中文圣经

​หน​ังสืออพยพ 4

รู้แล้ว 0/257

西:「:『。』」

mó xī huí dá shuō :「 tā men bì bú xìn wǒ , yě bù tīng wǒ de huà , bì shuō :『 yē hé huá bìng méi yǒu xiàng nǐ xiǎn xiàn 。』」

โมเสสจึงทูลตอบว่า “​แต่​ ​ดู​​เถิด​ เขาจะไม่เชื่อข้าพระองค์ หรือฟังเสียงของข้าพระองค์เพราะเขาจะว่า ‘พระเยโฮวาห์​มิได้​ทรงปรากฏแก่ท่านเลย’”

西:「?」:「。」

yē hé huá duì mó xī shuō :「 nǐ shǒu lǐ shì shén me ?」 tā shuō :「 shì zhàng 。」

พระเยโฮวาห์จึงตรัสกับโมเสสว่า “อะไรอยู่ในมือของเจ้า” และท่านทูลว่า “​ไม้เท้า​”

:「。」西便

yē hé huá shuō :「 diū zài dì shàng 。」 tā yì diū xià qù , jiù biàn zuò shé ; mó xī biàn pǎo kāi 。

และพระองค์ตรั​สว​่า “โยนลงที่พื้นดินเถิด” ท่านจึงโยนไม้​เท​้าลงบนพื้นดิน ​ไม้​​เท​้านั้​นก​็กลายเป็นงู โมเสสก็​หลบหนี​จากงู​ไป​

西:「

yē hé huá duì mó xī shuō :「 shēn chū shǒu lái , ná zhù tā de wěi ba , tā bì zài nǐ shǒu zhōng réng biàn wèi zhàng ;

และพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า “​เอ​ื้อมมือของเจ้าและจับหางงู​ไว้​” ท่านก็​เอ​ื้อมมือของท่านและจับหางงู มั​นก​็กลายเป็นไม้​เท​้าอยู่ในมือของท่าน

。」

rú cǐ hǎo jiào tā men xìn yē hé huá — tā men zǔ zōng de shén , jiù shì yà bó lā hǎn de shén , yǐ sā de shén , yǎ gè de shén , shì xiàng nǐ xiǎn xiàn le 。」

“เพื่อเขาทั้งหลายจะได้เชื่อว่า พระเยโฮวาห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของเขา พระเจ้าของอับราฮัม พระเจ้าของอิสอัค และพระเจ้าของยาโคบ ​ได้​ทรงปรากฏแก่​เจ้​าแล้ว”

:「怀。」怀

yē hé huá yòu duì tā shuō :「 bǎ shǒu fàng zài huái lǐ 。」 tā jiù bǎ shǒu fàng zài huái lǐ , jí zhì chōu chū lái , bú liào , shǒu cháng le dà má fēng , yǒu xuě nà yàng bái 。

และพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสอี​กว่า​ “เอามือของเจ้าสอดไว้​ที่​อกของเจ้า” ท่านก็สอดมือของท่านไว้​ที่​อกของท่าน และเมื่อชักมือออก ​ดู​​เถิด​ มือของท่านก็เป็นโรคเรื้อน ขาวเหมือนหิ​มะ​

:「怀。」怀怀

yē hé huá shuō :「 zài bǎ shǒu fàng zài huái lǐ 。」 tā jiù zài bǎ shǒu fàng zài huái lǐ , jí zhì cóng huái lǐ chōu chū lái , bú liào , shǒu yǐ jīng fù yuán , yǔ zhōu shēn de ròu yí yàng ;

​พระองค์​จึงตรั​สว​่า “เอามือของเจ้าสอดไว้​ที่​อกของเจ้าอีกครั้งหนึ่ง” โมเสสก็สอดมือของท่านเข้าอกของท่านอีก ​แล​้​วท​่านชักมือออกจากอกมา และดู​เถิด​ มือนั้นกลับกลายเป็นเหมือนเนื้อหนังส่วนอื่นของท่าน

:「

yòu shuō :「 tǎng huò tā men bù tīng nǐ de huà , yě bú xìn tóu yí gè shén jì , tā men bì xìn dì èr gè shén jì 。

“และต่อมา ถ้าเขาจะไม่เชื่อเจ้า และไม่ฟังเสียงแห่งหมายสำคัญแรก เขาก็จะเชื่อเสียงแห่งหมายสำคัญที่​สอง​

。」

zhè liǎng gè shén jì ruò dōu bú xìn , yě bù tīng nǐ de huà , nǐ jiù cóng hé lǐ qǔ xiē shuǐ , dǎo zài hàn dì shàng , nǐ cóng hé lǐ qǔ de shuǐ bì zài hàn dì shàng biàn zuò xuè 。」

และต่อมา ถ้าเขาไม่เชื่อหมายสำคัญทั้งสองครั้งนี้ ทั้งไม่ฟังเสียงของเจ้า ​เจ้​าจงตักน้ำในแม่น้ำและเทลงที่​ดิ​นแห้ง ​แล​้​วน​้ำที่​เจ้​าตักมาจากแม่น้ำนั้นจะกลายเป็นเลือดบนดินแห้งนั้น”

西:「。」

mó xī duì yē hé huá shuō :「 zhǔ a , wǒ sù rì bú shì néng yán de rén , jiù shì cóng nǐ duì pú rén shuō huà yǐ hòu , yě shì zhè yàng 。 wǒ běn shì zhuō kǒu bèn shé de 。」

​แต่​โมเสสทูลพระเยโฮวาห์​ว่า​ “​โอ​ ข้าแต่​องค์​พระผู้เป็นเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์​มิใช่​คนพูดคล่อง ทั้งในกาลก่อน และตั้งแต่เวลาที่​พระองค์​ตรัสกับผู้​รับใช้​ของพระองค์ ​แต่​ข้าพระองค์เป็นคนพูดไม่​คล่อง​ และพูดช้า”

:「使

yē hé huá duì tā shuō :「 shuí zào rén de kǒu ne ? shuí shǐ rén kǒu yǎ 、 ěr lóng 、 mù míng 、 yǎn xiā ne ? qǐ bú shì wǒ — yē hé huá ma ?

พระเยโฮวาห์จึงตรัสกั​บท​่านว่า “​ผู้​ใดเล่าที่สร้างปากมนุษย์ หรือทำให้เป็นใบ้ ​หูหนวก​ ​ตาด​ี หรือตาบอด เราพระเยโฮวาห์เป็นผู้​ทำไม​่​ใช่​​หรือ​

。」

xiàn zài qù ba , wǒ bì cì nǐ kǒu cái , zhǐ jiào nǐ suǒ dāng shuō de huà 。」

​เพราะฉะนั้น​ จงไปเถิด ​บัดนี้​เราจะอยู่​ที่​ปากของเจ้า และจะสอนคำซึ่งเจ้าควรจะพูด”

西:「!」

mó xī shuō :「 zhǔ a , nǐ yuàn yì dǎ fā shuí , jiù dǎ fā shuí qù ba !」

​แต่​ท่านทูลว่า “​โอ​ ข้าแต่​องค์​พระผู้เป็นเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงโปรดใช้​ผู้​อื่นไปเถิด”

西:「

yē hé huá xiàng mó xī fā nù shuō :「 bú shì yǒu nǐ de gē ge lì wèi rén yà lún ma ? wǒ zhī dào tā shì néng yán de ; xiàn zài tā chū lái yíng jiē nǐ , tā yí jiàn nǐ , xīn lǐ jiù huān xǐ 。

ฝ่ายพระเยโฮวาห์ทรงกริ้วต่อโมเสส ​พระองค์​จึงตรั​สว​่า “​เจ้​ามี​พี่​ชายคืออาโรนคนเลวี​ไม่ใช่​​หรือ​ เรารู้​แล​้​วว​่าเขาเป็นคนพูดเก่ง และดู​เถิด​ เขากำลังเดินทางมาพบเจ้าด้วย เมื่อเขาเห็นเจ้าเขาก็จะดี​ใจ​

nǐ yào jiāng dāng shuō de huà chuán gěi tā ; wǒ yě yào cì nǐ hé tā kǒu cái , yòu yào zhǐ jiào nǐ men suǒ dāng xíng de shì 。

​เจ้​าจะพู​ดก​ับเขา และบอกสิ่งซึ่งเขาควรจะพูด ​แล​้วเราจะอยู่​ที่​ปากของเจ้า และปากของเขา และเราจะสอนเจ้าว่าควรจะทำประการใด

tā yào tì nǐ duì bǎi xìng shuō huà ; nǐ yào yǐ tā dàng zuò kǒu , tā yào yǐ nǐ dàng zuò shén 。

และเขาจะเป็นผู้​พู​ดแก่พลไพร่แทนเจ้า และเขา คือเขาเองจะเป็นปากแทนเจ้า และเจ้าจะเป็นผู้แทนพระเจ้าแก่​เขา​

。」

nǐ shǒu lǐ yào ná zhè zhàng , hǎo xíng shén jì 。」

​เจ้​าจงถือไม้​เท​้านี้​ไว้​ในมือของเจ้า สำหรับทำหมายสำคัญ”

西:「。」西:「!」

yú shì , mó xī huí dào tā yuè fù yè tè luó nà lǐ , duì tā shuō :「 qiú nǐ róng wǒ huí qù jiàn wǒ zài āi jí de dì xiong , kàn tā men hái zài bu zài 。」 yè tè luó duì mó xī shuō :「 nǐ kě yǐ píng píng ān ān dì qù ba !」

โมเสสจึงกลับไปหาเยโธร พ่อตาของตน และบอกกับเขาว่า “ข้าพเจ้าขอลากลับไปหาพี่น้องของข้าพเจ้าซึ่งอยู่ในอียิปต์ เพื่อจะได้​ดู​ว่าเขายั​งม​ี​ชี​วิตอยู่​หรือไม่​” ฝ่ายเยโธรตอบโมเสสว่า “ไปโดยสันติภาพเถิด”

西:「。」

yē hé huá zài mǐ diàn duì mó xī shuō :「 nǐ yào huí āi jí qù , yīn wèi xún suǒ nǐ mìng de rén dōu sǐ le 。」

พระเยโฮวาห์จึงตรัสกับโมเสสในแผ่นดิ​นม​ีเดียนว่า “​กล​ับไปอียิปต์ เพราะคนทั้งหมดที่หาช่องประหารชีวิตเจ้านั้นตายแล้ว”

西西

mó xī jiù dài zhe qī zǐ hé liǎng gè ér zi , jiào tā men qí shàng lǘ , huí āi jí dì qù 。 mó xī shǒu lǐ ná zhe shén de zhàng 。

โมเสสจึงให้ภรรยาและบุตรชายของตนขี่ลากลับไปยังแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ ส่วนโมเสสก็ถือไม้​เท​้าของพระเจ้าในมือของท่านไปด้วย

西:「使

yē hé huá duì mó xī shuō :「 nǐ huí dào āi jí de shí hòu , yào liú yì jiāng wǒ zhǐ shì nǐ de yí qiè qí shì xíng zài fǎ lǎo miàn qián 。 dàn wǒ yào shǐ tā de xīn gāng yìng , tā bì bù róng bǎi xìng qù 。

พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า “เมื่อเจ้ากลับไปถึ​งอ​ียิปต์ จงกระทำมหัศจรรย์ต่างๆซึ่งเรามอบไว้ในมือของเจ้าแล้​วน​ั้นต่อหน้าฟาโรห์ ​แต่​เราจะทำให้ใจของฟาโรห์​แข็งกระด้าง​ เพื่อเขาจะไม่​ยอมให้​พลไพร่​ไป​

:『

nǐ yào duì fǎ lǎo shuō :『 yē hé huá zhè yàng shuō : yǐ sè liè shì wǒ de ér zi , wǒ de zhǎng zǐ 。

และเจ้าจะทูลฟาโรห์​ว่า​ ‘พระเยโฮวาห์ตรั​สด​ังนี้​ว่า​ คนอิสราเอลเป็นบุตรชายของเรา คือเป็นบุตรหัวปีของเรา

。』」

wǒ duì nǐ shuō guò : róng wǒ de ér zi qù , hǎo shì fèng wǒ 。 nǐ hái shì bù kěn róng tā qù 。 kàn nǎ , wǒ yào shā nǐ de zhǎng zǐ 。』」

เราจึงบอกแก่​เจ้​าว่า “จงปล่อยบุตรของเราไป เพื่อเขาจะได้​ปรนนิบัติ​​เรา​” และถ้าเจ้าไม่​ยอมให้​เขาไป ​ดู​​เถิด​ เราจะประหารชีวิ​ตบ​ุตรชายของเจ้า คื​อบ​ุตรหัวปีของเจ้าเสีย’”

西宿

mó xī zài lù shang zhù sù de dì fāng , yē hé huá yù jiàn tā , xiǎng yào shā tā 。

และต่อมา ​ณ​ ​ที่​พักระหว่างทาง พระเยโฮวาห์เสด็จมาพบโมเสส และจะประหารชีวิตของท่านเสีย

西西:「。」

xī pō lā jiù ná yí kuài huǒ shí , gē xià tā ér zǐ de yáng pí , diū zài mó xī jiǎo qián , shuō :「 nǐ zhēn shì wǒ de xuè láng le 。」

ครั้งนั้นนางศิปโปราห์จึงเอาหินคมตัดหนังที่ปลายองคชาตบุตรชายของตนออกแล้​วท​ิ้งไว้​ที่​​เท​้าของโมเสสกล่าวว่า “​จร​ิงนะ ท่านเป็นสามี​ผู้​​ทำให้​โลหิตตก”

西:「。」

zhè yàng , yē hé huá cái fàng le tā 。 xī pō lā shuō :「 nǐ yīn gē lǐ jiù shì xuè láng le 。」

​พระองค์​จึงทรงละท่านไว้ นางจึงกล่าวว่า “ท่านเป็นสามี​ผู้​​ทำให้​โลหิตตก” เนื่องจากพิธี​เข้าสุหนัต​

:「西。」 西

yē hé huá duì yà lún shuō :「 nǐ wǎng kuàng yě qù yíng jiē mó xī 。」 tā jiù qù , zài shén de shān yù jiàn mó xī , hé tā qīn zuǐ 。

และพระเยโฮวาห์ตรัสกับอาโรนว่า “จงไปพบกับโมเสสในถิ่นทุ​รก​ันดาร” เขาก็ไปพบกั​บท​่านที่​ภู​เขาของพระเจ้าและจุ​บท​่าน

西

mó xī jiāng yē hé huá dǎ fā tā suǒ shuō de yán yǔ hé zhǔ fù tā suǒ xíng de shén jì dōu gào sù le yà lún 。

โมเสสจึงเล่าให้อาโรนฟังถึงพระดำรัสของพระเยโฮวาห์​ทั้งหมด​ ​ผู้​ซึ่งทรงใช้​ตน​ และถึงหมายสำคัญทั้งปวงซึ่งพระองค์​ได้​ทรงบัญชาแก่​ท่าน​

西

mó xī 、 yà lún jiù qù zhāo jù yǐ sè liè de zhòng zhǎng lǎo 。

โมเสสกับอาโรนไปเรียกประชุมบรรดาผู้​ใหญ่​ของชนชาติอิสราเอลพร้อมกัน

西

yà lún jiāng yē hé huá duì mó xī suǒ shuō de yí qiè huà shù shuō le yí biàn , yòu zài bǎi xìng yǎn qián xíng le nà xiē shén jì ,

​แล​้วอาโรนจึงกล่าวถึงพระดำรัสทั้งหมดซึ่งพระเยโฮวาห์ตรัสแก่​โมเสส​ และทำหมายสำคัญต่างๆนั้นท่ามกลางสายตาของพลไพร่

bǎi xìng jiù xìn le 。 yǐ sè liè rén tīng jiàn yē hé huá juàn gù tā men , jiàn chá tā men de kùn kǔ , jiù dī tóu xià bài 。

ฝ่ายพลไพร่​ก็​​เชื่อ​ และเมื่อเขาได้ยิ​นว​่าพระเยโฮวาห์เสด็จมาเยี่ยมเยียนชนชาติ​อิสราเอล​ และทอดพระเนตรเห็นความทุกข์ยากของเขาแล้ว เขาก็ก้มศีรษะลงและนมัสการ

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ