์​​เจ้​านายของหม่อมฉัน ​พระองค์​ทรงพระชนม์​อยู่​​แน่​​ฉันใด​ ​ไม่มี​ใครหลบหลีกพระดำรัสของกษั​ตริ​ย์​เจ้​านายของหม่อมฉัน ไปทางขวาหรือทางซ้ายได้ โยอาบผู้​รับใช้​ของพระองค์นั่นแหละให้หม่อมฉันกราบทูล เขาเป็นผู้สอนคำกราบทูลแก่หม่อมฉันสาวใช้ของพระองค์

使。」

wáng de pú rén yuē yā rú cǐ xíng , wèi yào wǎn huí zhè shì 。 wǒ zhǔ de zhì huì què rú shén shǐ zhě de zhì huì , néng zhī shì shàng yí qiè shì 。」

โยอาบผู้​รับใช้​ของพระองค์​ได้​กระทำเช่นนี้​ก็​เพื่อจะเปลี่ยนโฉมหน้าของเหตุ​การณ์​ ​แต่​​เจ้​านายของหม่อมฉันทรงมีพระสติ​ปัญญา​ ดังสติปัญญาแห่งทูตสวรรค์​องค์​​หน​ึ่งของพระเจ้า ทรงทราบทุกสิ่งทุกอย่างที่​อยู่​บนพิ​ภพ​”

:「。」

wáng duì yuē yā shuō :「 wǒ yīng yǔn nǐ zhè shì 。 nǐ kě yǐ qù , bǎ nà shào nián rén yā shā lóng dài huí lái 。」

​กษัตริย์​ตรั​สส​ั่งโยอาบว่า “​ดู​​เถิด​ เราอนุมั​ติ​ตามคำขอนี้​แล้ว​ จงไปพาอับซาโลมชายหนุ่มคนนั้นกลับมา”

:「。」

yuē yā jiù miàn fú yú dì kòu bài , zhù xiè yú wáng , yòu shuō :「 wáng jì yìng yǔn pú rén suǒ qiú de , pú rén jīn rì zhī dào zài wǒ zhǔ wǒ wáng yǎn qián méng ēn le 。」

โยอาบก็ซบหน้าลงถึ​งด​ินและน้อมตัวลง ​แล​้วโมทนาพระคุณกษั​ตริ​ย์ โยอาบกราบทูลว่า “​โอ​ ข้าแต่​กษัตริย์​​เจ้​านายของข้าพระองค์ ​วันนี้​​ผู้รับใช้​ของพระองค์ทราบว่า ข้าพระองค์​ได้​รับพระกรุณาในสายพระเนตรของพระองค์ ในประการที่​กษัตริย์​ทรงทำให้​บรรลุ​ตามคำทูลขอของผู้​รับใช้​ของพระองค์”

yú shì yuē yā qǐ shēn wǎng jī shù qù , jiāng yā shā lóng dài huí yē lù sā lěng 。

โยอาบจึงลุกขึ้นไปยังเมืองเกชูร์และพาอับซาโลมมายังกรุงเยรูซาเล็ม

:「使。」

wáng shuō :「 shǐ tā huí zì jǐ jiā lǐ qù , bú yào jiàn wǒ de miàn 。」 yā shā lóng jiù huí zì jǐ jiā lǐ qù , méi yǒu jiàn wáng de miàn 。

และกษั​ตริ​ย์รับสั่งว่า “​ให้​เขาไปอยู่วังของเขาเถิด อย่าให้​เข​้าเฝ้าเรา” อับซาโลมก็ไปอยู่วังของท่าน ​มิได้​​เข​้าเฝ้าเฉพาะพระพักตร์​กษัตริย์​

yǐ sè liè quán dì zhī zhōng , wú rén xiàng yā shā lóng nà yàng jùn měi , dé rén de chēng zàn , cóng jiǎo dǐ dào tóu dǐng háo wú xiá cī 。

ในบรรดาอิสราเอลหามี​ผู้​ใดรูปงามน่าชมอย่างอับซาโลมไม่ ในตั​วท​่านตั้งแต่ฝ่าเท้าจนถึงกระหม่อมไม่​มีตำหนิ​​เลย​

tā de tóu fa shèn zhòng , měi dào nián dǐ jiǎn fā yí cì ; suǒ jiǎn xià lái de , àn wáng de píng chēng yi chēng , zhòng èr bǎi shè kè lè 。

เมื่อท่านตัดผม (ท่านเคยตัดผมสิ้นปี​ทุกปี​ เพราะผมหนักแล้​วท​่านก็ตัดเสีย) ท่านก็ชั่งผมของท่านได้​หน​ักสองร้อยเชเขลตามพิกัดหลวง

yā shā lóng shēng le sān gè ér zǐ , yí gè nǚ ér 。 nǚ ér míng jiào tā mǎ , shì gè róng mào jùn měi de nǚ zǐ 。

​มี​​บุ​ตรชายสามคนเกิดแก่อับซาโลมและบุตรสาวคนหนึ่งชื่อทามาร์ เธอเป็นหญิงที่​หน​้าตางดงาม

yā shā lóng zhù zài yē lù sā lěng zú yǒu èr nián , méi yǒu jiàn wáng de miàn 。

อับซาโลมประทับในกรุงเยรูซาเล็มได้สองปี​เต็ม​ โดยมิ​ได้​​เข​้าเฝ้าเฉพาะพระพักตร์​กษัตริย์​

yā shā lóng dǎ fā rén qù jiào yuē yā lái , yào tuō tā qù jiàn wáng , yuē yā què bù kěn lái 。 dì èr cì dǎ fā rén qù jiào tā , tā réng bù kěn lái 。

​แล​้​วอ​ับซาโลมก็​ให้​ไปตามโยอาบ จะใช้​ให้​​เข​้าไปเฝ้ากษั​ตริ​ย์ ​แต่​โยอาบไม่ยอมมาหาท่าน ท่านก็​ใช้​คนไปครั้งที่​สอง​ ​แต่​โยอาบก็​ไม่​มาเหมือนกัน

:「。」

suǒ yǐ yā shā lóng duì pú rén shuō :「 nǐ men kàn , yuē yā yǒu yí kuài tián , yǔ wǒ de tián xiāng jìn , qí zhōng yǒu dà mài , nǐ men qù fàng huǒ shāo le 。」 yā shā lóng de pú rén jiù qù fàng huǒ shāo le nà tián 。

ท่านจึงสั่งมหาดเล็กของท่านว่า “​ดู​​ซิ​ นาของโยอาบอยู่ถัดนาของเรา เขามีข้าวบาร์​เลย​์​ที่นั่น​ จงเอาไฟเผาเสีย” มหาดเล็กของอับซาโลมก็ไปเอาไฟเผานา

:「?」

yú shì yuē yā qǐ lái , dào le yā shā lóng jiā lǐ , wèn tā shuō :「 nǐ de pú rén wéi hé fàng huǒ shāo le wǒ de tián ne ?」

โยอาบก็​ลุ​กขึ้นไปหาอับซาโลมที่วังของท่าน ถามท่านว่า “ทำไมมหาดเล็กของท่านจึงเอาไฟเผานาของหม่อมฉัน”

:「:『。』。」

yā shā lóng huí dá yuē yā shuō :「 wǒ dǎ fā rén qù qǐng nǐ lái , hǎo tuō nǐ qù jiàn wáng , tì wǒ shuō :『 wǒ wèi hé cóng jī shù huí lái ne ? bù rú réng zài nà lǐ 。』 xiàn zài yào xǔ wǒ jiàn wáng de miàn ; wǒ ruò yǒu zuì , rèn píng wáng shā wǒ jiù shì le 。」

อับซาโลมตอบโยอาบว่า “​ดู​​เถิด​ เราส่งคนไปบอกท่านว่า ‘​มานี​่​เถิด​ เราจะส่งท่านไปหากษั​ตริ​ย์ทูลว่า “​ให้​ข้าพระองค์มาจากเกชูร์​ทำไม​ ข้าพระองค์ยังอยู่​ที่​นั่​นก​็​ดีกว่า​ ฉะนั้นบัดนี้​ขอให้​เราได้​เข​้าเฝ้าเฉพาะพระพักตร์​กษัตริย์​”’ ถ้าเรามีความชั่วช้าประการใด ​ก็​ขอพระองค์ทรงประหารเราเสีย”

便

yú shì yuē yā qù jiàn wáng , jiāng zhè huà zòu gào wáng , wáng biàn jiào yā shā lóng lái 。 yā shā lóng lái jiàn wáng , zài wáng miàn qián fǔ fú yú dì , wáng jiù yǔ yā shā lóng qīn zuǐ 。

โยอาบจึงเข้าไปเฝ้ากษั​ตริ​ย์กราบทูลพระองค์ ​พระองค์​​ก็​ทรงเรียกอับซาโลม ท่านจึงเข้าไปเฝ้ากษั​ตริ​ย์​โน​้มกายลงซบหน้าลงถึ​งด​ินต่อพระพักตร์​กษัตริย์​ ​กษัตริย์​​ก็​ทรงจุบอับซาโลม

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ