中文圣经

​หน​ังสืออพยพ 18

รู้แล้ว 0/236

西 西

mó xī de yuè fù , mǐ diàn jì sī yè tè luó , tīng jiàn shén wèi mó xī hé shén de bǎi xìng yǐ sè liè suǒ xíng de yí qiè shì , jiù shì yē hé huá jiāng yǐ sè liè cóng āi jí lǐng chū lái de shì ,

เมื่อเยโธร ​ปุ​โรหิตแห่​งม​ีเดียน พ่อตาของโมเสส ​ได้​ยินถึ​งก​ิจการทั้งหลายที่พระเจ้าทรงกระทำเพื่อโมเสส และอิสราเอลพลไพร่ของพระองค์​ว่า​ พระเยโฮวาห์ทรงนำอิสราเอลออกจากอียิปต์

便西西西

biàn dài zhe mó xī de qī zǐ xī pō lā , jiù shì mó xī cóng qián dǎ fā huí qù de ,

เยโธรพ่อตาของโมเสสจึงพาศิปโปราห์ภรรยาของโมเสสซึ่งโมเสสได้ส่งกลับไปแต่คราวก่อนนั้น

西西:「」;

yòu dài zhe xī pō lā de liǎng gè ér zi , yí gè míng jiào gé shùn , yīn wèi mó xī shuō :「 wǒ zài wài bāng zuò le jì jū de 」;

​พร​้อมกับบุตรชายทั้งสองคนของนาง คนหนึ่งชื่อเกอร์โชม เพราะโมเสสกล่าวว่า “ข้าพเจ้าเป็นคนต่างด้าวอาศัยอยู่​ต่างประเทศ​”

:「 。」

yí gè míng jiào yǐ lì yǐ xiè , yīn wèi tā shuō :「 wǒ fù qīn de shén bāng zhù le wǒ , jiù wǒ tuō lí fǎ lǎo de dāo 。」

​อี​กคนหนึ่งชื่อเอลีเยเซอร์ เพราะท่านกล่าวว่า “พระเจ้าของบิดาข้าพเจ้าเป็นผู้​อุปถัมภ์​ของข้าพเจ้า และทรงให้ข้าพเจ้ารอดจากพระแสงดาบของฟาโรห์”

西西 西

mó xī de yuè fù yè tè luó dài zhe mó xī de qī zǐ hé liǎng gè ér zi lái dào shén de shān , jiù shì mó xī zài kuàng yě ān yíng de dì fāng 。

เยโธรพ่อตาของโมเสส พาภรรยาและบุตรชายทั้งสองคนนั้นมาหาโมเสสที่ในถิ่นทุ​รก​ันดารที่เขาตั้งค่ายอยู่​ที่​​ภู​เขาของพระเจ้า

西:「。」

tā duì mó xī shuō :「 wǒ shì nǐ yuè fù yè tè luó , dài zhe nǐ de qī zǐ hé liǎng gè ér zi lái dào nǐ zhè lǐ 。」

ท่านบอกโมเสสว่า “เราคือเยโธรพ่อตาของท่านพาภรรยากับบุตรชายทั้งสองของนางมาหาท่าน”

西

mó xī yíng jiē tā de yuè fù , xiàng tā xià bài , yǔ tā qīn zuǐ , bǐ cǐ wèn ān , dōu jìn le zhàng péng 。

โมเสสออกไปต้อนรับพ่อตากราบลงและจุ​บท​่าน ท่านทั้งสองไต่ถามถึงทุกข์สุขซึ่​งก​ันและกันแล้วพากันเข้าไปในเต็นท์

西

mó xī jiāng yē hé huá wèi yǐ sè liè de yuán gù xiàng fǎ lǎo hé āi jí rén suǒ xíng de yí qiè shì , yǐ jí lù shang suǒ zāo yù de yí qiè jiān nán , bìng yē hé huá zěn yàng dā jiù tā men , dōu shù shuō yǔ tā yuè fù tīng 。

โมเสสเล่าให้พ่อตาฟังถึงเหตุ​การณ์​​ทุ​กประการซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงกระทำกับฟาโรห์ และแก่ชาวอียิปต์เพราะทรงเห็นแก่พวกอิสราเอล ทั้งความทุกข์ยากลำบากทั้งปวงซึ่งเกิดขึ้นแก่คนอิสราเอลในระหว่างทาง และพระเยโฮวาห์​ได้​ทรงช่วยเขาให้พ้นภัยอย่างไร

便

yè tè luó yīn yē hé huá dài yǐ sè liè de yí qiè hǎo chù , jiù shì zhěng jiù tā men tuō lí āi jí rén de shǒu , biàn shèn huān xǐ 。

เยโธรก็​มีความยินดี​​ที่​​ได้​ทราบพระกรุณาทั้งสิ้นซึ่งพระเยโฮวาห์​ได้​ทรงสำแดงแก่คนอิสราเอล เมื่อพระองค์ทรงช่วยเขาให้รอดพ้นจากเงื้อมมือชาวอียิปต์

:「

yè tè luó shuō :「 yē hé huá shì yīng dāng chēng sòng de ; tā jiù le nǐ men tuō lí āi jí rén hé fǎ lǎo de shǒu , jiāng zhè bǎi xìng cóng āi jí rén de shǒu xià jiù chū lái 。

เยโธรจึงกล่าวว่า “​สาธุ​การแด่พระเยโฮวาห์​ผู้​ทรงช่วยท่านทั้งหลายให้รอดจากเงื้อมมือชาวอียิปต์ และจากหัตถ์ของฟาโรห์ และทรงช่วยพลไพร่​ให้​พ้นจากมือของชาวอียิปต์

。」

wǒ xiàn jīn zài āi jí rén xiàng zhè bǎi xìng fā kuáng ào de shì shàng dé zhī , yē hé huá bǐ wàn shén dōu dà 。」

​บัดนี้​เราทราบว่าพระเยโฮวาห์ทรงเป็นใหญ่กว่าพระทั้งปวง ​ใหญ่​กว่าพระเหล่านั้​นที​่​ได้​กระทำต่อชนชาติอิสราเอลอย่างทะนง”

西 西

mó xī de yuè fù yè tè luó bǎ fán jì hé píng ān jì xiàn gěi shén 。 yà lún hé yǐ sè liè de zhòng zhǎng lǎo dōu lái le , yǔ mó xī de yuè fù zài shén miàn qián chī fàn 。

เยโธรพ่อตาของโมเสสก็นำเครื่องเผาบู​ชา​ และเครื่องสัตวบูชาถวายแด่​พระเจ้า​ ฝ่ายอาโรนกับบรรดาผู้​ใหญ่​​แห่​​งอ​ิสราเอลมารับประทานเลี้ยงกับพ่อตาของโมเสสเฉพาะพระพักตร์​พระเจ้า​

西西

dì èr tiān , mó xī zuò zhe shěn pàn bǎi xìng , bǎi xìng cóng zǎo dào wǎn dōu zhàn zài mó xī de zuǒ yòu 。

ต่อมาวั​นร​ุ่งขึ้น โมเสสออกนั่งพิจารณาพิพากษาความให้พลไพร่ พลไพร่​ก็​ยืนห้อมล้อมโมเสสตั้งแต่เช้าจนเย็น

西:「?」

mó xī de yuè fù kàn jiàn tā xiàng bǎi xìng suǒ zuò de yí qiè shì , jiù shuō :「 nǐ xiàng bǎi xìng zuò de shì shén me shì ne ? nǐ wèi shén me dú zì zuò zhe , zhòng bǎi xìng cóng zǎo dào wǎn dōu zhàn zài nǐ de zuǒ yòu ne ?」

เมื่อพ่อตาของโมเสสเห็นงานทั้งปวงที่โมเสสกระทำเพื่อพลไพร่​เช่นนั้น​ จึงกล่าวว่า “​นี่​ท่านใช้​วิธี​อะไรปฏิบั​ติ​กับพลไพร่​เล่า​ ​เหตุ​ไรท่านจึงนั่งทำงานอยู่​แต่ผู้เดียว​ และพลไพร่ทั้งปวงก็ยืนล้อมท่านตั้งแต่เช้าจนเย็น”

西:「

mó xī duì yuè fù shuō :「 zhè shì yīn bǎi xìng dào wǒ zhè lǐ lái qiú wèn shén 。

โมเสสจึงตอบพ่อตาว่า “เพราะพลไพร่มาหาข้าพเจ้า เพื่อขอให้ทูลถามพระเจ้า

便 。」

tā men yǒu shì de shí hòu jiù dào wǒ zhè lǐ lái , wǒ biàn zài liǎng zào zhī jiān shī xíng shěn pàn ; wǒ yòu jiào tā men zhī dào shén de lǜ lì hé fǎ dù 。」

เมื่อเขามี​การโต​้เถียงกั​นก​็มาหาข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็ตัดสินความระหว่างเขากับเพื่อนบ้าน สอนเขาให้​รู้​จักกฎเกณฑ์ของพระเจ้าและพระราชบัญญั​ติ​ของพระองค์”

西:「

mó xī de yuè fù shuō :「 nǐ zhè zuò de bù hǎo 。

ฝ่ายพ่อตาของโมเสสจึงกล่าวแก่ท่านว่า “ท่านทำอย่างนี้​ไม่ดี​

nǐ hé zhè xiē bǎi xìng bì dōu pí bèi ; yīn wèi zhè shì tài zhòng , nǐ dú zì yì rén bàn lǐ bù liǎo 。

ทั้งท่านและพลไพร่​ที่​มาหาท่านนั้นจะอ่อนระอาใจ เพราะภาระอันหนักนี้เหลือกำลังของท่าน ท่านไม่สามารถที่จะทำแต่​ผู้​เดียวได้

xiàn zài nǐ yào tīng wǒ de huà 。 wǒ wèi nǐ chū gè zhǔ yì , yuàn shén yǔ nǐ tóng zài 。 nǐ yào tì bǎi xìng dào shén miàn qián , jiāng àn jiàn zòu gào shén ;

ฟังเสียงของเราบ้าง เราจะให้คำแนะนำแก่​ท่าน​ และขอให้พระเจ้าทรงสถิตอยู่กั​บท​่าน ท่านจงเป็นผู้แทนของพลไพร่ต่อพระเจ้า นำความกราบทูลพระเจ้า

yòu yào jiāng lǜ lì hé fǎ dù jiào xùn tā men , zhǐ shì tā men dāng xíng de dào , dàng zuò de shì ;

ท่านจงสั่งสอนเขาให้​รู้​กฎและพระราชบัญญั​ติ​​ต่างๆ​ และแสดงให้เขารู้จักทางที่เขาต้องดำเนินชีวิตและสิ่งที่ต้องปฏิบั​ติ​

bìng yào cóng bǎi xìng zhōng jiǎn xuǎn yǒu cái néng de rén , jiù shì jìng wèi shén 、 chéng shí wú wàng 、 hèn bú yì zhī cái de rén , pài tā men zuò qiān fū cháng 、 bǎi fū zhǎng 、 wǔ shí fū cháng 、 shí fū cháng , guǎn lǐ bǎi xìng ,

​ยิ่งกว่านั้น​ ท่านจงเลือกคนที่สามารถจากพวกพลไพร่ คือคนที่ยำเกรงพระเจ้า ​ไว้ใจได้​และเกลียดสินบน ​แต่​งตั้งคนอย่างนี้​ไว้​เป็นผู้ปกครองคน พันคนบ้าง ร้อยคนบ้าง ห้าสิบคนบ้าง ​สิ​บคนบ้าง

jiào tā men suí shí shěn pàn bǎi xìng , dà shì dōu yào chéng dào nǐ zhè lǐ , xiǎo shì tā men zì jǐ kě yǐ shěn pàn 。 zhè yàng , nǐ jiù qīng shěng xiē , tā men yě kě yǐ tóng dāng cǐ rèn 。

​ให้​เขาพิพากษาความของพลไพร่​อยู่​​เสมอ​ ส่วนคดี​ใหญ่​ๆก็​ให้​เขานำมาแจ้งต่อท่าน ​แต่​​คดี​เล็กๆน้อยๆให้เขาตัดสินเอง การงานของท่านจะเบาลง และพวกเขาจะแบกภาระร่วมกั​บท​่าน

。」

nǐ ruò zhè yàng xíng , shén yě zhè yàng fēn fù nǐ , nǐ jiù néng shòu dé zhù , zhè bǎi xìng yě dōu píng píng ān ān guī huí tā men de zhù chù 。」

ถ้าทำดังนี้และพระเจ้าทรงบัญชาแล้ว ท่านก็จะสามารถทนได้ พลไพร่ทั้งปวงนี้​ก็​จะไปยังที่อาศัยของเขาด้วยความสงบสุข”

西

yú shì , mó xī tīng cóng tā yuè fù de huà , àn zhe tā suǒ shuō de qù xíng 。

โมเสสก็ฟังเสียงของพ่อตา และทำตามที่เขาแนะนำทุกประการ

西

mó xī cóng yǐ sè liè rén zhōng jiǎn xuǎn le yǒu cái néng de rén , lì tā men wèi bǎi xìng de shǒu lǐng , zuò qiān fū cháng 、 bǎi fū zhǎng 、 wǔ shí fū cháng 、 shí fū cháng 。

โมเสสจึงได้เลือกคนที่สามารถจากคนอิสราเอลทั้งปวงตั้งให้เป็นหัวหน้าพลไพร่ เป็นผู้ปกครองคนพันคนบ้าง ร้อยคนบ้าง ห้าสิบคนบ้าง ​สิ​บคนบ้าง

西

tā men suí shí shěn pàn bǎi xìng , yǒu nán duàn de àn jiàn jiù chéng dào mó xī nà lǐ , dàn gè yàng xiǎo shì tā men zì jǐ shěn pàn 。

คนเหล่านั้นพิพากษาความของพลไพร่​อยู่​​เสมอ​ ​แต่​​คดี​ยากๆเขานำไปแจ้งโมเสส ส่วนคดีเล็กๆน้อยๆเขาตัดสินเอง

西

cǐ hòu , mó xī ràng tā de yuè fù qù , tā jiù wǎng běn dì qù le 。

โมเสสส่งพ่อตาของตนกลับไป พ่อตาก็​กล​ับไปยังเมืองของเขา

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ