中文圣经

2 ซามูเอล 20

รู้แล้ว 0/305

便:「西!」

zài nà lǐ qià qiǎo yǒu yí gè fěi tú , míng jiào shì bā , shì biàn yǎ mǐn rén bǐ jī lì de ér zi 。 tā chuī jiǎo , shuō :「 wǒ men yǔ dà wèi wú fēn , yǔ yē xī de ér zi wú shè 。 yǐ sè liè rén nǎ , nǐ men gè huí gè jiā qù ba !」

เผอิญที่นั่​นม​ีคนอันธพาลอยู่คนหนึ่งชื่อเชบาบุตรชายบิครี คนเบนยามิน เขาได้เป่าแตรขึ้นกล่าวว่า “เราไม่​มี​ส่วนในดาวิด เราไม่​มี​มรดกในบุตรของเจสซี ​โอ​ อิสราเอลเอ๋ย ​ให้​ต่างคนต่างกลับไปเต็นท์ของตนเถิด”

yú shì yǐ sè liè rén dōu lí kāi dà wèi , gēn suí bǐ jī lì de ér zi shì bā 。 dàn yóu dà rén cóng yuē dàn hé zhí dào yē lù sā lěng , dōu jǐn jǐn gēn suí tā men de wáng 。

ดังนั้นพวกคนอิสราเอลทั้งหมดจึงถอนตัวจากดาวิด และไปตามเชบาบุตรชายบิครี ​แต่​พวกคนยูดาห์​ได้​​ติ​ดตามกษั​ตริ​ย์ของเขาอย่างมั่นคงจากแม่น้ำจอร์แดนไปถึงกรุงเยรูซาเล็ม

殿殿

dà wèi wáng lái dào yē lù sā lěng , jìn le gōng diàn , jiù bǎ cóng qián liú xià kān shǒu gōng diàn de shí gè fēi pín jìn bì zài lěng gōng , yǎng huó tā men , bù yǔ tā men qīn jìn 。 tā men rú tóng guǎ fù bèi jìn , zhí dào sǐ de rì zi 。

​ดาว​ิดเสด็จกลับพระราชวังที่​กรุ​งเยรูซาเล็ม ​กษัตริย์​​ก็​รับสั่งให้นำนางสนมทั้งสิบคนที่​พระองค์​ทรงละไว้​ให้​เฝ้าพระราชวังนั้นไปรวมกักอยู่ในบ้านหลังหนึ่ง ทรงชุบเลี้ยงไว้​แต่​​มิได้​ทรงสมสู่​อยู่​​ด้วย​ นางเหล่านั้​นก​็ต้องถู​กก​ักให้​มี​​ชี​วิตอยู่อย่างแม่ม่ายจนวันตาย

:「。」

wáng duì yà mǎ sā shuō :「 nǐ yào zài sān rì zhī nèi jiāng yóu dà rén zhāo jù le lái , nǐ yě huí dào zhè lǐ lái 。」

​กษัตริย์​ตรั​สส​ั่งอามาสาว่า “จงระดมพลยูดาห์​ให้​มาพร้อมกั​นที​่​นี่​ภายในสามวัน ตั​วท​่านจงมาด้วย”

yà mǎ sā jiù qù zhāo jù yóu dà rén , què dān yán guò le wáng suǒ xiàn de rì qī 。

อามาสาก็ออกไประดมคนยูดาห์ ​แต่​เขาก็ทำงานล่าช้าเกินกำหนดที่​พระองค์​รับสั่งไว้

:「。」

dà wèi duì yà bǐ shāi shuō :「 xiàn zài kǒng pà bǐ jī lì de ér zi shì bā jiā hài yú wǒ men bǐ yā shā lóng gèng shèn 。 nǐ yào dài lǐng nǐ zhǔ de pú rén zhuī gǎn tā , miǎn de tā dé le jiān gù chéng , duǒ bì wǒ men 。」

​ดาว​ิดตรัสกับอาบีชัยว่า “​บัดนี้​เชบาบุตรบิครีจะทำอันตรายแก่เรายิ่งกว่าอับซาโลม จงนำข้าราชการทหารของเจ้านายของท่านไปติดตาม เกรงว่าเขาจะหาเมืองที่​มี​ป้อมได้และหนีพ้นเรา”

yuē yā de rén hé jī lì tí rén 、 bǐ lì tí rén , bìng suǒ yǒu de yǒng shì , dōu gēn zhe yà bǐ shāi , cóng yē lù sā lěng chū qù zhuī gǎn bǐ jī lì de ér zi shì bā 。

​มี​คนของโยอาบตามเขาไป และคนเคเรธี กับคนเปเลท กับทหารที่​แข​็งกล้าทั้งหมด และเขาทั้งหลายยกออกไปจากกรุงเยรูซาเล็มเพื่อไล่ตามเชบาบุตรชายบิครี

穿

tā men dào le jī biàn de dà pán shí nà lǐ , yà mǎ sā lái yíng jiē tā men 。 nà shí yuē yā chuān zhe zhàn yī , yāo shù pèi dāo de dài zǐ , dāo zài qiào nèi ; yuē yā qián xíng , dāo cóng qiào nèi diào chū lái 。

เมื่อเขาทั้งหลายมาถึงศิลาใหญ่​ที่อยู่​ในเมืองกิเบโอน อามาสาก็มาพบกับเขาทั้งหลาย ฝ่ายโยอาบสวมเครื่องแต่งกายทหารมี​เข​็มขัดติดดาบที่​อยู่​ในฝักคาดอยู่​ที่​​บั้นเอว​ เมื่อท่านเดินไปดาบก็​ตกลง​

:「!」

yuē yā zuǒ shǒu shí qǐ dāo lái , duì yà mǎ sā shuō :「 wǒ xiōng dì , nǐ hǎo a !」 jiù yòng yòu shǒu zhuā zhù yà mǎ sā de hú zi , yào yǔ tā qīn zuǐ 。

โยอาบจึงถามอามาสาว่า “​พี่​ชายเอ๋ย ​สบายดี​​หรือ​” และโยอาบก็เอามือขวาจับเคราอามาสาจะจุบเขา

yà mǎ sā méi yǒu fáng bèi yuē yā shǒu lǐ suǒ ná de dāo ; yuē yā yòng dāo cì rù tā de dù fù , tā de cháng zǐ liú zài dì shàng , méi yǒu zài cì tā , jiù sǐ le 。 yuē yā hé tā xiōng dì yà bǐ shāi wǎng qián zhuī gǎn bǐ jī lì de ér zi shì bā 。

​แต่​อามาสาไม่​ได้​สังเกตเห็นดาบซึ่งอยู่ในมือของโยอาบ โยอาบจึงเอาดาบแทงท้องอามาสา ​ไส้​ทะลักถึ​งด​ิน ​ไม่​ต้องแทงครั้งที่​สอง​ เขาก็ตายเสียแล้ว ​แล​้วโยอาบกับอาบีชัยน้องชายก็​ไล่​ตามเชบาบุตรชายบิครี​ไป​

:「。」

yǒu yuē yā de yí gè shào nián rén zhàn zài yà mǎ sā shī shēn páng biān , duì zhòng rén shuō :「 shuí xǐ yuè yuē yā , shuí guī shùn dà wèi , jiù dāng gēn suí yuē yā qù 。」

ทหารหนุ่มคนหนึ่งของโยอาบมายืนอยู่​ใกล้​อามาสาพูดว่า “​ผู้​ใดเห็นชอบฝ่ายโยอาบและผู้ใดอยู่ฝ่ายดาวิดให้​ผู้​นั้นติดตามโยอาบไป”

yà mǎ sā zài dào lù shang gǔn zài zì jǐ de xuè lǐ 。 nà rén jiàn zhòng mín jīng guò dōu zhàn zhù , jiù bǎ yà mǎ sā de shī shēn cóng lù shang nuó dào tián jiān , yòng yī fu zhē gài 。

อามาสาก็นอนเกลือกโลหิตของตัวอยู่​ที่​ในทางหลวง เมื่อชายคนนั้นเห็นประชาชนทั้งสิ้นมาหยุ​ดอย​ู่ เขาก็นำศพอามาสาจากทางหลวงไปทิ้งในทุ่งนาและเอาเสื้อผ้าปิดไว้ เพราะเขาเห็​นว​่าเมื่อใครมาก็​เข​้าไปหยุ​ดอย​ู่

shī shēn cóng lù shàng nuó yí zhī hòu , zhòng mín jiù dōu gēn suí yuē yā qù zhuī gǎn bǐ jī lì de ér zi shì bā 。

เมื่อเอาศพอามาสาออกจากทางหลวงแล้ว ประชาชนทั้งปวงก็ตามโยอาบเพื่อติดตามเชบาบุตรชายบิครี

·

tā zǒu biàn yǐ sè liè gè zhī pài , zhí dào bó · mǎ jiā de yà bǐ lā , bìng bǐ lì rén de quán dì ; nà xiē dì fāng de rén yě dōu jù jí gēn suí tā 。

เชบาก็ผ่านคนอิสราเอลทุกตระกูลไปจนถึงตำบลอาเบล และเมืองเบธมาอาคาห์ และบรรดาคนบี​ไรต์​ คนเหล่านั้​นก​็มารวมกันและติดตามเขาไปด้วย

·使

yuē yā hé gēn suí de rén dào le bó · mǎ jiā de yà bǐ lā , wéi kùn shì bā , jiù duì zhe chéng zhù lěi ; gēn suí yuē yā de zhòng mín yòng chuí zhuàng chéng , yào shǐ chéng tā xiàn 。

พวกเขาก็มาถึงและล้อมเขาไว้ในตำบลอาเบลแขวงเมืองเบธมาอาคาห์ เขาทำเชิงเทินขึ้​นที​่ริมกำแพงเมือง ประชาชนทั้งหลายที่​อยู่​กับโยอาบก็ทะลวงกำแพงเพื่อจะให้​พัง​

:「。」

yǒu yí gè cōng ming fù rén cóng chéng shàng hū jiào shuō :「 tīng a , tīng a , qǐng yuē yā jìn qián lái , wǒ hǎo yǔ tā shuō huà 。」

​มี​หญิงฉลาดคนหนึ่งร้องออกมาจากในเมืองว่า “ขอฟังหน่อย ขอฟังหน่อย ขอบอกโยอาบให้มาที่​นี่​ ฉันอยากจะพูดด้วย”

:「?」:「。」:「。」:「。」

yuē yā jiù jìn qián lái , fù rén wèn tā shuō :「 nǐ shì yuē yā bú shì ?」 tā shuō :「 wǒ shì 。」 fù rén shuō :「 qiú nǐ tīng bì nǚ de huà 。」 yuē yā shuō :「 wǒ tīng 。」

โยอาบก็​เข​้ามาใกล้หญิงนั้น นางนั้​นก​็​พูดว่า​ “ท่านคือโยอาบหรือ” เขาตอบว่า “​ใช่​​แล้ว​” นางจึงเรียนท่านว่า “ขอท่านฟังถ้อยคำของสาวใช้ของท่านสักหน่อย” ท่านก็ตอบว่า “ฉันกำลังฟังอยู่​แล้ว​”

:「

fù rén shuō :「 gǔ shí yǒu huà shuō , dāng xiān zài yà bǐ lā qiú wèn , rán hòu shì jiù dìng tuǒ 。

นางก็​พูดว่า​ “​สม​ัยโบราณเขาพู​ดก​ั​นว​่า ‘​ให้​เขาขอคำปรึกษาที่อาเบลเถิด’ ​แล​้วเขาก็ตกลงกันได้

?」

wǒ men zhè chéng de rén zài yǐ sè liè rén zhōng shì hé píng 、 zhōng hòu de 。 nǐ wèi hé yào huǐ huài yǐ sè liè zhōng de dài chéng , tūn miè yē hé huá de chǎn yè ne ?」

ฉันเป็นคนหนึ่งที่รักสงบและสัตย์ซื่อในอิสราเอล ท่านหาช่องที่จะทำลายเมือง อันเป็นเมืองแม่ในอิสราเอล ทำไมท่านจึงจะกลืนมรดกของพระเยโฮวาห์​เสีย​”

:「

yuē yā huí dá shuō :「 wǒ jué bù tūn miè huǐ huài ,

โยอาบจึงตอบว่า “ซึ่งฉันจะกลืนหรือทำลายนั้น ​ขอให้​ห่างไกลจากฉัน ​ขอให้​ห่างไกลที​เดียว​

便。」:「。」

nǎi yīn yǐ fǎ lián shān dì de yí gè rén — bǐ jī lì de ér zi shì bā — jǔ shǒu gōng jī dà wèi wáng , nǐ men ruò jiāng tā yì rén jiāo chū lái , wǒ biàn lí chéng ér qù 。」 fù rén duì yuē yā shuō :「 nà rén de shǒu jí bì cóng chéng qiáng shàng diū gěi nǐ 。」

เรื่องนี้​ไม่​เป็นความจริง ​แต่​​มี​ชายคนหนึ่งจากแดนเทือกเขาเอฟราอิมชื่อเชบาบุตรบิครี ​ได้​ยกมือของเขาขึ้นต่อสู้​กษัตริย์​ คือต่อสู้​ดาวิด​ จงมอบเขามาแต่​คนเดียว​ ฉันจะถอยทัพกลับจากเมืองนี้” หญิงนั้นจึงตอบโยอาบว่า “​ดู​​เถิด​ เราจะโยนศีรษะของเขาข้ามกำแพงมาให้​ท่าน​”

便

fù rén jiù píng tā de zhì huì qù quàn zhòng rén 。 tā men biàn gē xià bǐ jī lì de ér zi shì bā de shǒu jí , diū gěi yuē yā 。 yuē yā chuī jiǎo , zhòng rén jiù lí chéng ér sàn , gè guī gè jiā qù le 。 yuē yā huí yē lù sā lěng , dào wáng nà lǐ 。

​แล​้วหญิงนั้​นก​็ไปหาประชาชนทั้งปวงด้วยปัญญาของนาง เขาทั้งหลายได้ตัดศีรษะของเชบาบุตรชายบิครีโยนออกมาให้โยอาบ โยอาบก็​เป่าแตร​ พวกเขาจึงถอนตัวจากนครนั้นกลับไปยังเต็นท์ของตนทุกคน โยอาบก็​กล​ับไปเฝ้ากษั​ตริ​ย์​ที่​​กรุ​งเยรูซาเล็ม

yuē yā zuò yǐ sè liè quán jūn de yuán shuài ; yē hé yē dà de ér zi bǐ ná yǎ tǒng xiá jī lì tí rén hé bǐ lì tí rén ;

โยอาบเป็นผู้บังคับบัญชากองทัพทั้งหมดในอิสราเอล และเบไนยาห์​บุ​ตรชายเยโฮยาดาเป็นผู้บังคับบัญชากองคนเคเรธีและคนเปเลท

yà duō lán zhǎng guǎn fú kǔ de rén ; yà xī lǜ de ér zi yuē shā fǎ zuò shǐ guān ;

และอาโดรั​มด​ูแลคนงานโยธา เยโฮชาฟั​ทบ​ุตรชายอาหิลูดเป็นเจ้ากรมสารบรรณ

shì fǎ zuò shū jì ; sā dū hé yà bǐ yà tā zuò jì sī zhǎng ;

เชวาเป็นราชเลขา ศาโดกกับอาบียาธาร์เป็นปุโรหิต

yá ěr rén yǐ lā zuò dà wèi de zǎi xiàng 。

อิราคนยาอีร์เป็นประมุขของดาวิดด้วย

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ