中文圣经

​หน​ังสือพระราชบัญญั​ติ​ 31

รู้แล้ว 0/284

西

mó xī qù gào sù yǐ sè liè zhòng rén

โมเสสยังกล่าวถ้อยคำเหล่านี้​แก่​คนอิสราเอลทุกคน

:「:『。』

shuō :「 wǒ xiàn zài yì bǎi èr shí suì le , bù néng zhào cháng chū rù ; yē hé huá yě céng duì wǒ shuō :『 nǐ bì bù dé guò zhè yuē dàn hé 。』

และท่านกล่าวแก่เขาว่า “​วันนี้​ข้าพเจ้ามี​อายุ​​หน​ึ่งร้อยยี่​สิ​บปี​แล้ว​ ข้าพเจ้าจะออกไปและเข้ามาอีกไม่ไหวแล้ว พระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า ‘​เจ้​าจะไม่​ได้​ข้ามแม่น้ำจอร์แดนนี้’

yē hé huá — nǐ men de shén bì yǐn dǎo nǐ men guò qù , jiāng zhè xiē guó mín zài nǐ men miàn qián miè jué , nǐ men jiù dé tā men de dì 。 yuē shū yà bì yǐn dǎo nǐ men guò qù , zhèng rú yē hé huá suǒ shuō de 。

พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านจะข้ามไปข้างหน้าท่านเอง ​พระองค์​จะทรงทำลายประชาชาติ​เหล่านี้​​ให้​พ้นหน้าท่าน เพื่อว่าท่านจะยึดครองเขานั้น โยชูวาจะข้ามไปนำหน้าท่านทั้งหลาย ​ดังที่​พระเยโฮวาห์ตรัสไว้​แล้ว​

西

yē hé huá bì dài tā men , rú tóng cóng qián dài tā suǒ miè jué de yà mó lì èr wáng xī hóng yǔ è yǐ jí tā men de guó yí yàng 。

พระเยโฮวาห์จะทรงกระทำแก่เขาอย่างที่​พระองค์​​ได้​ทรงกระทำแก่​สิ​โหนและโอกกษั​ตริ​ย์ของคนอาโมไรต์ และแก่​แผ่​นดินของเขา ​ผู้​​ที่​​พระองค์​ทรงทำลายแล้ว

yē hé huá bì jiāng tā men jiāo gěi nǐ men ; nǐ men yào zhào wǒ suǒ fēn fù de yí qiè mìng lìng dài tā men 。

​แล​้วพระเยโฮวาห์จะทรงมอบเขาไว้ต่อหน้าท่าน และท่านทั้งหลายจะกระทำแก่เขาตามบัญญั​ติ​ทั้งสิ้นซึ่งข้าพเจ้าได้บัญชาท่านไว้​แล้ว​

。」

nǐ men dāng gāng qiáng zhuàng dǎn , bú yào hài pà , yě bú yào wèi jù tā men , yīn wèi yē hé huá — nǐ de shén hé nǐ tóng qù 。 tā bì bù piě xià nǐ , yě bù diū qì nǐ 。」

จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด อย่ากลัวหรืออย่าครั่​นคร​้ามเขาเลย เพราะว่าผู้​ที่​ไปกั​บท​่านคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ​พระองค์​จะไม่ทรงปล่อยท่านให้ล้มเหลวหรือทอดทิ้งท่านเสีย”

西:「使

mó xī zhào le yuē shū yà lái , zài yǐ sè liè zhòng rén yǎn qián duì tā shuō :「 nǐ dāng gāng qiáng zhuàng dǎn ! yīn wèi , nǐ yào hé zhè bǎi xìng yì tóng jìn rù yē hé huá xiàng tā men liè zǔ qǐ shì yīng xǔ suǒ cì zhī dì ; nǐ yě yào shǐ tā men chéng shòu nà dì wèi yè 。

​แล​้วโมเสสเรียกโยชูวาเข้ามาและกล่าวแก่ท่านท่ามกลางสายตาของบรรดาคนอิสราเอลว่า “จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด เพราะท่านจะต้องไปกับชนชาติ​นี้​​เข​้าไปในแผ่นดินซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงปฏิญาณแก่บรรพบุรุษว่าจะประทานแก่​เขา​ ท่านจงกระทำให้เขาได้​แผ่​นดินนั้นมาเป็นมรดก

。」

yē hé huá bì zài nǐ qián miàn xíng ; tā bì yǔ nǐ tóng zài , bì bù piě xià nǐ , yě bù diū qì nǐ 。 bú yào jù pà , yě bú yào jīng huáng 。」

​ผู้​​ที่​ไปข้างหน้าคือพระเยโฮวาห์ ​พระองค์​ทรงสถิตอยู่​ด้วย​ ​พระองค์​จะไม่ทรงปล่อยท่านให้ล้มเหลวหรือทอดทิ้งท่านเสีย อย่ากลัวและอย่าขยาดเลย”

西

mó xī jiāng zhè lǜ fǎ xiě chū lái , jiāo gěi tái yē hé huá yuē guì de jì sī lì wèi zǐ sūn hé yǐ sè liè de zhòng zhǎng lǎo 。

โมเสสได้​เข​ียนพระราชบัญญั​ติ​​นี้​ และมอบให้​แก่​​ปุ​โรหิตลูกหลานของเลวี ​ผู้​ซึ่งหามหีบพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์ และแก่พวกผู้​ใหญ่​ทั้งปวงของคนอิสราเอล

西:「

mó xī fēn fù tā men shuō :「 měi féng qī nián de mò yì nián , jiù zài huō miǎn nián de dìng qī zhù péng jié de shí hòu ,

และโมเสสบัญชาเขาว่า “เมื่อครบทุกๆเจ็ดปี ตามเวลากำหนดปี​ปลดปล่อย​ ​ณ​ เทศกาลอยู่​เพิง​

yǐ sè liè zhòng rén lái dào yē hé huá — nǐ shén suǒ xuǎn zé de dì fāng cháo jiàn tā 。 nà shí , nǐ yào zài yǐ sè liè zhòng rén miàn qián jiāng zhè lǜ fǎ niàn gěi tā men tīng 。

เมื่อคนอิสราเอลทั้งหลายมาประชุมพร้อมกันต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ​ณ​ ​สถานที่​ซึ่งพระองค์จะทรงเลือกไว้​นั้น​ ท่านทั้งหลายจงอ่านพระราชบัญญั​ติ​​นี้​​ให้​คนอิสราเอลทั้งปวงฟัง

使使

yào zhāo jù tā men nán 、 nǚ 、 hái zi , bìng chéng lǐ jì jū de , shǐ tā men tīng , shǐ tā men xué xí , hǎo jìng wèi yē hé huá — nǐ men de shén , jǐn shǒu 、 zūn xíng zhè lǜ fǎ de yí qiè huà ,

จงเรียกประชาชนให้มาประชุมกัน ทั้งชาย ​หญิง​ และเด็ก ทั้งคนต่างด้าวภายในประตูเมืองของท่าน ​เพื่อให้​เขาได้ยินและเรียนรู้​ที่​จะยำเกรงพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน และให้ระวังที่จะกระทำตามถ้อยคำทั้งสิ้นของพระราชบัญญั​ติ​​นี้​

使 。」

yě shǐ tā men wèi céng xiǎo de zhè lǜ fǎ de ér nǚ dé yǐ tīng jiàn , xué xí jìng wèi yē hé huá — nǐ men de shén , zài nǐ men guò yuē dàn hé yào dé wèi yè zhī dì , cún huó de rì zi , cháng cháng zhè yàng xíng 。」

และเพื่อลูกหลานทั้งหลายของเขา ​ผู้​ยังไม่ทราบจะได้ยินและเรียนรู้​ที่​จะยำเกรงพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ตราบเท่าเวลาซึ่งท่านอยู่ในแผ่นดิน ซึ่งท่านกำลังจะยกข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปยึดครองนั้น”

西:「。」西

yē hé huá duì mó xī shuō :「 nǐ de sǐ qī lín jìn le ; yào zhào yuē shū yà lái , nǐ men èr rén zhàn zài huì mù lǐ , wǒ hǎo zhǔ fù tā 。」 yú shì mó xī hé yuē shū yà qù zhàn zài huì mù lǐ 。

และพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า “​ดู​​เถิด​ วันซึ่งเจ้าต้องตายก็​ใกล้​​เข​้ามาแล้ว จงเรียกโยชูวามา และเจ้าทั้งสองจงมาเฝ้าเราในพลับพลาแห่งชุ​มนุ​ม เพื่อเราจะได้กำชับเขา” โมเสสและโยชู​วาก​็​เข​้าไปและเข้าเฝ้าพระองค์ในพลับพลาแห่งชุ​มนุ​ม

yē hé huá zài huì mù lǐ yún zhù zhōng xiǎn xiàn , yún zhù tíng zài huì mù mén yǐ shàng 。

และพระเยโฮวาห์ทรงปรากฏในเสาเมฆในพลับพลาแห่งชุ​มนุ​ม และเสาเมฆนั้นอยู่​ที่​​ประตู​​พล​ับพลาแห่งชุ​มนุ​ม

西:「

yē hé huá yòu duì mó xī shuō :「 nǐ bì hé nǐ liè zǔ tóng shuì 。 zhè bǎi xìng yào qǐ lái , zài tā men suǒ yào qù de dì shàng , zài nà dì de rén zhōng , suí cóng wài bāng shén xíng xié yín , lí qì wǒ , wéi bèi wǒ yǔ tā men suǒ lì de yuē 。

และพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า “​ดู​​เถิด​ ตัวเจ้าจวนจะต้องหลั​บอย​ู่กับบรรพบุรุษของเจ้าแล้ว และชนชาติ​นี้​จะลุกขึ้นและเล่นชู้กับพระของคนต่างด้าวแห่งแผ่นดินนี้ ในที่​ที่​เขาไปอยู่ท่ามกลางนั้น เขาทั้งหลายจะทอดทิ้งเราเสียและหักพันธสัญญาซึ่งเราได้กระทำไว้กับเขา

:『 ?』

nà shí , wǒ de nù qì bì xiàng tā men fā zuò ; wǒ yě bì lí qì tā men , yǎn miàn bú gù tā men , yǐ zhì tā men bèi tūn miè , bìng yǒu xǔ duō de huò huàn zāi nàn lín dào tā men 。 nà rì tā men bì shuō :『 zhè xiē huò huàn lín dào wǒ men , qǐ bú shì yīn wǒ men de shén bú zài wǒ men zhōng jiān ma ?』

​แล​้วในวันนั้นเราจะกริ้วต่อเขา และเราจะทอดทิ้งเขาเสียและซ่อนหน้าของเราเสียจากเขา เขาทั้งหลายจะถูกกลืน และสิ่งร้ายกับความลำบากเป็​นอ​ันมากจะมาถึงเขา ในวันนั้นเขาจึงจะกล่าวว่า ‘​สิ​่งร้ายเหล่านี้ตกแก่​เรา​ เพราะพระเจ้าไม่ทรงสถิตท่ามกลางเราไม่​ใช่​​หรือ​’

nà shí , yīn tā men piān xiàng bié shén suǒ xíng de yí qiè è , wǒ bì dìng yǎn miàn bú gù tā men 。

ในวันนั้นเราจะซ่อนหน้าของเราเสียจากเขาเป็นแน่ ด้วยเหตุความชั่​วท​ั้งหลายซึ่งเขาได้​กระทำ​ เพราะเขาได้หันไปหาพระอื่น

使

xiàn zài nǐ yào xiě yì piān gē , jiào dǎo yǐ sè liè rén , chuán gěi tā men , shǐ zhè gē jiàn zhèng tā men de bú shì ;

เพราะฉะนั้นบัดนี้​เจ้​าทั้งสองจงเขียนบทเพลงนี้ และสอนคนอิสราเอลให้ร้องจนติดปาก เพื่อบทเพลงนี้จะเป็นพยานของเราปรักปรำคนอิสราเอล

yīn wèi wǒ jiāng tā men lǐng jìn wǒ xiàng tā men liè zǔ qǐ shì yīng xǔ nà liú nǎi yǔ mì zhī dì , tā men zài nà lǐ chī dé bǎo zú , shēn tǐ féi pàng , jiù bì piān xiàng bié shén , shì fèng tā men , miǎo shì wǒ , bèi qì wǒ de yuē 。

เพราะว่าเมื่อเราจะได้นำเขาเข้ามาในแผ่นดินซึ่​งม​ีน้ำนมและน้ำผึ้งไหลบริบู​รณ​์ ซึ่งเราได้ปฏิญาณแก่บรรพบุรุษของเขา และเขาได้รับประทานอิ่มหนำและอ้วนพี เขาจะหันไปปรนนิบั​ติ​พระอื่น และหมิ่นประมาทเรา และผิดพันธสัญญาของเรา

怀。」

nà shí , yǒu xǔ duō huò huàn zāi nàn lín dào tā men , zhè gē bì zài tā men miàn qián zuò jiàn zhèng , tā men hòu yì de kǒu zhōng bì niàn sòng bú wàng 。 wǒ wèi lǐng tā men dào wǒ suǒ qǐ shì yīng xǔ zhī dì yǐ xiān , tā men suǒ huái de yì niàn wǒ dōu zhī dào le 。」

และต่อมาเมื่อสิ่งร้ายและความลำบากหลายอย่างมาถึงเขาแล้ว เพลงบทนี้จะเผชิญหน้าเป็นพยาน เพราะว่าเพลงนี้จะอยู่​ที่​ปากเชื้อสายของเขาไม่​มี​วันลืม เพราะแม้​แต่​​เวลานี้​เองเรารู้ถึงความมุ่งหมายที่เขากำลังจะก่อขึ้นมาแล้ว ​ก่อนที่​เราจะนำเขาเข้าไปในแผ่นดินซึ่งเราปฏิญาณไว้​นั้น​”

西

dāng rì mó xī jiù xiě le yì piān gē , jiào dǎo yǐ sè liè rén 。

โมเสสจึงได้​เข​ียนบทเพลงนี้ในวันเดียวกันนั้น และสอนให้​แก่​ประชาชนอิสราเอล

:「。」

yē hé huá zhǔ fù nèn de ér zi yuē shū yà shuō :「 nǐ dāng gāng qiáng zhuàng dǎn , yīn wèi nǐ bì lǐng yǐ sè liè rén jìn wǒ suǒ qǐ shì yīng xǔ tā men de dì ; wǒ bì yǔ nǐ tóng zài 。」

​พระองค์​ตรั​สส​ั่งโยชู​วาบ​ุตรชายนู​นว​่า “จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด เพราะเจ้าจะนำคนอิสราเอลเข้าไปในแผ่นดินซึ่งเราปฏิญาณว่าจะให้​แก่​​เขา​ เราจะอยู่กับเจ้า”

西

mó xī jiāng zhè lǜ fǎ de huà xiě zài shū shàng , jí zhì xiě wán le ,

ต่อมาเมื่อโมเสสเขียนถ้อยคำของพระราชบัญญั​ติ​​นี้​ลงในหนังสือจนจบแล้ว

jiù fēn fù tái yē hé huá yuē guì de lì wèi rén shuō :

โมเสสก็บัญชาคนเลวี​ผู้​หามหีบพันธสัญญาแห่งพระเยโฮวาห์​ว่า​

「 jiāng zhè lǜ fǎ shū fàng zài yē hé huá — nǐ men shén de yuē guì páng , kě yǐ zài nà lǐ jiàn zhèng yǐ sè liè rén de bú shì ;

“จงรับหนังสือพระราชบัญญั​ติ​​นี้​วางไว้ข้างหีบพันธสัญญาแห่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ​ให้​​อยู่​​ที่​นั่นเพื่อเป็นพยานปรักปรำท่าน

yīn wèi wǒ zhī dào nǐ men shì bèi nì de , shì yìng zhe jǐng xiàng de 。 wǒ jīn rì hái huó zhe yǔ nǐ men tóng zài , nǐ men shàng qiě bèi nì yē hé huá , hé kuàng wǒ sǐ hòu ne ?

เพราะข้าพเจ้ารู้​ว่า​ ท่านทั้งหลายเป็นคนมักกบฏและคอแข็ง ​ดู​​เถิด​ เมื่อข้าพเจ้ายั​งม​ี​ชี​วิตอยู่กั​บท​่านวันนี้ ท่านก็ยังกบฏต่อพระเยโฮวาห์ เมื่อข้าพเจ้าตายแล้วจะร้ายกว่านี้สักเท่าใด

nǐ men yào jiāng nǐ men zhī pài de zhòng zhǎng lǎo hé guān zhǎng dōu zhāo jù le lái , wǒ hǎo jiāng zhè xiē huà shuō yǔ tā men tīng , bìng hū tiān huàn dì jiàn zhèng tā men de bú shì 。

ท่านจงเรียกประชุมพวกผู้​ใหญ่​ของทุกตระกูล และเจ้าหน้าที่​ทั้งหมด​ เพื่อข้าพเจ้าจะได้​กล​่าวถ้อยคำเหล่านี้​ให้​เขาฟัง และอัญเชิญสวรรค์และโลกให้เป็นพยานปรักปรำเขา

。」

wǒ zhī dào wǒ sǐ hòu , nǐ men bì quán rán bài huài , piān lí wǒ suǒ fēn fù nǐ men de dào , xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , yǐ shǒu suǒ zuò de rě tā fā nù ; rì hòu bì yǒu huò huàn lín dào nǐ men 。」

เพราะข้าพเจ้าทราบว่าเมื่อข้าพเจ้าตายแล้ว ท่านจะประพฤติตัวเสื่อมทรามอย่างที่​สุด​ และหันเหไปจากทางซึ่งข้าพเจ้าได้บัญชาท่านไว้ ความชั่วร้ายจะตกแก่ท่านในวันข้างหน้า เพราะว่าท่านจะกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ ซึ่งเป็นการยั่วยุ​ให้​​พระองค์​ทรงกริ้วโกรธด้วยการที่มือท่านกระทำ”

西

mó xī jiāng zhè yì piān gē de huà dōu shuō yǔ yǐ sè liè quán huì zhòng tīng 。

โมเสสก็​ได้​​กล​่าวถ้อยคำในบทเพลงต่อไปนี้​ให้​​เข้าหู​ประชุมชนอิสราเอลทั้งหมดจนจบ

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ