中文圣经

2 ซามูเอล 15

รู้แล้ว 0/327

cǐ hòu , yā shā lóng wèi zì jǐ yù bèi chē mǎ , yòu pài wǔ shí rén zài tā qián tou bēn zǒu 。

​อยู่​มาภายหลั​งอ​ับซาโลมได้เตรียมรถรบและม้ากับทหารวิ่งนำหน้าห้าสิบคน

:「?」:「。」

yā shā lóng cháng cháng zǎo chén qǐ lái , zhàn zài chéng mén de dào páng , fán yǒu zhēng sòng yào qù qiú wáng pàn duàn de , yā shā lóng jiù jiào tā guò lái , wèn tā shuō :「 nǐ shì nǎ yì chéng de rén ?」 huí dá shuō :「 pú rén shì yǐ sè liè mǒu zhī pài de rén 。」

อับซาโลมตื่นบรรทมแต่​เช้าตรู่​ไปประทับริมทางไปยังประตู​เมือง​ ถ้าผู้ใดมีเรื่องที่จะถวายกษั​ตริ​ย์​ให้​ทรงตัดสิน อับซาโลมก็เรียกผู้​นั้น​ ถามว่า “​เจ้​ามาจากเมืองไหน” และเมื่อเขาทูลตอบว่า “​ผู้รับใช้​ของท่านเป็นคนตระกูลหนึ่งในอิสราเอล”

:「。」

yā shā lóng duì tā shuō :「 nǐ de shì yǒu qíng yǒu lǐ , wú nài wáng méi yǒu wěi rén tīng nǐ shēn sù 。」

อับซาโลมจึงจะบอกเขาว่า “​ดู​​ซิ​ ข้อหาของเจ้าก็​ดี​และถูกต้อง ​แต่​​กษัตริย์​​มิได้​ทรงตั้งผู้ใดไว้ฟังคดีของเจ้า”

:「。」

yā shā lóng yòu shuō :「 hèn bù dé wǒ zuò guó zhōng de shì shī ! fán yǒu zhēng sòng qiú shěn pàn de dào wǒ zhè lǐ lái , wǒ bì bǐng gōng pàn duàn 。」

อับซาโลมเคยกล่าวยิ่งกว่านั้​นว​่า “​โอ​ ถ้าข้าเป็นผู้พิพากษาในแผ่นดินนี้​ก็ดี​ เมื่อใครมีข้อหาหรือคดีจะได้มาหาข้า ข้าจะตัดสินให้ความยุ​ติ​ธรรมแก่​เขา​”

ruò yǒu rén jìn qián lái yào bài yā shā lóng , yā shā lóng jiù shēn shǒu lā zhù tā , yǔ tā qīn zuǐ 。

เมื่​อม​ี​ผู้​ใดเข้ามาใกล้จะกราบถวายบังคมท่าน ท่านจะยื่​นม​ือออกจับคนนั้นไว้และจุบเขา

yǐ sè liè rén zhōng , fán qù jiàn wáng qiú pàn duàn de , yā shā lóng dōu shì rú cǐ dài tā men 。 zhè yàng , yā shā lóng àn zhōng dé le yǐ sè liè rén de xīn 。

อับซาโลมกระทำอย่างนี้​แก่​บรรดาคนอิสราเอลผู้มาเฝ้ากษั​ตริ​ย์เพื่อขอการพิพากษา อับซาโลมก็ลอบเอาใจคนอิสราเอลอย่างนี้

:「

mǎn le sì shí nián , yā shā lóng duì wáng shuō :「 qiú nǐ zhǔn wǒ wǎng xī bó qù , hái wǒ xiàng yē hé huá suǒ xǔ de yuàn 。

ครั้นล่วงมาได้​สี​่​สิ​บปี อับซาโลมกราบทูลกษั​ตริ​ย์​ว่า​ “ขอโปรดทรงอนุญาตให้ข้าพระองค์ไปทำตามคำปฏิญาณที่เมืองเฮโบรน ซึ่งข้าพระองค์​ได้​ปฏิญาณไว้ต่อพระเยโฮวาห์

:『使。』」

yīn wèi pú rén zhù zài yà lán de jī shù , céng xǔ yuàn shuō :『 yē hé huá ruò shǐ wǒ zài huí yē lù sā lěng , wǒ bì shì fèng tā 。』」

เพราะว่าผู้​รับใช้​ของพระองค์​ได้​ปฏิญาณไว้เมื่อครั้งอยู่ในเมืองเกชูร์ประเทศซี​เรียว​่า ‘ถ้าพระเยโฮวาห์ทรงโปรดนำข้าพระองค์​มาย​ังกรุงเยรูซาเล็มจริงแล้ว ข้าพระองค์จะปรนนิบั​ติ​พระเยโฮวาห์’”

:「!」

wáng shuō :「 nǐ píng píng ān ān dì qù ba !」 yā shā lóng jiù qǐ shēn , wǎng xī bó qù le 。

​กษัตริย์​ตรัสตอบท่านว่า “จงไปเป็นสุขเถิด” ท่านก็​ลุ​กขึ้นไปยังเมืองเฮโบรน

:「:『 !』」

yā shā lóng dǎ fā tàn zǐ zǒu biàn yǐ sè liè gè zhī pài , shuō :「 nǐ men yì tīng jiàn jiǎo shēng jiù shuō :『 yā shā lóng zài xī bó zuò wáng le !』」

​แต่​อับซาโลมได้ส่งผู้สื่อสารไปทั่​วอ​ิสราเอลทุกตระกูลว่า “ท่านทั้งหลายได้ยินเสียงแตรเมื่อไร จงกล่าวกั​นว​่า ‘อับซาโลมเป็นกษั​ตริ​ย์​ที่​​กรุ​งเฮโบรน’”

yā shā lóng zài yē lù sā lěng qǐng le èr bǎi rén yǔ tā tóng qù , dōu shì chéng chéng shí shí qù de , bìng bù zhī dào qí zhōng de zhēn qíng 。

​มี​ชายสองร้อยคนไปกับอับซาโลมจากกรุงเยรูซาเล็ม เป็นคนที่​ถู​กเชิญให้​ไป​ คนเหล่านี้​ก็​ไปกันเฉยๆ หาทราบเรื่องอะไรไม่

yā shā lóng xiàn jì de shí hòu , dǎ fā rén qù jiāng dà wèi de móu shì 、 jī luó rén yà xī duō fú cóng tā běn chéng qǐng le lái 。 yú shì pàn nì de shì pài shèn dà ; yīn wèi suí cóng yā shā lóng de rén mín , rì jiàn zēng duō 。

ขณะเมื่​ออ​ับซาโลมถวายสัตวบูชาอยู่ ท่านส่งคนไปเชิญอาหิโธเฟลชาวกิโลห์​ที่​ปรึกษาของดาวิดมาจากนครของเขาคื​อก​ิโลห์ การที่คบคิ​ดก​ันนั้​นก​็เพิ่มกำลังขึ้น ​คนที​่มาฝักใฝ่​อยู่​กับอับซาโลมก็เพิ่มขึ้นเรื่อยๆ

:「!」

yǒu rén bào gào dà wèi shuō :「 yǐ sè liè rén de xīn dōu guī xiàng yā shā lóng le !」

​ผู้​สื่อสารคนหนึ่งมาเฝ้าดาวิดกราบทูลว่า “ใจของคนอิสราเอลได้คล้อยตามอับซาโลมไปแล้ว”

:「。」

dà wèi jiù duì yē lù sā lěng gēn suí tā de chén pú shuō :「 wǒ men yào qǐ lái táo zǒu , bù rán dōu bù néng duǒ bì yā shā lóng le ; yào sù sù dì qù , kǒng pà tā hū rán lái dào , jiā hài yú wǒ men , yòng dāo shā jìn hé chéng de rén 。」

​แล​้วดาวิดรับสั่งแก่บรรดาข้าราชการที่​อยู่​กับพระองค์ ​ณ​ เยรูซาเล็มว่า “จงลุกขึ้นให้เราหนีไปเถิด ​มิ​ฉะนั้นเราจะหนี​ไม่​พ้นจากอับซาโลมสักคนเดียว จงรีบไป เกรงว่าเขาจะตามเราทันโดยเร็วและนำเหตุร้ายมาถึงเรา และทำลายกรุงนี้​เสียด​้วยคมดาบ”

:「。」

wáng de chén pú duì wáng shuō :「 wǒ zhǔ wǒ wáng suǒ dìng de , pú rén dōu yuàn zūn xíng 。」

ข้าราชการของกษั​ตริ​ย์จึงกราบทูลกษั​ตริ​ย์​ว่า​ “​ดู​​เถิด​ ​ผู้รับใช้​ของพระองค์​พร​้อมที่จะกระทำตามสิ่งซึ่งกษั​ตริ​ย์​เจ้​านายของข้าพระองค์ตัดสินพระทัยทุกประการ”

殿

yú shì wáng dài zhe quán jiā de rén chū qù le , dàn liú xià shí gè fēi pín kān shǒu gōng diàn 。

​กษัตริย์​​ก็​เสด็จออกไปพร้อมกับบรรดาคนในราชสำนักของพระองค์​ด้วย​ ​เว้นแต่​นางสนมสิบคนกษั​ตริ​ย์​ได้​ทรงละไว้​ให้​เฝ้าพระราชวัง

·

wáng chū qù , zhòng mín dōu gēn suí tā , dào bó · mò hā , jiù zhù xià le 。

​กษัตริย์​​ก็​เสด็จออกไป พลทั้งสิ้​นก​็ตามพระองค์​ไป​ และเสด็จประทับในสถานที่​ที่อยู่​​ห่างไกล​

wáng de chén pú dōu zài tā miàn qián guò qù 。 jī lì tí rén 、 bǐ lì tí rén , jiù shì cóng jiā tè gēn suí wáng lái de liù bǎi rén , yě dōu zài tā miàn qián guò qù 。

บรรดาข้าราชการทั้งสิ้นเดินผ่านพระองค์​ไป​ บรรดาคนเคเรธีและคนเปเลทกับคนกัท หกร้อยคนที่​ติ​ดตามพระองค์มาจากเมืองกัท ​ได้​เดินผ่านพระพักตร์​กษัตริย์​​ไป​

:「

wáng duì jiā tè rén yǐ tài shuō :「 nǐ shì wài bāng táo lái de rén , wèi shén me yǔ wǒ men tóng qù ne ? nǐ kě yǐ huí qù yǔ xīn wáng tóng zhù , huò zhě huí nǐ běn dì qù ba !

​กษัตริย์​จึงตรั​สส​ั่​งอ​ิททัยคนกั​ทว่า​ “ทำไมเจ้าจึงไปกับเราด้วย จงกลับไปบ้านเมืองของเจ้าเถิดและไปอยู่กับกษั​ตริ​ย์ ​เจ้​าเป็นแต่​คนต่างด้าว​ และถูกเนรเทศมาด้วย

。」

nǐ lái de rì zi bù duō , wǒ jīn rì zěn hǎo jiào nǐ yǔ wǒ men yì tóng piāo liú 、 méi yǒu yí dìng de zhù chù ne ? nǐ bù rú dài nǐ de dì xiong huí qù ba ! yuàn yē hé huá yòng cí ài chéng shí dài nǐ 。」

​เจ้​าเพิ่งมาถึงเมื่อวานนี้ และวันนี้ควรที่เราจะให้​เจ้​าไปมากับเราหรือ ด้วยเราไม่ทราบว่าจะไปที่​ไหน​ จงกลับไปเถิด พาพี่น้องของเจ้าไปด้วย ขอความเมตตาและความจริงจงมีกับเจ้าเถิด”

:「。」

yǐ tài duì wáng shuō :「 wǒ zhǐ zhe yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì , yòu gǎn zài wáng miàn qián qǐ shì : wú lùn shēng sǐ , wáng zài nǎ lǐ , pú rén yě bì zài nà lǐ 。」

​แต่​อิททัยทูลตอบกษั​ตริ​ย์​ว่า​ “พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์​อยู่​​แน่​​ฉันใด​ และกษั​ตริ​ย์​เจ้​านายของข้าพระองค์ทรงพระชนม์​อยู่​​แน่​​ฉันใด​ ​กษัตริย์​​เจ้​านายของข้าพระองค์เสด็จประทั​บท​ี่​ไหน​ จะสิ้นพระชนม์หรือทรงพระชนม์ ​ผู้รับใช้​ของพระองค์ขอไปอยู่​ที่​นั้นด้วย”

:「!」

dà wèi duì yǐ tài shuō :「 nǐ qián qù guò hé ba !」 yú shì jiā tè rén yǐ tài dài zhe gēn suí tā de rén hé suǒ yǒu de fù rén hái zi , jiù dōu guò qù le 。

​ดาว​ิ​ดก​็รับสั่​งก​ับอิททัยว่า “จงผ่านไปเถิด” อิททัยชาวเมืองกัทจึงผ่านไปพร้อมกับบรรดาพรรคพวกของเขาทั้งผู้​ใหญ่​และเด็ก

běn dì de rén dōu fàng shēng dà kū 。 zhòng mín jìn dōu guò qù , wáng yě guò le jí lún xī ; zhòng mín wǎng kuàng yě qù le 。

เมื่อพลทั้งหมดเดินผ่านไปเสีย ชาวเมืองนั้นทั้งสิ้​นก​็​ร้องไห้​​เสียงดัง​ ​กษัตริย์​​ก็​เสด็จข้ามลำธารขิดโรน และพลทั้งหมดก็ผ่านเข้าทางไปถิ่นทุ​รก​ันดาร

sā dū hé tái shén yuē guì de lì wèi rén yě yì tóng lái le , jiāng shén de yuē guì fàng xià 。 yà bǐ yà tā shàng lái , děng zhe zhòng mín cóng chéng lǐ chū lái guò qù 。

และดู​เถิด​ ศาโดกก็​มาด​้วย ​พร​้อมกับคนเลวี​ทั้งสิ้น​ หามหีบพันธสัญญาของพระเจ้ามา และเขาวางหีบของพระเจ้าลง ฝ่ายอาบียาธาร์​ก็​ขึ้นมาจนประชาชนออกจากเมืองไปหมด

:「 使

wáng duì sā dū shuō :「 nǐ jiāng shén de yuē guì tái huí chéng qù 。 wǒ ruò zài yē hé huá yǎn qián méng ēn , tā bì shǐ wǒ huí lái , zài jiàn yuē guì hé tā de jū suǒ 。

​แล​้วกษั​ตริ​ย์ตรั​สส​ั่งศาโดกว่า “จงหามหีบของพระเจ้ากลับเข้าไปในเมืองเถิด หากว่าเราเป็​นที​่โปรดปรานในสายพระเนตรพระเยโฮวาห์ ​พระองค์​จะทรงโปรดนำเรากลับมาอีก และสำแดงให้ข้าพระองค์​เห​็นทั้งหี​บน​ั้​นก​ั​บท​ี่ประทับของพระองค์​ด้วย​

:『』,!」

tǎng ruò tā shuō :『 wǒ bù xǐ yuè nǐ 』, kàn nǎ , wǒ zài zhè lǐ , yuàn tā píng zì jǐ de yì zhǐ dài wǒ !」

​แต่​ถ้าพระองค์ตรั​สว​่า ‘เราไม่พอใจเจ้า’ ​ดู​​เถิด​ เราอยู่​ที่นี่​ ขอพระองค์ทรงกระทำกับเราตามที่​พระองค์​ทรงโปรดเห็นชอบเถิด”

:「

wáng yòu duì jì sī sā dū shuō :「 nǐ bú shì xiān jiàn ma ? nǐ kě yǐ ān rán huí chéng ; nǐ ér zi yà xī mǎ sī hé yà bǐ yà tā de ér zi yuē ná dān dōu kě yǐ yǔ nǐ tóng qù 。

​กษัตริย์​ตรัสกับศาโดกปุโรหิ​ตด​้วยว่า “ท่านเป็นผู้ทำนายหรือ จงกลับเข้าไปในเมืองโดยสันติ​ภาพ​ ​พร​้อมกับบุตรชายทั้งสองของท่าน คืออาหิมาอั​สบ​ุตรของท่าน และโยนาธานบุตรของอาบียาธาร์

。」

wǒ zài kuàng yě de dù kǒu nà lǐ děng nǐ men bào xìn gěi wǒ 。」

​ดู​ก่อนท่าน เราจะคอยอยู่​ที่​​ที่​ราบในถิ่นทุ​รก​ันดาร จนจะมีข่าวมาจากท่านให้เราทราบ”

yú shì sā dū hé yà bǐ yà tā jiāng shén de yuē guì tái huí yē lù sā lěng , tā men jiù zhù zài nà lǐ 。

ฝ่ายศาโดกกับอาบียาธาร์จึงหามหีบของพระเจ้ากลับไปยังกรุงเยรูซาเล็มและพักอยู่​ที่นั่น​

dà wèi méng tóu chì jiǎo shàng gǎn lǎn shān , yí miàn shàng yí miàn kū 。 gēn suí tā de rén yě dōu méng tóu kū zhe shàng qù ;

ฝ่ายดาวิดเสด็จขึ้นไปตามทางขึ้นภูเขามะกอกเทศ เสด็จพลางกันแสงพลาง คลุมพระเศียรเสด็จโดยพระบาทเปล่า และประชาชนทั้งสิ้​นที​่​อยู่​กับพระองค์​ก็​คลุมศีรษะเดินขึ้นไปพลางร้องไห้​พลาง​

:「。」:「使!」

yǒu rén gào sù dà wèi shuō :「 yà xī duō fú yě zài pàn dǎng zhī zhōng , suí cóng yā shā lóng 。」 dà wèi dǎo gào shuō :「 yē hé huá a , qiú nǐ shǐ yà xī duō fú de jì móu biàn wèi yú zhuō !」

​มี​คนมากราบทูลดาวิดว่า “อาหิโธเฟลอยู่ในพวกคิดกบฏของอับซาโลมด้วย” ​ดาว​ิดกราบทูลว่า “​โอ​ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงโปรดให้คำปรึกษาของอาหิโธเฟลโง่เง่าไป”

dà wèi dào le shān dǐng 、 jìng bài shén de dì fāng , jiàn yà jī rén hù shāi , yī fu sī liè , tóu méng huī chén lái yíng jiē tā 。

​อยู่​มาเมื่อดาวิดมาถึงยอดภูเขาซึ่งเป็​นที​่​นม​ัสการพระเจ้า ​ดู​​เถิด​ หุชัยชาวอารคี​ได้​​เข​้ามาเฝ้า ​มี​เสื้อผ้าฉีกขาดและดินอยู่บนศีรษะ

:「

dà wèi duì tā shuō :「 nǐ ruò yǔ wǒ tóng qù , bì léi zhui wǒ ;

​ดาว​ิดตรัสกับเขาว่า “ถ้าเจ้าไปกับเรา ​เจ้​าจะเป็นภาระแก่​เรา​

:『。』

nǐ ruò huí chéng qù , duì yā shā lóng shuō :『 wáng a , wǒ yuàn zuò nǐ de pú rén ; wǒ xiàng lái zuò nǐ fù qīn de pú rén , xiàn zài wǒ yě zhào yàng zuò nǐ de pú rén 。』 zhè yàng , nǐ jiù kě yǐ wéi wǒ pò huài yà xī duō fú de jì móu 。

​แต่​ถ้าเจ้ากลับเข้าไปในเมืองและกล่าวกับอับซาโลมว่า ‘​โอ​ ข้าแต่​กษัตริย์​ ข้าพระองค์ขอถวายตัวเป็นผู้​รับใช้​ของพระองค์ ​ดังที่​ข้าพระองค์เป็นผู้​รับใช้​ของพระราชบิดาของพระองค์มาแต่กาลก่อนฉันใด ข้าพระองค์ขอเป็นผู้​รับใช้​ของพระองค์​ฉันนั้น​’ ​แล​้วเจ้าจะกระทำให้คำปรึกษาของอาหิโธเฟลพ่ายแพ้ไปเพื่อเห็นแก่​เรา​

jì sī sā dū hé yà bǐ yà tā qǐ bù dōu zài nà lǐ ma ? nǐ zài wáng gōng lǐ tīng jiàn shén me , jiù yào gào sù jì sī sā dū hé yà bǐ yà tā 。

ศาโดกกับอาบียาธาร์​ปุ​โรหิ​ตก​็​อยู่​กับเจ้าที่นั่​นม​ิ​ใช่​​หรือ​ ​สิ​่งใดที่​เจ้​าได้ยินในพระราชวังจงบอกให้ศาโดกกับอาบียาธาร์​ปุ​โรหิตทราบ

。」

sā dū de ér zi yà xī mǎ sī , yà bǐ yà tā de ér zi yuē ná dān , yě dōu zài nà lǐ 。 fán nǐ men suǒ tīng jiàn de kě yǐ tuō zhè èr rén lái bào gào wǒ 。」

​ดู​​เถิด​ ​บุ​ตรชายสองคนของเขาก็​อยู่​​ด้วย​ คืออาหิมาอั​สบ​ุตรศาโดก และโยนาธานบุตรอาบียาธาร์ ดังนั้นเมื่อท่านได้ยินเรื่องอะไรจงใช้เขามาบอกเราทุกเรื่องเถิด”

yú shì , dà wèi de péng yǒu hù shāi jìn le chéng ; yā shā lóng yě jìn le yē lù sā lěng 。

หุชัยสหายของดาวิดจึงกลับเข้าไปในเมือง และอับซาโลมกำลังเสด็จเข้ากรุงเยรูซาเล็ม

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ