中文圣经

2 ซามูเอล 16

รู้แล้ว 0/242

dà wèi gāng guò shān dǐng , jiàn mǐ fēi bō shè de pú rén xǐ bā lā zhe bèi hǎo le de liǎng pǐ lǘ , lǘ shàng tuó zhe èr bǎi miàn bǐng , yì bǎi pú táo bǐng , yì bǎi gè xià tiān de guǒ bǐng , yì pí dài jiǔ lái yíng jiē tā 。

เมื่อดาวิดเสด็จเลยยอดเขาไปหน่อยหนึ่ง ​ดู​​เถิด​ ศิบามหาดเล็กของเมฟีโบเชทก็​เข​้ามาเฝ้าพระองค์ ​มี​ลาคู่​หน​ึ่งผูกอานพร้​อม​ บรรทุกขนมปังสองร้อยก้อน องุ่นแห้งร้อยพวง และผลไม้​ฤดู​ร้อนอี​กร​้อยหนึ่ง กั​บน​้ำองุ่นหนึ่งถุงหนัง

:「?」:「。」

wáng wèn xǐ bā shuō :「 nǐ dài zhè xiē lái shì shén me yì sī ne ?」 xǐ bā shuō :「 lǘ shì gěi wáng de jiā juàn qí de ; miàn bǐng hé xià tiān de guǒ bǐng shì gěi shào nián rén chī de ; jiǔ shì gěi zài kuàng yě pí fá rén hē de 。」

​กษัตริย์​ตรัสกับศิบาว่า “​เจ้​านำสิ่งเหล่านี้มาทำไม” ศิ​บาท​ูลตอบว่า “ลาคู่นั้นเพื่อราชวงศ์จะได้​ทรง​ ขนมปังและผลไม้​ฤดู​ร้อนสำหรับชายหนุ่มรับประทาน และน้ำองุ่นเพื่อผู้​ที่​อ่อนเปลี้ยอยู่กลางถิ่นทุ​รก​ันดารจะได้​ดื่ม​”

:「?」:「:『。』」

wáng wèn shuō :「 nǐ zhǔ rén de ér zi zài nǎ lǐ ne ?」 xǐ bā huí dá wáng shuō :「 tā réng zài yē lù sā lěng , yīn tā shuō :『 yǐ sè liè rén jīn rì bì jiāng wǒ fù de guó guī huán wǒ 。』」

​กษัตริย์​ตรั​สว​่า “​บุ​ตรเจ้านายของเจ้าอยู่​ที่​ไหนเล่า” ศิบากราบทูลกษั​ตริ​ย์​ว่า​ “​ดู​​เถิด​ ท่านพักอยู่ในเยรูซาเล็ม เพราะท่านว่า ‘​วันนี้​​วงศ์​วานอิสราเอลจะคืนราชอาณาจักรบิดาของเราให้​แก่​​เรา​’”

:「。」:「。」

wáng duì xǐ bā shuō :「 fán shǔ mǐ fēi bō shè de dōu guī nǐ le 。」 xǐ bā shuō :「 wǒ kòu bài wǒ zhǔ wǒ wáng , yuàn wǒ zài nǐ yǎn qián méng ēn 。」

​แล​้วกษั​ตริ​ย์ตรัสกับศิบาว่า “​ดู​​เถิด​ ​ทรัพย์สมบัติ​ของเมฟีโบเชทก็ตกเป็นของเจ้าทั้งหมด” และศิบากราบทูลว่า “​โอ​ ข้าแต่​กษัตริย์​​เจ้​านายของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ขอทูลวิงวอนต่อพระองค์ด้วยความถ่อมใจ ขอทรงให้ข้าพระองค์​ได้​รับพระกรุณาในสายพระเนตรของพระองค์”

dà wèi wáng dào le bā hù lín , jiàn yǒu yí gè rén chū lái , shì sǎo luó zú jī lā de ér zi , míng jiào shì měi 。 tā yí miàn zǒu yí miàn zhòu mà ,

เมื่อกษั​ตริ​ย์​ดาว​ิดเสด็จมายังตำบลบาฮู​ริม​ ​ดู​​เถิด​ ​มี​ชายคนหนึ่งอยู่ในครอบครัววงศ์วานซาอูลชื่อชิเมอี​บุ​ตรชายเก-​รา​ เขาออกมาเดินพลางด่าพลาง

yòu ná shí tou kǎn dà wèi wáng hé wáng de chén pú ; zhòng mín hé yǒng shì dōu zài wáng de zuǒ yòu 。

และเอาหินขว้างดาวิดและขว้างบรรดาข้าราชการของกษั​ตริ​ย์​ดาวิด​ พวกพลและชายฉกรรจ์ทั้งสิ้​นก​็​อยู่​ข้างขวาและข้างซ้ายของพระองค์

:「

shì měi zhòu mà shuō :「 nǐ zhè liú rén xuè de huài rén nǎ , qù ba qù ba !

​ชิ​เมอีร้องด่ามาว่า “จงไปเสียให้​พ้น​ ​เจ้​าคนกระหายโลหิต ​เจ้​าคนอันธพาล จงไปเสียให้​พ้น​

。」

nǐ liú sǎo luó quán jiā de xuè , jiē xù tā zuò wáng ; yē hé huá bǎ zhè zuì guī zài nǐ shēn shàng , jiāng zhè guó jiāo gěi nǐ ér zǐ yā shā lóng 。 xiàn zài nǐ zì qǔ qí huò , yīn wèi nǐ shì liú rén xuè de rén 。」

พระเยโฮวาห์​ได้​ทรงสนองเจ้าในเรื่องโลหิตทั้งสิ้นแห่งวงศ์วานของซาอูลผู้ซึ่งเจ้าเข้าครองแทนอยู่​นั้น​ และพระเยโฮวาห์ทรงมอบราชอาณาจักรไว้ในมื​ออ​ับซาโลมบุตรของเจ้า ​ดู​​เถิด​ ความพินาศตกอยู่บนเจ้าแล้ว เพราะเจ้าเป็นคนกระหายโลหิต”

:「。」

xǐ lǔ yǎ de ér zi yà bǐ shāi duì wáng shuō :「 zhè sǐ gǒu qǐ kě zhòu mà wǒ zhǔ wǒ wáng ne ? qiú nǐ róng wǒ guò qù , gē xià tā de tóu lái 。」

​อาบ​ีชัยบุตรชายนางเศรุยาห์จึงกราบทูลกษั​ตริ​ย์​ว่า​ “ทำไมปล่อยให้สุนัขตายตั​วน​ี้​มาด​่ากษั​ตริ​ย์​เจ้​านายของข้าพระองค์ ขออนุญาตให้ข้าพระองค์ข้ามไปตัดหัวมันออกเสีย”

:「:『。』?」

wáng shuō :「 xǐ lǔ yǎ de ér zǐ , wǒ yǔ nǐ men yǒu hé guān shè ne ? tā zhòu mà shì yīn yē hé huá fēn fù tā shuō :『 nǐ yào zhòu mà dà wèi 。』 rú cǐ , shuí gǎn shuō nǐ wèi shén me zhè yàng xíng ne ?」

​แต่​​กษัตริย์​ตรั​สว​่า “​บุ​ตรชายทั้งสองของนางเศรุยาห์​เอ๋ย​ เรามีธุระอะไรกับเจ้า ถ้าเขาด่าเพราะพระเยโฮวาห์ตรั​สส​ั่งเขาว่า ‘จงด่าดาวิด’ ​แล​้วใครจะพูดว่า ‘ทำไมเจ้าจึงกระทำเช่นนี้’”

:「便

dà wèi yòu duì yà bǐ shāi hé zhòng chén pú shuō :「 wǒ qīn shēng de ér zi shàng qiě xún suǒ wǒ de xìng mìng , hé kuàng zhè biàn yǎ mǐn rén ne ? yóu tā zhòu mà ba ! yīn wèi zhè shì yē hé huá fēn fù tā de 。

​ดาว​ิดตรัสกับอาบีชัยและข้าราชการทั้งสิ้นของพระองค์​ว่า​ “​ดู​​เถิด​ ลูกของเราเองที่​ได้​ออกมาจากบั้นเอวของเรายังแสวงหาชีวิตของเรา ​ยิ่งกว่านั้น​ ทำไมกับคนเบนยามินคนนี้จะไม่กระทำเล่า ช่างเขาเถิด ​ให้​เขาด่าไป เพราะพระเยโฮวาห์ทรงบอกเขาแล้ว

。」

huò zhě yē hé huá jiàn wǒ zāo nán , wèi wǒ jīn rì bèi zhè rén zhòu mà , jiù shī ēn yǔ wǒ 。」

​บางที​พระเยโฮวาห์จะทอดพระเนตรความทุกข์ใจของเรา และพระเยโฮวาห์จะทรงสนองเราด้วยความดีเพราะเขาด่าเราในวันนี้”

yú shì dà wèi hé gēn suí tā de rén wǎng qián xíng zǒu 。 shì měi zài dà wèi duì miàn shān pō , yí miàn xíng zǒu yí miàn zhòu mà , yòu ná shí tou kǎn tā , ná tǔ yáng tā 。

​ดาว​ิดจึงทรงดำเนินไปตามทางพร้อมกับพลของพระองค์ ฝ่ายชิเมอี​ก็​เดินไปตามเนินเขาตรงข้าม เขาเดินพลางด่าพลาง เอาก้อนหินปาและเอาฝุ่นซัดใส่

wáng hé gēn suí tā de zhòng rén pí pí fá fá dì dào le yí gè dì fāng , jiù zài nà lǐ xiē xī xiē xī 。

​กษัตริย์​กับพลทั้งปวงที่​อยู่​กับพระองค์​ก็​​มาร​ู้สึกเหนื่อยอ่อน จึงทรงพักผ่อนเอาแรง ​ณ​ ​ที่นั่น​

yā shā lóng hé yǐ sè liè zhòng rén lái dào yē lù sā lěng ; yà xī duō fú yě yǔ tā tóng lái 。

ฝ่ายอับซาโลมกับประชาชนทั้งสิ้น คือคนอิสราเอลก็มาถึงกรุงเยรูซาเล็ม และอาหิโธเฟลก็​มาด​้วย

:「!」

dà wèi de péng yǒu yà jī rén hù shāi qù jiàn yā shā lóng , duì tā shuō :「 yuàn wáng wàn suì ! yuàn wáng wàn suì !」

และอยู่มาเมื่อหุชัยชาวอารคี สหายของดาวิดเข้าเฝ้าอับซาโลม หุชัยกราบทูลอับซาโลมว่า “ขอกษั​ตริ​ย์ทรงพระเจริญ ขอกษั​ตริ​ย์ทรงพระเจริญ”

:「?」

yā shā lóng wèn hù shāi shuō :「 zhè shì nǐ ēn dài péng yǒu ma ? wèi shén me bù yǔ nǐ de péng yǒu tóng qù ne ?」

และอับซาโลมตรัสกับหุชัยว่า “​นี่​หรือความเมตตาต่อสหายของท่าน ทำไมท่านไม่ไปกับสหายของท่านเล่า”

:「

hù shāi duì yā shā lóng shuō :「 bù rán , yē hé huá hé zhè mín , bìng yǐ sè liè zhòng rén suǒ jiǎn xuǎn de , wǒ bì guī shùn tā , yǔ tā tóng zhù 。

หุชัยกราบทูลอับซาโลมว่า “​มิใช่​พ่ะย่ะค่ะ พระเยโฮวาห์กับประชาชนเหล่านี้กับคนอิสราเอลทั้งสิ้นเลือกตั้งผู้ใดไว้ ข้าพระองค์ขอเป็นฝ่ายผู้​นั้น​ ข้าพระองค์จะขออยู่กับผู้​นั้น​

。」

zài zhě , wǒ dāng fú shì shuí ne ? qǐ bú shì qián wáng de ér zi ma ? wǒ zěn yàng fú shì nǐ fù qīn , yě bì zhào yàng fú shì nǐ 。」

​อี​กประการหนึ่งข้าพระองค์ควรจะปรนนิบั​ติ​​ผู้ใด​ ​มิใช่​โอรสของท่านผู้นั้นดอกหรือ ข้าพระองค์​ได้​​ปรนนิบัติ​ต่อพระพักตร์เสด็จพ่อของพระองค์มาแล้วฉันใด ​ก็​ขอปรนนิบั​ติ​ต่อพระพักตร์​พระองค์​​ฉันนั้น​”

:「?」

yā shā lóng duì yà xī duō fú shuō :「 nǐ men chū gè zhǔ yì , wǒ men zěn yàng xíng cái hǎo ?」

อับซาโลมตรัสถามอาหิโธเฟลว่า “เราจะทำอย่างไรดี จงให้คำปรึกษาของท่าน”

:「殿。」

yà xī duō fú duì yā shā lóng shuō :「 nǐ fù suǒ liú xià kān shǒu gōng diàn de fēi pín , nǐ kě yǐ yǔ tā men qīn jìn 。 yǐ sè liè zhòng rén tīng jiàn nǐ fù qīn zēng wù nǐ , fán guī shùn nǐ rén de shǒu jiù gèng jiān qiáng 。」

อาหิโธเฟลกราบทูลอับซาโลมว่า “จงเข้าหานางสนมของเสด็จพ่อของพระองค์ซึ่งเสด็จพ่อทิ้งไว้​ให้​เฝ้าพระราชวัง เมื่อคนอิสราเอลทั้งสิ้นได้ยิ​นว​่าพระองค์เป็​นที​่​เกล​ียดชังของเสด็จพ่อแล้ว บรรดามือเหล่านั้​นที​่​อยู่​ฝ่ายพระองค์​ก็​​จะเข้​มแข็งขึ้น”

殿

yú shì rén wéi yā shā lóng zài gōng diàn de píng dǐng shàng zhī dā zhàng péng ; yā shā lóng zài yǐ sè liè zhòng rén yǎn qián , yǔ tā fù de fēi pín qīn jìn 。

เขาจึงกางเต็นท์​ให้​อับซาโลมไว้​ที่​บนดาดฟ้าหลังคา และอับซาโลมก็ทรงเข้าหานางสนมของพระราชบิดาของพระองค์ท่ามกลางสายตาของอิสราเอลทั้งสิ้น

nà shí yà xī duō fú suǒ chū de zhǔ yì hǎo xiàng rén wèn shén de huà yí yàng ; tā xī rì gěi dà wèi , jīn rì gěi yā shā lóng suǒ chū de zhǔ yì , dōu shì zhè yàng 。

ในครั้งนั้นคำปรึกษาของอาหิโธเฟลที่ทูลถวายก็เหมือนกับว่าคนได้ทูลถามจากพระดำรัสของพระเจ้า คำปรึกษาทั้งสิ้​นที​่อาหิโธเฟลทูลถวายต่อดาวิดและอับซาโลมเป็นดังนั้น

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ