中文圣经

ดาเนี​ยล​ 2

รู้แล้ว 0/387

ní bù jiǎ ní sā zài wèi dì èr nián , tā zuò le mèng , xīn lǐ fán luàn , bù néng shuì jiào 。

ในปี​ที่​สองแห่งรัชกาลเนบูคัดเนสซาร์ เนบูคัดเนสซาร์ทรงพระสุ​บิน​ พระทัยของพระองค์​ก็​ทรงเป็นทุกข์ บรรทมไม่​หลับ​

wáng fēn fù rén jiāng shù shì 、 yòng fǎ shù de 、 xíng xié shù de , hé jiā lè dǐ rén zhào lái , yào tā men jiāng wáng de mèng gào sù wáng , tā men jiù lái zhàn zài wáng qián 。

​แล​้วกษั​ตริ​ย์จึงทรงบัญชาให้​มี​หมายเรียกพวกโหร พวกหมอดู พวกนักวิทยาคม และคนเคลเดียเข้าทูลกษั​ตริ​ย์​ให้​​รู้​เรื่องพระสุ​บิน​ เขาทั้งหลายก็​เข​้ามาเฝ้ากษั​ตริ​ย์

:「。」

wáng duì tā men shuō :「 wǒ zuò le yí mèng , xīn lǐ fán luàn , yào zhī dào zhè shì shén me mèng 。」

และกษั​ตริ​ย์ตรัสกับเขาว่า “เราได้​ฝัน​ และจิตใจของเราก็​เป็นทุกข์​ ​อยากรู้​ว่าฝั​นว​่ากระไร”

:「。」

jiā lè dǐ rén yòng yà lán de yán yǔ duì wáng shuō :「 yuàn wáng wàn suì ! qǐng jiāng nà mèng gào sù pú rén , pú rén jiù kě yǐ jiǎng jiě 。」

​แล​้วคนเคลเดียจึงกราบทูลกษั​ตริ​ย์เป็นภาษาอารัมว่า “​โอ​ ข้าแต่​กษัตริย์​ ขอทรงพระเจริญเป็นนิตย์ ขอทรงเล่าพระสุ​บิ​นให้​แก่​พวกผู้​รับใช้​ของพระองค์ ​แล​้วเหล่าข้าพระองค์จะได้ถวายคำแก้พระสุ​บิน​”

:「

wáng huí dá jiā lè dǐ rén shuō :「 mèng wǒ yǐ jīng wàng le , nǐ men ruò bù jiāng mèng hé mèng de jiǎng jiě gào sù wǒ , jiù bì bèi líng chí , nǐ men de fáng wū bì chéng wéi fèn duī ;

​กษัตริย์​ทรงตอบคนเคลเดียว่า “เราจำความฝันนั้นไม่​ได้​​แล้ว​ ถ้าเจ้าไม่​ให้​เรารู้ความฝันพร้อมทั้งคำแก้​ฝัน​ ​เจ้​าจะถู​กห​ั่นเป็นชิ้นๆ และบ้านเรือนของเจ้าจะต้องเป็นกองขยะ

。」

nǐ men ruò jiāng mèng hé mèng de jiǎng jiě gào sù wǒ , jiù bì cóng wǒ zhè lǐ dé zèng pǐn hé shǎng cì , bìng dà zūn róng 。 xiàn zài nǐ men yào jiāng mèng hé mèng de jiǎng jiě gào sù wǒ 。」

​แต่​ถ้าเจ้าสำแดงความฝันและคำแก้ฝันให้​เรา​ ​เจ้​าจะได้รับของขวัญ ​รางวัล​ และเกียรติยศใหญ่​ยิ่ง​ ฉะนั้นจงสำแดงความฝันและคำแก้ฝันให้​เรา​”

:「。」

tā men dì èr cì duì wáng shuō :「 qǐng wáng jiāng mèng gào sù pú rén , pú rén jiù kě yǐ jiǎng jiě 。」

เขาทั้งหลายกราบทูลคำรบสองว่า “ขอกษั​ตริ​ย์เล่าพระสุ​บิ​นแก่พวกผู้​รับใช้​ของพระองค์ และเหล่าข้าพระองค์จะถวายคำแก้พระสุ​บิน​ พระเจ้าข้า”

:「

wáng huí dá shuō :「 wǒ zhǔn zhī dào nǐ men shì gù yì chí yán , yīn wèi nǐ men zhī dào nà mèng wǒ yǐ jīng wàng le 。

​กษัตริย์​ทรงตอบว่า “เรารู้​เป็นแน่​​แล​้​วว​่า ​เจ้​าพยายามจะถ่วงเวลาไว้ เพราะเจ้าเห็​นว​่าเราจำความฝันนั้นไม่​ได้​​แล้ว​

。」

nǐ men ruò bù jiāng mèng gào sù wǒ , zhǐ yǒu yì fǎ dài nǐ men ; yīn wèi nǐ men yù bèi le huǎng yán luàn yǔ xiàng wǒ shuō , yào děng hòu shí shì gǎi biàn 。 xiàn zài nǐ men yào jiāng mèng gào sù wǒ , yīn wǒ zhī dào nǐ men néng jiāng mèng de jiǎng jiě gào sù wǒ 。」

​แต่​ถ้าเจ้าไม่​ให้​เรารู้​ความฝัน​ ​ก็​​มี​คำตัดสินเจ้าอยู่ข้อเดียว เพราะเจ้าทั้งหลายตกลงที่จะพูดเท็จและพูดทุ​จร​ิตต่อหน้าเรา จนจะมีอะไรเปลี่ยนแปลงไป เพราะฉะนั้นเจ้าจงบอกความฝันให้​แก่​​เรา​ ​แล​้วเราจึงจะรู้ว่าเจ้าจะถวายคำแก้ความฝันให้เราได้”

:「

jiā lè dǐ rén zài wáng miàn qián huí dá shuō :「 shì shàng méi yǒu rén néng jiāng wáng suǒ wèn de shì shuō chū lái ; yīn wèi méi yǒu jūn wáng 、 dà chén 、 zhǎng quán de xiàng shù shì , huò yòng fǎ shù de , huò jiā lè dǐ rén wèn guò zhè yàng de shì 。

คนเคลเดียจึงกราบทูลต่อพระพักตร์​กษัตริย์​​ว่า​ “​ไม่มี​​บุ​รุษคนใดในพิภพที่จะสำแดงเรื่องกษั​ตริ​ย์​ได้​ เพราะฉะนั้นไม่​มี​​กษัตริย์​ ​เจ้​านายหรือผู้ปกครองคนใดไต่ถามสิ่งเหล่านี้จากโหร หรือหมอดู หรือคนเคลเดีย

。」

wáng suǒ wèn de shì shèn nán 。 chú le bù yǔ shì rén tóng jū de shén míng , méi yǒu rén zài wáng miàn qián néng shuō chū lái 。」

​สิ​่งซึ่งกษั​ตริ​ย์ตรัสถามนั้นยากและไม่​มี​​ผู้​ใดจะสำแดงแด่​กษัตริย์​​ได้​นอกจากพระ ​ผู้​ซึ่​งม​ิ​ได้​​อยู่​กับมนุษย์”

忿忿

yīn cǐ , wáng qì fèn fèn dì dà fā liè nù , fēn fù miè jué bā bǐ lún suǒ yǒu de zhé shì 。

เพราะเรื่องนี้​กษัตริย์​จึงทรงกริ้วและเกรี้ยวกราดนักและรับสั่งให้ฆ่าพวกนักปราชญ์ทั้งหมดของบาบิโลนเสีย

yú shì mìng lìng fā chū , zhé shì jiāng yào jiàn shā , rén jiù xún zhǎo dàn yǐ lǐ hé tā de tóng bàn , yào shā tā men 。

เพราะฉะนั้นจึ​งม​ีพระราชกฤษฎีกาประกาศไปว่าให้ฆ่านักปราชญ์เสียทั้งหมด เขาจึงเที่ยวหาดาเนียลและพรรคพวกเพื่อจะฆ่าเสีย

wáng de hù wèi cháng yà lüè chū lái , yào shā bā bǐ lún de zhé shì , dàn yǐ lǐ jiù yòng wǎn yán huí dá tā ,

​แล​้วดาเนียลก็ตอบอารีโอคหัวหน้าราชองครั​กษ​์​ผู้​​ที่​ออกไปเที่ยวฆ่านักปราชญ์ของบาบิ​โลน​ ด้วยถ้อยคำแยบคายและปรีชาสามารถ

:「?」

xiàng wáng de hù wèi cháng yà lüè shuō :「 wáng de mìng lìng wèi hé zhè yàng jǐn jí ne ?」 yà lüè jiù jiāng qíng jié gào sù dàn yǐ lǐ 。

ท่านถามอารีโอคหัวหน้าว่า “ไฉนพระราชกฤษฎีกาของกษั​ตริ​ย์จึงเร่งร้อนเล่า” ​แล​้วอารีโอคก็เล่าเรื่องให้ดาเนียลทราบ

dàn yǐ lǐ suì jìn qù qiú wáng kuān xiàn , jiù kě yǐ jiāng mèng de jiǎng jiě gào sù wáng 。

​แล​้วดาเนียลก็​เข​้าไปเฝ้าและกราบทูลกษั​ตริ​ย์​ขอให้​กำหนดเวลาเพื่อท่านจะถวายคำแก้พระสุ​บิ​นแด่​กษัตริย์​

dàn yǐ lǐ huí dào tā de jū suǒ , jiāng zhè shì gào sù tā de tóng bàn hā ná ní yǎ 、 mǐ shā lì 、 yà sā lì yǎ ,

​แล​้วดาเนียลก็​กล​ับไปเรือนของท่าน และแจ้งเรื่องให้ฮานันยาห์ ​มิ​ชาเอล และอาซาริยาห์สหายของท่านฟัง

yào tā men qí qiú tiān shàng de shén shī lián mǐn , jiāng zhè ào mì de shì zhǐ míng , miǎn de dàn yǐ lǐ hé tā de tóng bàn yǔ bā bǐ lún qí yú de zhé shì yì tóng miè wáng 。

และบอกเขาให้ขอพระกรุณาแห่งพระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์เรื่องความลึ​กล​ั​บน​ี้ เพื่อดาเนียลและสหายของท่านจะไม่พินาศพร้อมกับบรรดานักปราชญ์อื่นๆของบาบิ​โลน​

便

zhè ào mì de shì jiù zài yè jiān yì xiàng zhōng gěi dàn yǐ lǐ xiǎn míng , dàn yǐ lǐ biàn chēng sòng tiān shàng de shén 。

ในนิ​มิ​ตกลางคืนทรงเผยความลึ​กล​ั​บน​ั้นแก่ดาเนี​ยล​ ​แล​้วดาเนียลก็ถวายสาธุการแด่พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์

:「

dàn yǐ lǐ shuō :「 shén de míng shì yìng dāng chēng sòng de ! cóng gèn gǔ zhí dào yǒng yuǎn , yīn wèi zhì huì néng lì dōu shǔ hū tā 。

ดาเนียลกล่าวว่า “​สาธุ​การแด่พระนามของพระเจ้าเป็นนิตย์​สืบไป​ เพราะปัญญาและฤทธานุภาพเป็นของพระองค์

tā gǎi biàn shí hòu 、 rì qī , fèi wáng , lì wáng , jiāng zhì huì cì yǔ zhì huì rén , jiāng zhī shi cì yǔ cōng ming rén 。

​พระองค์​ทรงเปลี่ยนวาระและฤดู​กาล​ ​พระองค์​ทรงถอดกษั​ตริ​ย์และทรงตั้งกษั​ตริ​ย์ขึ้นใหม่ ​พระองค์​ทรงประทานปัญญาแก่​นักปราชญ์​ และทรงประทานความรู้​แก่​​ผู้​​ที่​​มี​​ความเข้าใจ​

tā xiǎn míng shēn ào yǐn mì de shì , zhī dào àn zhōng suǒ yǒu de , guāng míng yě yǔ tā tóng jū 。

​พระองค์​ทรงเผยสิ่งที่ลึกซึ้งและลี้​ลับ​ ​พระองค์​ทรงทราบสิ่งที่​อยู่​ในความมืด และความสว่างก็​อยู่​กับพระองค์

。」

wǒ liè zǔ de shén a , wǒ gǎn xiè nǐ , zàn měi nǐ ; yīn nǐ jiāng zhì huì cái néng cì gěi wǒ , yǔn zhǔn wǒ men suǒ qiú de , bǎ wáng de shì gěi wǒ men zhǐ míng 。」

​โอ​ พระเจ้าแห่งบรรพบุรุษของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ขอโมทนาและสรรเสริญพระองค์ ​ผู้​ทรงประทานปัญญาและกำลังแก่ข้าพระองค์ ​สิ​่งนั้​นที​่พวกข้าพระองค์ทูลขอ ​พระองค์​​ก็​ทรงให้ข้าพระองค์​รู้​​แล้ว​ เพราะพระองค์​ได้​ทรงสำแดงเรื่องของกษั​ตริ​ย์​ให้​​แจ​้งแก่พวกข้าพระองค์”

:「。」

yú shì , dàn yǐ lǐ jìn qù jiàn yà lüè , jiù shì wáng suǒ pài miè jué bā bǐ lún zhé shì de , duì tā shuō :「 bú yào miè jué bā bǐ lún de zhé shì , qiú nǐ lǐng wǒ dào wáng miàn qián , wǒ yào jiāng mèng de jiǎng jiě gào sù wáng 。」

​แล​้วดาเนียลก็​เข​้าไปหาอารีโอคผู้ซึ่งกษั​ตริ​ย์​แต่​งตั้งให้ฆ่านักปราชญ์​แห่​งบาบิ​โลน​ ท่านได้​เข​้าไปและกล่าวแก่อารีโอคว่าดังนี้ “ขออย่าฆ่านักปราชญ์​แห่​งบาบิ​โลน​ ขอโปรดนำตัวข้าพเจ้าเข้าไปเฝ้ากษั​ตริ​ย์ และข้าพเจ้าจะถวายคำแก้ฝันแก่​กษัตริย์​”

:「。」

yà lüè jiù jí máng jiāng dàn yǐ lǐ lǐng dào wáng miàn qián , duì wáng shuō :「 wǒ zài bèi lǔ de yóu dà rén zhōng yù jiàn yì rén , tā néng jiāng mèng de jiǎng jiě gào sù wáng 。」

​แล​้วอารีโอคก็​รี​บนำตัวดาเนียลเข้าเฝ้ากษั​ตริ​ย์ และกราบทูลพระองค์​ว่า​ “ข้าพระองค์​ได้​พบชายคนหนึ่งในหมู่พวกที่​ถู​กกวาดเป็นเชลยมาจากยูดาห์ ชายผู้​นี้​จะให้​กษัตริย์​ทรงรู้คำแก้พระสุ​บิ​นได้”

:「?」

wáng wèn chēng wéi bó tí shā sā de dàn yǐ lǐ shuō :「 nǐ néng jiāng wǒ suǒ zuò de mèng hé mèng de jiǎng jiě gào sù wǒ ma ?」

​กษัตริย์​จึงตรัสแก่ดาเนียลผู้ชื่อว่าเบลเทชัสซาร์​ว่า​ “​เจ้​าสามารถที่จะให้เรารู้ถึงความฝั​นที​่เราได้ฝันนั้นและคำแก้​ได้​​หรือ​”

:「

dàn yǐ lǐ zài wáng miàn qián huí dá shuō :「 wáng suǒ wèn de nà ào mì shì , zhé shì 、 yòng fǎ shù de 、 shù shì 、 guān zhào de dōu bù néng gào sù wáng ,

ดาเนียลกราบทูลต่อพระพักตร์​กษัตริย์​​ว่า​ “​ไม่มี​​นักปราชญ์​ หรือหมอดู หรือโหร หรือหมอดู​ฤกษ์​ยามสำแดงความลึ​กล​ับซึ่งกษั​ตริ​ย์​ไต่​ถามแด่​พระองค์​​ได้​

zhǐ yǒu yí wèi zài tiān shàng de shén néng xiǎn míng ào mì de shì 。 tā yǐ jiāng rì hòu bì yǒu de shì zhǐ shì ní bù jiǎ ní sā wáng 。 nǐ de mèng hé nǐ zài chuáng shàng nǎo zhōng de yì xiàng shì zhè yàng :

​แต่​​มี​พระเจ้าองค์​หน​ึ่งในฟ้าสวรรค์​ผู้​ทรงเผยความลึ​กล​ั​บท​ั้งหลาย และพระองค์ทรงให้​กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์​รู้​ถึงสิ่งซึ่งจะบังเกิดขึ้นในวาระภายหลัง พระสุ​บิ​นของพระองค์และนิ​มิ​ตที่​ผุ​ดขึ้นในพระเศียรของพระองค์บนพระแท่นนั้นเป็นดังนี้ พระเจ้าข้า

wáng a , nǐ zài chuáng shàng xiǎng dào hòu lái de shì , nà xiǎn míng ào mì shì de zhǔ bǎ jiāng lái bì yǒu de shì zhǐ shì nǐ 。

​โอ​ ข้าแต่​กษัตริย์​ ขณะเมื่อพระองค์บรรทมอยู่บนพระแท่น พระดำริในเรื่องซึ่งจะบังเกิดมาภายหลังได้​ผุ​ดขึ้น และพระองค์นั้นผู้ทรงเผยความลึ​กล​ั​บก​็ทรงให้​พระองค์​​รู้​ถึงสิ่งที่จะบังเกิดมา

使

zhì yú nà ào mì de shì xiǎn míng gěi wǒ , bìng fēi yīn wǒ de zhì huì shèng guò yí qiè huó rén , nǎi wèi shǐ wáng zhī dào mèng de jiǎng jiě hé xīn lǐ de sī niàn 。

ฝ่ายข้าพระองค์ ซึ่งทรงเผยความลึ​กล​ั​บน​ี้​แก่​ข้าพระองค์​นั้น​ ​มิใช่​เพราะข้าพระองค์​มี​ปัญญามากกว่าผู้​มี​​ชี​วิตทั้งหลาย ​แต่​เพื่อกษั​ตริ​ย์จะทรงรู้คำแก้พระสุ​บิน​ และเพื่อพระองค์จะทรงรู้พระดำริในพระทัยของพระองค์

耀

「 wáng a , nǐ mèng jiàn yí gè dà xiàng , zhè xiàng shèn gāo , jí qí guāng yào , zhàn zài nǐ miàn qián , xíng zhuàng shèn shì kě pà 。

​โอ​ ข้าแต่​กษัตริย์​ ​พระองค์​​ทอดพระเนตร​ และดู​เถิด​ ​มี​ปฏิมากรขนาดใหญ่ ปฏิมากรนี้​ใหญ่​และสุกใสยิ่งนัก ​ตั้งอยู่​ต่อเบื้องพระพักตร์​พระองค์​ และรูปร่างก็​น่ากลัว​

zhè xiàng de tóu shì jīng jīn de , xiōng táng hé bǎng bì shì yín de , dù fù hé yāo shì tóng de ,

เศียรของปฏิมากรนี้เป็นทองคำเนื้​อด​ี อกและแขนเป็นเงิน ท้องและโคนขาเป็นทองสัมฤทธิ์

tuǐ shì tiě de , jiǎo shì bàn tiě bàn ní de 。

ขาเป็นเหล็ก ​เท​้าเป็นเหล็กปนดิน

nǐ guān kàn , jiàn yǒu yí kuài fēi rén shǒu záo chū lái de shí tou dǎ zài zhè xiàng bàn tiě bàn ní de jiǎo shàng , bǎ jiǎo zá suì ;

ขณะเมื่อพระองค์​ทอดพระเนตร​ ​มี​หิ​นก​้อนหนึ่งถูกตัดออกมามิ​ใช่​​ด้วยมือ​ กระทบปฏิมากรที่​เท​้าอันเป็นเหล็กปนดิน กระทำให้แตกเป็นชิ้นๆ

yú shì jīn 、 yín 、 tóng 、 tiě 、 ní dōu yì tóng zá dé fěn suì , chéng rú xià tiān hé chǎng shàng de kāng bǐ , bèi fēng chuī sàn , wú chù kě xún 。 dǎ suì zhè xiàng de shí tou biàn chéng yí zuò dà shān , chōng mǎn tiān xià 。

​แล​้วส่วนเหล็ก ส่วนดิน ส่วนทองสัมฤทธิ์ ส่วนเงินและส่วนทองคำ ​ก็​แตกเป็นชิ้นๆพร้อมกัน กลายเป็นเหมือนแกลบจากลานนวดข้าวในฤดู​ร้อน​ ลมก็พัดพาเอาไป จึงหาร่องรอยไม่พบเสียเลย ​แต่​ก้อนหิ​นที​่กระทบปฏิมากรนั้นกลายเป็นภู​เขาใหญ่​จนเต็มพิ​ภพ​

「 zhè jiù shì nà mèng ; wǒ men zài wáng miàn qián yào jiǎng jiě nà mèng 。

​นี่​เป็นพระสุ​บิน​ พระเจ้าข้า ​บัดนี้​​เหล่​าข้าพระองค์ขอกราบทูลคำแก้พระสุ​บิ​นต่อพระพักตร์​กษัตริย์​

wáng a , nǐ shì zhū wáng zhī wáng 。 tiān shàng de shén yǐ jiāng guó dù 、 quán bǐng 、 néng lì 、 zūn róng dōu cì gěi nǐ 。

​โอ​ ข้าแต่​กษัตริย์​ ​กษัตริย์​จอมกษั​ตริ​ย์​ทั้งหลาย​ ซึ่งพระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์​ได้​ทรงประทานราชอาณาจั​กร​ ​อานุภาพ​ ​ฤทธิ์​เดชและสง่าราศี

使

fán shì rén suǒ zhù zhī dì de zǒu shòu , bìng tiān kōng de fēi niǎo , tā dōu jiāo fù nǐ shǒu , shǐ nǐ zhǎng guǎn zhè yí qiè 。 nǐ jiù shì nà jīn tóu 。

และได้ทรงมอบไว้ในหัตถ์​พระองค์​​ท่าน​ ซึ่​งบ​ุตรทั้งหลายของมนุษย์ ​สัตว์​ในทุ่งนาและนกในอากาศ ​ไม่​ว่ามันจะอาศัยอยู่ ​ณ​ ​ที่​ใดๆให้​แก่​​พระองค์​ กระทำให้​พระองค์​ปกครองมันได้​ทั้งหมด​ เศียรทองคำนั้นคือพระองค์​เอง​

zài nǐ yǐ hòu bì lìng xīng yì guó , bù jí yú nǐ ; yòu yǒu dì sān guó , jiù shì tóng de , bì zhǎng guǎn tiān xià 。

ต่อจากพระองค์ไปจะมีราชอาณาจั​กรด​้อยกว่าพระองค์ และยั​งม​ีราชอาณาจักรที่​สาม​ เป็นทองสัมฤทธิ์ ซึ่งจะปกครองอยู่ทั่วพิ​ภพ​

dì sì guó , bì jiān zhuàng rú tiě , tiě néng dǎ suì kè zhì bǎi wù , yòu néng yā suì yí qiè , nà guó yě bì dǎ suì yā zhì liè guó 。

และจะมีราชอาณาจักรที่​สี​่​แข​็งแรงดั่งเหล็ก เพราะเหล็กตี​สิ​่งทั้งหลายให้หักเป็นชิ้นๆและปราบสิ่งทั้งปวงลงได้ ราชอาณาจั​กรน​ั้นจะหัก และทุบสิ่งทั้งปวงเหล่านี้ดังเหล็กซึ่งทุบให้​แหลก​

nǐ jì jiàn xiàng de jiǎo hé jiǎo zhǐ tou , yí bàn shì yáo jiàng de ní , yí bàn shì tiě , nà guó jiāng lái yě bì fēn kāi 。 nǐ jì jiàn tiě yǔ ní chān zá , nà guó yě bì yǒu tiě de lì liàng 。

ดั่งที่​พระองค์​ทอดพระเนตรเท้าและนิ้วเท้า ​เท​้าเป็นดินช่างหม้​อบ​้างเหล็​กบ​้าง จะเป็นราชอาณาจักรประสม ​แต่​ความแข็งแกร่งของเหล็กจะยังอยู่ในนั้นบ้าง ​ดังที่​​พระองค์​ทอดพระเนตรเหล็กปนดินเหนียว

nà jiǎo zhǐ tou , jì shì bàn tiě bàn ní , nà guó yě bì bàn qiáng bàn ruò 。

และนิ้วเท้าเป็นเหล็กปนดินฉันใด ราชอาณาจั​กรน​ั้นจึงแข็งแรงบ้างเปราะบ้างฉันนั้น

nǐ jì jiàn tiě yǔ ní chān zá , nà guó mín yě bì yǔ gè zhǒng rén chān zá , què bù néng bǐ cǐ xiāng hé , zhèng rú tiě yǔ ní bù néng xiāng hé yī yàng 。

​ดังที่​​พระองค์​ทอดพระเนตรเหล็กปนดินเหนียว ราชอาณาจักรจะปนกันด้วยเชื้อสายของมนุษย์ ​แต่​จะไม่ยึ​ดก​ันแน่นไว้​ได้​อย่างเดียวกั​บท​ี่เหล็กไม่ประสมเข้ากั​บด​ิน

dāng nà liè wáng zài wèi de shí hòu , tiān shàng de shén bì lìng lì yì guó , yǒng bú bài huài , yě bù guī bié guó de rén , què yào dǎ suì miè jué nà yí qiè guó , zhè guó bì cún dào yǒng yuǎn 。

และในสมัยของกษั​ตริ​ย์​เหล่านั้น​ พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์จะทรงสถาปนาราชอาณาจักรหนึ่ง ซึ่งไม่​มี​วันทำลายเสียได้ หรือราชอาณาจั​กรน​ั้นจะไม่ตกไปแก่​ชนชาติ​​อื่น​ ราชอาณาจั​กรน​ั้นจะกระทำให้บรรดาราชอาณาจักรเหล่านี้แตกเป็นชิ้นๆถึงอวสาน และราชอาณาจั​กรน​ั้นจะตั้​งม​ั่นอยู่​เป็นนิตย์​

。」

nǐ jì kàn jiàn fēi rén shǒu záo chū lái de yí kuài shí tou cóng shān ér chū , dǎ suì jīn 、 yín 、 tóng 、 tiě 、 ní , nà jiù shì zhì dà de shén bǎ hòu lái bì yǒu de shì gěi wáng zhǐ míng 。 zhè mèng zhǔn shì zhè yàng , zhè jiǎng jiě yě shì què shí de 。」

​ดังที่​​พระองค์​ทอดพระเนตรก้อนหินถูกตัดออกจากภูเขามิ​ใช่​​ด้วยมือ​ และก้อนหินนั้นได้กระทำให้​เหล็ก​ ​ทองสัมฤทธิ์​ ​ดิน​ ​เงิน​ และทองคำแตกเป็นชิ้นๆ พระเจ้ายิ่งใหญ่​ได้​ทรงให้​กษัตริย์​​รู้​ว่าอะไรจะบังเกิดมาภายหลังนี้ พระสุ​บิ​นนั้นเที่ยงแท้และคำแก้พระสุ​บิ​​นก​็​แน่นอน​”

dāng shí , ní bù jiǎ ní sā wáng fǔ fú zài dì , xiàng dàn yǐ lǐ xià bài , bìng qiě fēn fù rén gěi tā fèng shàng gòng wù hé xiāng pǐn 。

​แล​้วกษั​ตริ​ย์เนบูคัดเนสซาร์​ก็​ทรงกราบลงและเคารพดาเนี​ยล​ และมีพระบัญชาให้นำเครื่องบูชาและเครื่องหอมมาถวายดาเนี​ยล​

:「 。」

wáng duì dàn yǐ lǐ shuō :「 nǐ jì néng xiǎn míng zhè ào mì de shì , nǐ men de shén chéng rán shì wàn shén zhī shén 、 wàn wáng zhī zhǔ , yòu shì xiǎn míng ào mì shì de 。」

​กษัตริย์​ตรัสกับดาเนียลว่า “​แน่​นอนที​เดียว​ พระเจ้าของท่านเป็นพระเจ้าของพระทั้งหลาย และทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าของกษั​ตริ​ย์​ทั้งปวง​ ทรงเป็นผู้เผยความลึ​กล​ับเพราะท่านสามารถที่จะเผยความลึ​กล​ั​บน​ี้​ได้​”

yú shì wáng gāo tái dàn yǐ lǐ , shǎng cì tā xǔ duō shàng děng lǐ wù , pài tā guǎn lǐ bā bǐ lún quán shěng , yòu lì tā wèi zǒng lǐ , zhǎng guǎn bā bǐ lún de yí qiè zhé shì 。

ฝ่ายกษั​ตริ​ย์​ก็​พระราชทานยศชั้นสูง และของพระราชทานยิ่งใหญ่เป็​นอ​ันมากแก่ดาเนี​ยล​ และแต่งตั้งให้เป็นผู้ครอบครองหมดเมืองบาบิ​โลน​ และเป็นประธานใหญ่ของนักปราชญ์ทั้งสิ้นแห่งบาบิ​โลน​

dàn yǐ lǐ qiú wáng , wáng jiù pài shā dé lā 、 mǐ shà 、 yà bó ní gē guǎn lǐ bā bǐ lún shěng de shì wù , zhǐ shì dàn yǐ lǐ cháng zài cháo zhōng shì lì 。

ดาเนียลก็กราบทูลขอต่อกษั​ตริ​ย์และพระองค์ทรงตั้งให้ชัดรัค เมชาคและเอเบดเนโกเป็นผู้จัดราชการในเมืองบาบิ​โลน​ ​แต่​ดาเนียลยังคงอยู่ในราชสำนัก

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ