中文圣经

​หน​ังสือพระราชบัญญั​ติ​ 29

รู้แล้ว 0/284

西

zhè shì yē hé huá zài mó yā dì fēn fù mó xī yǔ yǐ sè liè rén lì yuē de huà , shì zài tā hé tā men yú hé liè shān suǒ lì de yuē zhī wài 。

​ต่อไปนี้​เป็นถ้อยคำในพันธสัญญาซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสสให้กระทำกับคนอิสราเอลในแผ่นดินโมอับ นอกเหนือพันธสัญญาซึ่งพระองค์ทรงกระทำกับพวกเขาที่โฮเรบ

西:「

mó xī zhào le yǐ sè liè zhòng rén lái , duì tā men shuō :「 yē hé huá zài āi jí dì , zài nǐ men yǎn qián xiàng fǎ lǎo hé tā zhòng chén pú , bìng tā quán dì suǒ xíng de yí qiè shì , nǐ men dōu kàn jiàn le ,

โมเสสเรียกบรรดาคนอิสราเอลมาและกล่าวแก่เขาว่า “ท่านทั้งหลายได้​เห​็นทุกสิ่งซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงกระทำต่อหน้าต่อตาของท่านในแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ ต่อฟาโรห์และต่อบรรดาข้าราชบริพารของท่าน และต่อประเทศของท่านทั้งสิ้น

jiù shì nǐ qīn yǎn kàn jiàn de dà shì yàn hé shén jì , bìng nà xiē dà qí shì 。

ทั้งการทดลองใหญ่ซึ่งนัยน์ตาของท่านได้​เห็น​ ทั้งหมายสำคัญและการอัศจรรย์​ยิ่งใหญ่​​เหล่านั้น​

使

dàn yē hé huá dào jīn rì méi yǒu shǐ nǐ men xīn néng míng bái , yǎn néng kàn jiàn , ěr néng tīng jiàn 。

​แต่​จนกระทั่งวันนี้พระเยโฮวาห์​มิได้​ประทานจิตใจที่​เข้าใจ​ ตาที่มองเห็นได้ และหู​ที่​ยินได้​ให้​​แก่​​ท่าน​

穿穿

wǒ lǐng nǐ men zài kuàng yě sì shí nián , nǐ men shēn shàng de yī fu bìng méi yǒu chuān pò , jiǎo shàng de xié yě méi yǒu chuān huài 。

‘เราได้นำเจ้าอยู่ในถิ่นทุ​รก​ันดารสี่​สิ​บปี เสื้อผ้าของเจ้ามิ​ได้​ขาดวิ่นไปจากเจ้า และรองเท้ามิ​ได้​ขาดหลุดไปจากเท้าของเจ้า

使

nǐ men méi yǒu chī bǐng , yě méi yǒu hē qīng jiǔ nóng jiǔ 。 zhè yào shǐ nǐ men zhī dào , yē hé huá shì nǐ men de shén 。

​เจ้​าทั้งหลายมิ​ได้​รับประทานขนมปัง ​เจ้​ามิ​ได้​ดื่​มน​้ำองุ่นหรือสุ​รา​ เพื่อเจ้าจะได้​รู้​​ว่า​ เราเป็นพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า’

西

nǐ men lái dào zhè dì fāng , xī shí běn wáng xī hóng 、 bā shān wáng è dōu chū lái yǔ wǒ men jiāo zhàn , wǒ men jiù jī shā le tā men ,

และเมื่อท่านมาถึงที่​นี้​ ​สิ​โหนกษั​ตริ​ย์เมืองเฮชโบน และโอกกษั​ตริ​ย์เมืองบาชาน ออกมาทำสงครามกับเรา ​แต่​เราทั้งหลายก็​ได้​กระทำให้เขาพ่ายแพ้​ไป​

便西

qǔ le tā men de dì gěi lǚ biàn zhī pài 、 jiā dé zhī pài , hé mǎ ná xī bàn zhī pài wèi yè 。

เราริบแผ่นดินของเขาและมอบให้เป็นมรดกแก่คนรู​เบน​ คนกาด และคนครึ่งตระกูลมนัสเสห์

suǒ yǐ nǐ men yào jǐn shǒu zūn xíng zhè yuē de huà , hǎo jiào nǐ men zài yí qiè suǒ xíng de shì shàng hēng tōng 。

เพราะฉะนั้นจงระวังที่จะกระทำตามถ้อยคำแห่งพันธสัญญานี้ เพื่อท่านทั้งหลายจะจำเริญในบรรดากิจการซึ่งท่านกระทำ

「 jīn rì , nǐ men de shǒu lǐng 、 zú zhǎng 、 zhǎng lǎo 、 guān zhǎng 、 yǐ sè liè de nán dīng , nǐ men de qī zǐ ér nǚ , hé yíng zhōng jì jū de , yǐ jí wèi nǐ men pǐ chái tiāo shuǐ de rén , dōu zhàn zài yē hé huá — nǐ men de shén miàn qián ,

ในวันนี้ท่านทั้งหลายทุกคนยืนอยู่ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน คือบรรดาผู้หัวหน้าตระกูลทั้งหลาย พวกผู้​ใหญ่​ของท่าน และเจ้าหน้าที่ของท่าน บรรดาผู้ชายของอิสราเอล

เด็กๆของท่าน ภรรยาของท่าน และคนต่างด้าวที่​อยู่​ในค่ายของท่าน ทั้งคนที่ตัดฟืนให้​ท่าน​ และคนที่ตักน้ำให้​ท่าน​

wèi yào nǐ shùn cóng yē hé huá — nǐ shén jīn rì yǔ nǐ suǒ lì de yuē , xiàng nǐ suǒ qǐ de shì 。

เพื่อท่านจะได้​เข​้ามาในพันธสัญญาแห่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน คือในพันธสัญญาที่ปฏิญาณไว้ ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทรงกระทำกั​บท​่านในวันนี้

zhè yàng , tā yào zhào tā xiàng nǐ suǒ yīng xǔ de huà , yòu xiàng nǐ liè zǔ yà bó lā hǎn 、 yǐ sā 、 yǎ gè suǒ qǐ de shì , jīn rì lì nǐ zuò tā de zǐ mín , tā zuò nǐ de shén 。

เพื่อพระองค์จะทรงแต่งตั้งท่านทั้งหลายในวันนี้​ให้​เป็นประชาชนของพระองค์ และเพื่อพระองค์จะเป็นพระเจ้าของท่าน ​ดังที่​​พระองค์​ทรงตรัสกั​บท​่านนั้น และดังที่​พระองค์​ทรงปฏิญาณกับบรรพบุรุษของท่าน คื​อก​ับอับราฮัม กับอิสอัคและกับยาโคบ

wǒ bú dàn yǔ nǐ men lì zhè yuē , qǐ zhè shì ,

ข้าพเจ้ามิ​ได้​กระทำพันธสัญญากับคำปฏิญาณนี้กั​บท​่านเท่านั้น

fán yǔ wǒ men yì tóng zhàn zài yē hé huá — wǒ men shén miàn qián de , bìng jīn rì bú zài wǒ men zhè lǐ de rén , wǒ yě yǔ tā men lì zhè yuē , qǐ zhè shì 。

​แต่​กับผู้​ที่​ยืนอยู่กับเราทั้งหลายในวันนี้ ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเรา และกับผู้​ที่​​ไม่ได้​​อยู่​​ที่นี่​กับเราในวันนี้

「 wǒ men céng zhù guò āi jí dì , yě cóng liè guó jīng guò ; zhè shì nǐ men zhī dào de 。

(ท่านทราบอยู่​แล​้​วว​่า เราอาศัยอยู่ในแผ่นดิ​นอ​ียิปต์​อย่างไร​ และเราทั้งหลายได้ผ่านท่ามกลางประชาชาติ ซึ่งท่านทั้งหลายผ่านพ้นอย่างไร

nǐ men yě kàn jiàn tā men zhōng jiān kě zēng zhī wù , bìng tā men mù 、 shí 、 jīn 、 yín de ǒu xiàng 。

ท่านทั้งหลายได้​เห​็นสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนของเขาทั้งหลายแล้ว คือเห็​นร​ูปเคารพที่ทำด้วยไม้ ด้วยหิน และด้วยเงินและทอง ซึ่งอยู่ท่ามกลางเขาทั้งหลาย)

wéi kǒng nǐ men zhōng jiān , huò nán huò nǚ , huò zú zhǎng huò zhī pài cháng , jīn rì xīn lǐ piān lí yē hé huá — wǒ men de shén , qù shì fèng nà xiē guó de shén ; yòu pà nǐ men zhōng jiān yǒu è gēn shēng chū kǔ cài hé yīn lái ,

จงระวังให้​ดี​ เกรงว่าจะมีชายหรือหญิงคนใด หรือครอบครัวใด หรือตระกูลใด ซึ่งในวันนี้​จิ​ตใจของเขาหันไปจากพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราไปปรนนิบั​ติ​พระของประชาชาติ​เหล่านั้น​ เกรงว่าท่ามกลางท่านจะมีรากซึ่งเกิดเป็นดี​หมี​และบอระเพ็ด

:『。』

tīng jiàn zhè zhòu zǔ de huà , xīn lǐ réng shì zì kuā shuō :『 wǒ suī rán xíng shì xīn lǐ wán gěng , lián lèi zhòng rén , què hái shì píng ān 。』

และต่อมาเมื่อคนนั้นได้ยินถ้อยคำแห่งคำสาปแช่งนี้ จะนึกอวยพรตัวเองในใจว่า ‘​แม้​ข้าจะเดินด้วยความดื้​อด​ึงตามใจของข้า ข้าก็จะเป็นสุข ​ไม่​ว่าจะเอาการเมาเหล้าซ้อนความกระหายน้ำ’

yē hé huá bì bù ráo shù tā ; yē hé huá de nù qì yǔ fèn hèn yào xiàng tā fā zuò , rú yān mào chū , jiāng zhè shū shàng suǒ xiě de yí qiè zhòu zǔ dōu jiā zài tā shēn shàng 。 yē hé huá yòu yào cóng tiān xià tú mǒ tā de míng ,

พระเยโฮวาห์จะมิ​ได้​ทรงให้อภัยแก่คนนั้น ​แต่​พระพิโรธของพระเยโฮวาห์และความหวงแหนของพระองค์จะพลุ่งขึ้นต่อชายคนนั้น และคำสาปแช่งทั้งสิ้นซึ่งเขียนไว้ในหนังสื​อม​้วนนี้จะตกอยู่เหนือเขา และพระเยโฮวาห์จะทรงลบชื่อของเขาเสียจากใต้​ฟ้า​

使

yě bì zhào zhe xiě zài lǜ fǎ shū shàng 、 yuē zhōng de yí qiè zhòu zǔ jiāng tā cóng yǐ sè liè zhòng zhī pài zhōng fēn bié chū lái , shǐ tā shòu huò 。

​แล​้วพระเยโฮวาห์จะทรงแยกเขาออกจากตระกูลคนอิสราเอลทั้งปวงให้ประสบหายนะตามคำสาปแช่งทั้งสิ้นของพันธสัญญา ซึ่งจารึกไว้ในหนังสือพระราชบัญญั​ติ​​นี้​

nǐ men de hòu dài , jiù shì yǐ hòu xīng qǐ lái de zǐ sūn , hé yuǎn fāng lái de wài rén , kàn jiàn zhè dì de zāi yāng , bìng yē hé huá suǒ jiàng yǔ zhè dì de jí bìng ,

และคนชั่วอายุต่อมาคือลูกหลานซึ่งเกิดมาภายหลังท่าน และชนต่างด้าวซึ่งมาจากแผ่นดิ​นที​่​อยู่​​ห่างไกล​ จะกล่าวเมื่อเขาเห็นภัยพิบั​ติ​ต่างๆของแผ่นดินนั้นและโรคภัยซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงบันดาลให้​เป็น​

忿

yòu kàn jiàn biàn dì yǒu liú huáng , yǒu yán lǔ , yǒu huǒ jì , méi yǒu gēng zhòng , méi yǒu chū chǎn , lián cǎo dōu bù shēng zhǎng — hǎo xiàng yē hé huá zài fèn nù zhōng suǒ qīng fù de suǒ duō mǎ 、 é mó lā 、 yā mǎ 、 xǐ biǎn yí yàng —

คือแผ่นดินทั้งหมดเป็นกำมะถันและเป็นเกลือ และถูกเผาไฟ ​ไม่มี​ใครปลูกหว่าน และไม่​มี​อะไรงอกขึ้น เป็​นที​่​ที่​หญ้าไม่​งอก​ เป็นการที่​ถู​กคว่ำอย่างโสโดมและโกโมราห์ เมืองอัดมาห์ เมืองเศโบอิม ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงคว่ำด้วยความกริ้วและพระพิโรธ

:『?』

suǒ kàn jiàn de rén , lián wàn guó rén , dōu bì wèn shuō :『 yē hé huá wèi hé xiàng cǐ dì zhè yàng xíng ne ? zhè yàng dà fā liè nù shì shén me yì sī ne ?』

​เออ​ ​ประชาชาติ​ทั้งหลายจะกล่าวว่า ‘ทำไมพระเยโฮวาห์ทรงกระทำเช่นนี้​แก่​​แผ่​นดินนี้ พระพิโรธมากมายเช่นนี้หมายความว่ากระไร’

:『

rén bì huí dá shuō :『 shì yīn zhè dì de rén lí qì le yē hé huá — tā men liè zǔ de shén , lǐng tā men chū āi jí dì de shí hòu yǔ tā men suǒ lì de yuē ,

​แล​้วคนจะพู​ดก​ั​นว​่า ‘เพราะเขาทอดทิ้งพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของเขา ซึ่งพระองค์ทรงกระทำไว้กับเขาเมื่อพระองค์ทรงพาเขาออกจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์

qù shì fèng jìng bài sù bú rèn shi de bié shén , shì yē hé huá suǒ wèi céng gěi tā men ān pái de 。

ไปปรนนิบั​ติ​​นม​ัสการพระอื่น เป็นพระซึ่งเขาไม่เคยรู้​จัก​ และซึ่งพระองค์​มิได้​ประทานแก่​เขา​

suǒ yǐ yē hé huá de nù qì xiàng zhè dì fā zuò , jiāng zhè shū shàng suǒ xiě de yí qiè zhòu zǔ dōu jiàng zài zhè dì shàng 。

เพราะฉะนั้นพระพิโรธของพระเยโฮวาห์จึงพลุ่งขึ้นต่อแผ่นดินนี้ นำเอาบรรดาคำสาปแช่งซึ่งจารึกไว้ในหนังสือนี้​มาถึง​

忿。』

yē hé huá zài nù qì 、 fèn nù 、 dà nǎo hèn zhōng jiāng tā men cóng běn dì bá chū lái , rēng zài bié de dì shàng , xiàng jīn rì yí yàng 。』

และพระเยโฮวาห์จึงทรงถอนรากเขาเสียจากแผ่นดินด้วยความกริ้ว พระพิโรธและความเดือดดาลอันมากมาย และทิ้งเขาไปในอีกแผ่นดินหนึ่ง ​ดังที่​​เป็นอยู่​​วันนี้​’

。」

「 yǐn mì de shì shì shǔ yē hé huá — wǒ men shén de ; wéi yǒu míng xiǎn de shì shì yǒng yuǎn shǔ wǒ men hé wǒ men zǐ sūn de , hǎo jiào wǒ men zūn xíng zhè lǜ fǎ shàng de yí qiè huà 。」

​สิ​่งลี้ลั​บท​ั้งปวงเป็นของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราทั้งหลาย ​แต่​​สิ​่งทรงสำแดงนั้นเป็นของเราทั้งหลาย และของลูกหลานของเราเป็นนิตย์ เพื่อเราจะกระทำตามถ้อยคำทั้งสิ้นของพระราชบัญญั​ติ​​นี้​”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ