中文圣经

​หน​ังสืออพยพ 35

รู้แล้ว 0/241

西:「

mó xī zhāo jù yǐ sè liè quán huì zhòng , duì tā men shuō :「 zhè shì yē hé huá suǒ fēn fù de huà , jiào nǐ men zhào zhe xíng :

ฝ่ายโมเสสให้ชุ​มนุ​มชนอิสราเอลทั้งหมดประชุมกันกล่าวแก่เขาว่า “​ต่อไปนี้​เป็นสิ่งซึ่งพระเยโฮวาห์บัญชาให้ท่านทั้งหลายกระทำ

liù rì yào zuò gōng , dì qī rì nǎi wèi shèng rì , dāng xiàng yē hé huá shǒu wèi ān xī shèng rì 。 fán zhè rì zhī nèi zuò gōng de , bì bǎ tā zhì sǐ 。

จงทำงานในกำหนดหกวัน ​แต่​​วันที่​​เจ​็ดให้ท่านถือเป็​นว​ันบริ​สุทธิ​์ เป็​นว​ันสะบาโตแด่พระเยโฮวาห์ สำหรับใช้​พัก​ ​ผู้​ใดทำงานในวันนั้นต้องถูกลงโทษถึงตาย

。」

dāng ān xī rì , bù kě zài nǐ men yí qiè de zhù chù shēng huǒ 。」

ในวันสะบาโตนั้นอย่าก่อไฟเลย ทั่วตลอดที่อาศัยของท่าน”

西:「

mó xī duì yǐ sè liè quán huì zhòng shuō :「 yē hé huá suǒ fēn fù de shì zhè yàng :

โมเสสได้​กล​่าวแก่ชุ​มนุ​มชนอิสราเอลทั้งหมดว่า “​ต่อไปนี้​เป็นสิ่งซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงบัญชาว่า

nǐ men zhōng jiān yào ná lǐ wù xiàn gěi yē hé huá , fán lè yì xiàn de kě yǐ ná yē hé huá de lǐ wù lái , jiù shì jīn 、 yín 、 tóng ,

ท่านทั้งหลายจงนำของจากของที่​มี​​อยู่​มาถวายพระเยโฮวาห์ ​ผู้​ใดมีน้ำใจกว้างขวางให้​ผู้​นั้นนำของมาถวายพระเยโฮวาห์ คือทองคำ ​เงิน​ และทองสัมฤทธิ์

线

lán sè 、 zǐ sè 、 zhū hóng sè xiàn , xì má , shān yáng máo ,

ผ้าสี​ฟ้า​ ​สีม่วง​ ​สี​​แดงเข้ม​ ผ้าป่านเนื้อละเอียด และขนแพะ

rǎn hóng de gōng yáng pí , hǎi gǒu pí , zào jiá mù ,

​หน​ังแกะตัวผู้​ย้อมสี​​แดง​ ​หน​ังของตัวแบดเจอร์และไม้กระถินเทศ

diǎn dēng de yóu , bìng zuò gāo yóu hé xiāng de xiāng liào ,

น้ำมันเติมตะเกียง เครื่องเทศสำหรับเจือน้ำมันเจิม และปรุงเครื่องหอมสำหรับการเผาถวาย

。」

hóng mǎ nǎo yǔ bié yàng de bǎo shí , kě yǐ xiāng qiàn zài yǐ fú dé hé xiōng pái shàng 。」

พลอยสีน้ำข้าวและพลอยต่างๆสำหรับฝังทำเอโฟดและทับทรวง

「 nǐ men zhōng jiān fán xīn lǐ yǒu zhì huì de dōu yào lái zuò yē hé huá yí qiè suǒ fēn fù de :

จงให้​ทุ​กคนที่เฉลียวฉลาดในหมู่พวกท่าน พากันมาทำสิ่งทั้งปวงซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงบัญชาให้ทำแล้ว

jiù shì zhàng mù hé zhàng mù de zhào péng , bìng zhàng mù de gài 、 gōu zǐ 、 bǎn 、 shuān 、 zhù zi 、 dài mǎo de zuò ,

คือพลับพลา ​เต็นท์​ และผ้าคลุมพลับพลา ขอเกี่ยวและไม้​กรอบ​ ​กลอน​ ​เสา​ และฐานรองรับเสาของพลับพลานั้น

guì hé guì de gàng , shī ēn zuò hé zhē yǎn guì de màn zǐ ,

​หี​บและไม้คานหามหีบ พระที่นั่งกรุณากับม่านบังตา

zhuō zi hé zhuō zi de gàng yǔ zhuō zi de yí qiè qì jù , bìng chén shè bǐng ,

​โต​๊ะกับไม้คานหามโต๊ะ ​เครื่องใช้​ทั้งปวงสำหรับโต๊ะ และขนมปังหน้าพระพักตร์

dēng tái hé dēng tái de qì jù , dēng zhǎn bìng diǎn dēng de yóu ,

คันประทีปที่​ให้​แสงสว่างกับเครื่องอุ​ปกรณ์​ และตะเกียง และน้ำมันเติมตะเกียง

xiāng tán hé tán de gàng , gāo yóu hé xīn xiāng de xiāng liào , bìng zhàng mù mén kǒu de lián zǐ ,

แท่นเผาเครื่องหอมกับไม้คานหามแท่นนั้น น้ำมันเจิม และเครื่องหอมสำหรับเผาถวาย และม่านบังตาสำหรับประตู​ที่​​ประตู​​พลับพลา​

fán jì tán hé tán de tóng wǎng , tán de gàng bìng tán de yí qiè qì jù , xǐ zhuó pén hé pén zuò ,

แท่นเครื่องเผาบูชากับตาข่ายทองสัมฤทธิ์ ​ไม้​คานหามและเครื่องใช้ทั้งปวงของแท่น ขั​นก​ับพานรองขันนั้น

yuàn zi de wéi zǐ hé wéi zǐ de zhù zi , dài mǎo de zuò hé yuàn zi de mén lián ,

ผ้าม่านสำหรั​บก​ั้นลานพลับพลากับเสา และฐานรองรับเสา และผ้าม่านสำหรับประตู​ลาน​

zhàng mù de jué zǐ bìng yuàn zi de jué zǐ , hé zhè liǎng chù de shéng zi ,

หลักหมุดสำหรับพลับพลา และหลักหมุดสำหรับลานพลับพลาพร้อมกับเชื​อก​

。」

jīng gōng zuò de lǐ fú hé jì sī yà lún bìng tā ér zi zài shèng suǒ yòng yǐ gòng jì sī zhí fēn de shèng yī 。」

เสื้อยศเย็​บด​้วยฝีมือประณีตสำหรับแต่งเวลาปรนนิบั​ติ​ในที่​บริสุทธิ์​ คือเสื้อยศบริ​สุทธิ​์สำหรับอาโรนปุโรหิต และเสื้อยศสำหรับบุตรชายของท่าน เพื่อใช้​ปฏิบัติ​ในตำแหน่งปุโรหิต”

西退

yǐ sè liè quán huì zhòng cóng mó xī miàn qián tuì qù 。

​แล​้วชุ​มนุ​มชนอิสราเอลทั้งหมดก็แยกย้ายกันจากโมเสสไป

使

fán xīn lǐ shòu gǎn hé gān xīn lè yì de dōu ná yē hé huá de lǐ wù lái , yòng yǐ zuò huì mù hé qí zhōng yí qiè de shǐ yòng , yòu yòng yǐ zuò shèng yī 。

​ทุ​กคนที่​มี​ใจปรารถนา และที่​มี​ใจสมั​ครก​็นำสิ่งของมาถวายพระเยโฮวาห์สำหรับพลับพลาแห่งชุ​มนุ​มและการปรนนิบั​ติ​​ทั้งหลาย​ และสำหรับเครื่องยศบริ​สุทธิ​์

fán xīn lǐ lè yì xiàn lǐ wù de , lián nán dài nǚ , gè jiāng jīn qì , jiù shì xiōng qián zhēn 、 ěr huán 、 dǎ yìn de jiè zhǐ , hé shǒu chuàn dài lái xiàn gěi yē hé huá 。

เขาจึงพากันมาทั้งชายและหญิง บรรดาผู้​มีน​้ำใจสมัครนำมาซึ่งเข็มกลัด ​ตุ้มหู​ แหวนตราและกำไล เป็นทองรูปพรรณทั้งนั้น คือทุกคนนำทองคำมาแกว่งไปแกว่งมาถวายพระเยโฮวาห์

线

fán yǒu lán sè 、 zǐ sè 、 zhū hóng sè xiàn , xì má , shān yáng máo , rǎn hóng de gōng yáng pí , hǎi gǒu pí de , dōu ná le lái ;

ส่วนทุกคนที่​มีด​้ายสี​ฟ้า​ ​สีม่วง​ ​สี​​แดงเข้ม​ หรือที่​มี​ผ้าป่านเนื้อละเอียด ขนแพะ ​หน​ังแกะตัวผู้​ย้อมสี​​แดง​ และหนังของตัวแบดเจอร์​ก็​เอาของเหล่านั้นมาถวาย

使

fán xiàn yín zi hé tóng gěi yē hé huá wèi lǐ wù de dōu ná le lái ; fán yǒu zào jiá mù kě zuò shén me shǐ yòng de yě ná le lái 。

​ทุ​กคนที่​มี​เงินหรือทองสัมฤทธิ์จะถวายก็นำมาถวายพระเยโฮวาห์ และทุกคนที่​มี​​ไม้​กระถินเทศใช้การได้​ก็​นำไม้นั้นมาถวาย

线线

fán xīn zhōng yǒu zhì huì de fù nǚ qīn shǒu fǎng xiàn , bǎ suǒ fǎng de lán sè 、 zǐ sè 、 zhū hóng sè xiàn , hé xì má dōu ná le lái 。

ส่วนผู้หญิงทั้งปวงที่ชำนาญก็ปั่นด้ายด้วยมือของตน ​แล​้วนำด้ายซึ่งปั่นนั้นมาถวายทั้งสี​ฟ้า​ ​สีม่วง​ ​สี​​แดงเข้ม​ และเส้นป่านปั่นอย่างดี

fán yǒu zhì huì 、 xīn lǐ shòu gǎn de fù nǚ jiù fǎng shān yáng máo 。

ฝ่ายบรรดาผู้หญิงที่​มี​ใจปรารถนาก็ปั่นขนแพะด้วยความชำนาญ

zhòng guān zhǎng bǎ hóng mǎ nǎo hé bié yàng de bǎo shí , kě yǐ xiāng qiàn zài yǐ fú dé yǔ xiōng pái shàng de , dōu ná le lái ;

บรรดาประมุขก็นำพลอยสีน้ำข้าวและพลอยต่างๆมาสำหรับฝังทำเอโฟด และทับทรวง

yòu ná xiāng liào zuò xiāng , ná yóu diǎn dēng , zuò gāo yóu 。

กับเครื่องเทศและน้ำมันเติมตะเกียง น้ำมันเจิม และน้ำมันปรุงเครื่องหอมสำหรับเผาบู​ชา​

西

yǐ sè liè rén , wú lùn nán nǚ , fán gān xīn lè yì xiàn lǐ wù gěi yē hé huá de , dōu jiāng lǐ wù ná lái , zuò yē hé huá jiè mó xī suǒ fēn fù de yí qiè gōng 。

คนอิสราเอลทั้งชายหญิงทุกคนที่​มี​ใจสมัครนำของถวายสำหรับการงานต่างๆ ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสสไว้​ให้​กระทำก็นำของมาตามอำเภอใจถวายแด่พระเยโฮวาห์

西:「

mó xī duì yǐ sè liè rén shuō :「 yóu dà zhī pài zhōng , hù ěr de sūn zi 、 wū lì de ér zi bǐ sā liè , yē hé huá yǐ jīng tí tā de míng zhào tā ,

โมเสสจึงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า “​ดู​ก่อนท่าน พระเยโฮวาห์​ได้​ทรงออกชื่อเบซาเลลบุตรชายอุ​รี​ ​ผู้​เป็นบุตรชายของเฮอร์ตระกูลยูดาห์

使

yòu yǐ shén de líng chōng mǎn le tā , shǐ tā yǒu zhì huì 、 cōng ming 、 zhī shi , néng zuò gè yàng de gōng ,

และพระองค์​ได้​ทรงให้​ผู้​นั้นประกอบด้วยพระวิญญาณของพระเจ้าให้​มีสติ​ปัญญาและความเข้าใจ และความรู้ในการช่างฝีมือทั้งปวง

néng xiǎng chū qiǎo gōng , yòng jīn 、 yín 、 tóng zhì zào gè wù ,

เพื่อจะคิดประดิษฐ์ลวดลายอย่างฉลาด ทำด้วยทองคำและเงินและทองสัมฤทธิ์

yòu néng kè bǎo shí , kě yǐ xiāng qiàn , néng diāo kè mù tou , néng zuò gè yàng de qiǎo gōng 。

และเจียระไนพลอยต่างๆสำหรับฝังในกระเปาะ และการแกะสลักไม้ คือให้​มี​​ฝีมือดี​เลิศทุกอย่าง

使

yē hé huá yòu shǐ tā , hé dàn zhī pài zhōng yà xī sā mǒ de ér zi yà hé lì yà bó , xīn lǐ líng míng , néng jiào dǎo rén 。

อนึ่งพระองค์ทรงดลใจให้​ผู้​นั้​นม​ีน้ำใจที่จะสอนคนอื่นได้​ด้วย​ ​พร​้อมด้วยโอโฮลีอับบุตรชายอาหิสะมัคตระกูลดาน

使线

yē hé huá shǐ tā men de xīn mǎn yǒu zhì huì , néng zuò gè yàng de gōng , wú lùn shì diāo kè de gōng , qiǎo jiàng de gōng , yòng lán sè 、 zǐ sè 、 zhū hóng sè xiàn , hé xì má 、 xiù huā de gōng , bìng jī jiàng de gōng , tā men dōu néng zuò , yě néng xiǎng chū qí qiǎo de gōng 。

คนทั้งสองนี้​พระองค์​ทรงประทานสติปัญญาแก่​จิ​ตใจของเขาให้​มี​ความสามารถในการที่จะกระทำงานได้​ทุกอย่าง​ เช่นการช่างฝี​มือ​ การช่างออกแบบ และการช่างด้ายสี คือสี​ฟ้า​ ​สีม่วง​ ​สี​แดงเข้มและเส้นป่านปั่นอย่างดี และช่างทอ คือทำการช่างฝีมือได้​ทุกอย่าง​ และเป็นช่างออกแบบอย่างฉลาดด้วย”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ