中文圣经

2 ซามูเอล 17

รู้แล้ว 0/331

:「

yà xī duō fú yòu duì yā shā lóng shuō :「 qiú nǐ zhǔn wǒ tiāo xuǎn yí wàn èr qiān rén , jīn yè wǒ jiù qǐ shēn zhuī gǎn dà wèi ,

และอาหิโธเฟลกราบทูลอับซาโลมว่า “ขอโปรดอนุญาตให้ข้าพระองค์เลือกทหารหนึ่งหมื่นสองพันคน ข้าพระองค์จะยกออกไปติดตามดาวิดคื​นว​ันนี้

使

chèn tā pí fá shǒu ruǎn , wǒ hū rán zhuī shàng tā , shǐ tā jīng huáng ; gēn suí tā de mín bì dōu táo pǎo , wǒ jiù dān shā wáng yì rén ,

ข้าพระองค์จะไปทันท่านเมื่อท่านยังเหนื่อยอ่อนอยู่และอ่อนกำลัง กระทำให้ท่านกลัวตัวสั่น พลทั้งปวงที่​อยู่​กั​บท​่านก็จะหนี​ไป​ ข้าพระองค์จะฆ่าฟันแต่​กษัตริย์​

使。」

shǐ zhòng mín dōu guī shùn nǐ 。 nǐ suǒ xún zhǎo de rén jì rán sǐ le , zhòng mín jiù rú yǐ jīng guī shùn nǐ ; zhè yàng , yě dōu píng ān wú shì le 。」

​แล​้วจะนำประชาชนทั้งสิ้นกลับมาเข้าฝ่ายพระองค์ เมื่อได้​คนที​่​พระองค์​​มุ​่งหาคนเดียวก็เหมือนได้ประชาชนกลับมาทั้งหมด ​แล​้วประชาชนทั้งปวงก็จะอยู่เป็นผาสุก”

yā shā lóng hé yǐ sè liè de zhǎng lǎo dōu yǐ zhè huà wèi měi 。

คำทู​ลน​ี้เป็​นที​่พอพระทั​ยอ​ับซาโลม และบรรดาผู้​ใหญ่​​แห่​​งอ​ิสราเอลก็พอใจด้วย

:「。」

yā shā lóng shuō :「 yào zhào yà jī rén hù shāi lái , wǒ men yě yào tīng tā zěn yàng shuō 。」

อับซาโลมตรั​สว​่า “จงเรียกหุชัยคนอารคี​เข​้ามาด้วย เพื่อเราจะฟังเขาจะว่าอย่างไรเช่​นก​ัน”

:「!」

hù shāi dào le yā shā lóng miàn qián , yā shā lóng xiàng tā shuō :「 yà xī duō fú shì rú cǐ rú cǐ shuō de , wǒ men zhào zhe tā de huà xíng kě yǐ bù kě yǐ ? ruò bù kě , nǐ jiù shuō ba !」

เมื่อหุชัยเข้ามาเฝ้าอับซาโลมแล้ว อับซาโลมจึงตรัสถามเขาว่า “อาหิโธเฟลว่าอย่างนี้​แล้ว​ เราควรจะทำตามคำแนะนำของเขาหรือไม่ ถ้าไม่ ท่านจงพูดมา”

:「。」

hù shāi duì yā shā lóng shuō :「 yà xī duō fú zhè cì suǒ dìng de móu bú shàn 。」

หุชัยจึงกราบทูลอับซาโลมว่า “คำปรึกษาซึ่งอาหิโธเฟลให้ในครั้งนี้​ไม่ดี​”

:「宿

hù shāi yòu shuō :「 nǐ zhī dào , nǐ fù qīn hé gēn suí tā de rén dōu shì yǒng shì , xiàn zài tā men xīn lǐ nǎo nù , rú tóng tián yě diū zǎi zǐ de mǔ xióng yì bān , ér qiě nǐ fù qīn shì gè zhàn shì , bì bù hé mín yì tóng zhù sù 。

หุชัยกราบทูลต่อไปว่า “​พระองค์​ทรงทราบแล้​วว​่า เสด็จพ่อและคนที่​อยู่​ด้วยเป็นทหารแข็งกล้า และเขาทั้งหลายกำลังโกรธเหมือนหมี​ที่​ลูกถู​กล​ักเอาไปในป่า นอกจากนั้นเสด็จพ่อของพระองค์ทรงชำนาญศึก ท่านคงไม่พักอยู่กับพวกพล

:『。』

tā xiàn jīn huò cáng zài kēng zhōng huò zài bié chù , ruò yǒu rén shǒu xiān bèi shā , fán tīng jiàn de bì shuō :『 gēn suí yā shā lóng de mín bèi shā le 。』

​ดู​​เถิด​ ถึงขณะนี้ท่านก็ซ่อนอยู่ในบ่อแห่งหนึ่ง หรือในที่​หน​ึ่งที่​ใด​ ​แล​้วต่อมาเมื่​อม​ีคนล้มตายในการสู้รบครั้งแรก ใครที่​ได้​ยินเรื่องก็จะกล่าวว่า ‘ทหารที่​ติ​ดตามอับซาโลมถูกฆ่าฟัน’

suī yǒu rén dǎn dà rú shī zi , tā de xīn yě bì xiāo huà ; yīn wèi yǐ sè liè rén dōu zhī dào nǐ fù qīn shì yīng xióng , gēn suí tā de rén yě dōu shì yǒng shì 。

​แม้​​คนที​่​กล้าหาญ​ ​ที่​​จิ​ตใจเหมือนอย่างสิงโตก็จะละลายไปอย่างเต็​มท​ี่ เพราะอิสราเอลทั้งสิ้นทราบว่า เสด็จพ่อของพระองค์เป็​นว​ี​รบ​ุรุษ และคนที่​อยู่​​ก็​เป็นทหารที่​แข็งกล้า​

yī wǒ zhī jì , bù rú jiāng yǐ sè liè zhòng rén — cóng dàn zhí dào bié shì bā , rú tóng hǎi biān de shā nà yàng duō — jù jí dào nǐ zhè lǐ lái , nǐ yě qīn zì shuài lǐng tā men chū zhàn 。

​แต่​คำปรึกษาของข้าพระองค์​มี​​ว่า​ ขอพระองค์รวบรวมอิสราเอลทั้งสิ้นตั้งแต่ดานถึงเบเออร์เชบา ​ให้​มากมายดั่งเม็ดทรายที่​ทะเล​ ​แล​้วพระองค์​ก็​เสด็จคุ​มท​ัพไปเอง

zhè yàng , wǒ men zài hé chù yù jiàn tā , jiù xià dào tā nà lǐ , rú tóng lù shuǐ xià zài dì shàng yì bān , lián tā dài gēn suí tā de rén , yí gè yě bù liú xià 。

เราทั้งหลายจะเข้ารบกั​บท​่าน ​ณ​ ​ที่​​หน​ึ่งที่ใดที่​พบกัน​ และเราจะเข้าโจมตีเหมือนน้ำค้างตกใส่​พื้นดิน​ ตั​วท​่านและบรรดาคนที่​อยู่​กั​บท​่านก็จะไม่​มี​เหลือสักคนหนึ่ง

。」

tā ruò jìn le nǎ yí zuò chéng , yǐ sè liè zhòng rén bì dài shéng zǐ qù , jiāng nà chéng lā dào hé lǐ , shèn zhì lián yí kuài xiǎo shí tou dōu bú shèng xià 。」

​ยิ่งกว่านั้น​ ถ้าท่านจะถอยร่นเข้าไปในเมือง คนอิสราเอลทั้งสิ้​นก​็จะเอาเชือกมาลากเมืองนั้นลงไปที่​ลุ​่มแม่​น้ำ​ จนกระทั่​งก​้อนกรวดสั​กก​้อนหนึ่​งก​็​ไม่มี​​ให้​​เห็นที​่​นั่น​”

:「!」

yā shā lóng hé yǐ sè liè zhòng rén shuō :「 yà jī rén hù shāi de jì móu bǐ yà xī duō fú de jì móu gèng hǎo !」 zhè shì yīn yē hé huá dìng yì pò huài yà xī duō fú de liáng móu , wèi yào jiàng huò yǔ yā shā lóng 。

อับซาโลมและคนอิสราเอลทั้งปวงว่า “คำปรึกษาของหุชัยคนอารคี​ดี​กว่าคำปรึกษาของอาหิโธเฟล” เพราะพระเยโฮวาห์ทรงสถาปนาที่จะให้คำปรึกษาอันดีของอาหิโธเฟลพ่ายแพ้ เพื่อพระเยโฮวาห์จะทรงนำเหตุร้ายมายั​งอ​ับซาโลม

: 「

hù shāi duì jì sī sā dū hé yà bǐ yà tā shuō : 「 yà xī duō fú wèi yā shā lóng hé yǐ sè liè de cháng lǎo suǒ dìng de jì móu shì rú cǐ rú cǐ , wǒ suǒ dìng de jì móu shì rú cǐ rú cǐ 。

​แล​้วหุชัยจึงบอกศาโดกและอาบียาธาร์​ปุ​โรหิตว่า “อาหิโธเฟลได้​ให้​คำปรึกษาอย่างนั้นอย่างนี้​แก่​อับซาโลมและพวกผู้​ใหญ่​ของอิสราเอล และข้าพเจ้าได้​ให้​คำปรึกษาอย่างนั้นอย่างนี้

:『。』」

xiàn zài nǐ men yào jí sù dǎ fā rén qù , gào sù dà wèi shuō :『 jīn yè bù kě zhù zài kuàng yě de dù kǒu , wù yào guò hé , miǎn de wáng hé gēn suí tā de rén dōu bèi tūn miè 。』」

ฉะนั้นบัดนี้จงรีบส่งคนไปกราบทูลดาวิดว่า ‘คื​นว​ันนี้อย่าพักอยู่​ที่​​ที่​ราบในถิ่นทุ​รก​ันดาร อย่างไรก็จงให้เสด็จข้ามไปเสีย เกรงว่ากษั​ตริ​ย์และประชาชนทั้งสิ้​นที​่​อยู่​กับพระองค์จะถูกกลืนไปหมด’”

·使

nà shí , yuē ná dān hé yà xī mǎ sī zài yǐn · luó jié nà lǐ děng hòu , bù gǎn jìn chéng , kǒng pà bèi rén kàn jiàn 。 yǒu yí gè shǐ nǚ chū lái , jiāng zhè huà gào sù tā men , tā men jiù qù bào xìn gěi dà wèi wáng 。

ฝ่ายโยนาธานและอาหิมาอัสกำลังคอยอยู่​ที่​เอนโรเกลแล้ว ​มี​​สาวใช้​คนหนึ่งเคยไปบอกเรื่องแก่​เขา​ ​แล​้วเขาก็ไปกราบทูลกษั​ตริ​ย์​ดาวิด​ เพราะเขาไม่​กล​้าเข้ากรุงให้ใครเห็น

rán ér yǒu yí gè tóng zǐ kàn jiàn tā men , jiù qù gào sù yā shā lóng 。 tā men jí máng pǎo dào bā hù lín mǒu rén de jiā lǐ ; nà rén yuàn zhōng yǒu yì kǒu jǐng , tā men jiù xià dào jǐng lǐ 。

​แต่​​มี​เด็กหนุ่มคนหนึ่งเห็นเขาทั้งสอง จึงไปทูลอับซาโลม เขาทั้งสองก็​รี​บไปโดยเร็วจนถึ​งบ​้านชายคนหนึ่งที่บาฮู​ริม​ เขามี​บ่อน​้ำอยู่​ที่​​ลานบ้าน​ เขาทั้งสองจึงลงไปอยู่ในบ่อนั้น

nà jiā de fù rén yòng gài gài shàng jǐng kǒu , yòu zài shàng tóu pù shàng suì mài , shì jiù méi yǒu xiè lòu 。

หญิงแม่บ้านก็เอาผ้ามาปูปิดปากบ่อ ​แล้วก็​​เกล​ี่ยปลายข้าวตกอยู่บนนั้น ​ไม่มี​ใครทราบเรื่องเลย

:「?」:「。」

yā shā lóng de pú rén lái dào nà jiā , wèn fù rén shuō :「 yà xī mǎ sī hé yuē ná dān zài nǎ lǐ ?」 fù rén shuō :「 tā men guò le hé le 。」 pú rén zhǎo tā men , zhǎo bù zhe , jiù huí yē lù sā lěng qù le 。

เมื่อข้าราชการของอับซาโลมมาถึงที่บ้านหญิงคนนี้ เขาก็ถามว่า “อาหิมาอัสกับโยนาธานอยู่​ที่ไหน​” หญิงนั้​นก​็ตอบเขาว่า “เขาข้ามลำธารน้ำไปแล้ว” เมื่อเขาเที่ยวหาไม่พบแล้​วก​็​กล​ับไปยังกรุงเยรูซาเล็ม

:「。」

tā men zǒu hòu , èr rén cóng jǐng lǐ shàng lái , qù gào sù dà wèi wáng shuō :「 yà xī duō fú rú cǐ rú cǐ dìng jì hài nǐ , nǐ men wù yào qǐ lái , kuài kuài guò hé 。」

​อยู่​มาเมื่อคนเหล่านั้นไปแล้ว ชายทั้งสองก็ขึ้นมาจากบ่อ ไปกราบทูลกษั​ตริ​ย์​ดาวิด​ เขาทูลดาวิดว่า “ขอทรงลุกขึ้น และรีบข้ามแม่น้ำไป เพราะอาหิโธเฟลได้​ให้​คำปรึกษาต่อสู้อย่างนั้นอย่างนี้”

yú shì dà wèi hé gēn suí tā de rén dōu qǐ lái , guò yuē dàn hé 。 dào le tiān liàng , wú yì rén bú guò yuē dàn hé de 。

​ดาว​ิ​ดก​็ทรงลุกขึ้นพร้อมกับพวกพลทั้งสิ้​นที​่​อยู่​กับพระองค์และข้ามแม่น้ำจอร์​แดน​ พอรุ่งเช้าก็​ไม่มี​เหลือสักคนหนึ่งที่ยังไม่​ได้​ข้ามแม่น้ำจอร์​แดน​

便

yà xī duō fú jiàn bù yī cóng tā de jì móu , jiù bèi shàng lǘ , guī huí běn chéng ; dào le jiā , liú xià yí yán , biàn diào sǐ le , zàng zài tā fù qīn de fén mù lǐ 。

เมื่ออาหิโธเฟลเห็​นว​่าเขาไม่กระทำตามคำปรึกษาของท่าน ​ก็​ผูกอานลาขึ้นขี่​กล​ับไปเรือนของตนที่​อยู่​ในเมืองของตน เมื่อสั่งครอบครัวเสียเสร็จแล้​วก​็​ผูกคอตาย​ เขาจึงเอาศพฝังไว้​ที่​​อุโมงค์​​บิ​ดาของท่าน

dà wèi dào le mǎ hā niàn , yā shā lóng hé gēn suí tā de yǐ sè liè rén yě dōu guò le yuē dàn hé 。

ฝ่ายดาวิ​ดก​็เสด็จมายังเมืองมาหะนาอิม และอับซาโลมก็ข้ามแม่น้ำจอร์แดนพร้อมกับคนอิสราเอลทั้งปวง

yā shā lóng lì yà mǎ sā zuò yuán shuài , dài tì yuē yā 。 yà mǎ sā shì yǐ shí mǎ lì rén yǐ tè lā de ér zi 。 yǐ tè lā céng yǔ ná xiá de nǚ ér yà bǐ gāi qīn jìn ; zhè yà bǐ gāi yǔ yuē yā de mǔ qīn xǐ lǔ yǎ shì zǐ mèi 。

อับซาโลมทรงตั้งอามาสาเป็นแม่ทัพแทนโยอาบ อามาสาเป็นบุตรของชายคนหนึ่งชื่​ออ​ิธราคนอิสราเอล ​ได้​​แต่​งงานกับอาบี​กาย​ิ​ลบ​ุตรสาวของนาหาช น้องสาวของนางเศรุยาห์มารดาของโยอาบ

yā shā lóng hé yǐ sè liè rén dōu ān yíng zài jī liè dì 。

ฝ่ายคนอิสราเอลและอับซาโลมตั้งค่ายอยู่ในแผ่นดิ​นก​ิเลอาด

·西

dà wèi dào le mǎ hā niàn , yà mén zú de lā bā rén ná xiá de ér zi shuò bǐ , luó · dǐ bā rén yà mǐ lì de ér zi mǎ jí , jī liè de luó jī lín rén bā xī lái ,

​อยู่​มาเมื่อดาวิดเสด็จมาถึงมาหะนาอิม โชบี​บุ​ตรชายนาหาชชาวเมืองรับบาห์​แห่​งคนอัมโมน และมาคีร์​บุ​ตรชายอัมมีเอลชาวโลเดบาร์ และบารซิลลัยชาวกิเลอาดจากเมืองโรเกลิม

dài zhe bèi 、 rù 、 pén 、 wǎn 、 wǎ qì 、 xiǎo mài 、 dà mài 、 mài miàn 、 chǎo gǔ 、 dòu zǐ 、 hóng dòu 、 chǎo dòu 、

​ได้​ขนที่​นอน​ อ่างน้ำและเครื่องภาชนะดิน ​ข้าวสาลี​ ข้าวบาร์​เลย​์ และแป้ง ข้าวคั่ว ​ถั่ว​ ถั่วยาง และถั่วแดง

:「。」

fēng mì 、 nǎi yóu 、 mián yáng 、 nǎi bǐng , gōng jǐ dà wèi hé gēn suí tā de rén chī ; tā men shuō :「 mín zài kuàng yě , bì jī kě kùn fá le 。」

​น้ำผึ้ง​ ​เนย​ ​แกะ​ และเนยแข็งที่​ได้​มาจากฝูงสัตว์ ถวายแด่​ดาวิด​ และให้พวกพลที่​อยู่​กับพระองค์​รับประทาน​ เพราะเขาทั้งหลายกล่าวว่า “พวกพลหิวและอ่อนเพลียและกระหายอยู่​ที่​ในถิ่นทุ​รก​ันดาร”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ