中文圣经

เอเสเคี​ยล​ 1

รู้แล้ว 0/219

西

dāng sān shí nián sì yuè chū wǔ rì , yǐ xī jié zài jiā bā lǔ hé biān bèi lǔ de rén zhōng , tiān jiù kāi le , dé jiàn shén de yì xiàng 。

​อยู่​​มา​ ในวั​นที​่ห้าเดือนที่​สี​่​ปี​​ที่​​สามสิบ​ ขณะเมื่อข้าพเจ้าอยู่​ที่​ริมแม่น้ำเคบาร์ในหมู่พวกเชลย ท้องฟ้าเบิกออก และข้าพเจ้าได้​เห​็นนิ​มิ​ตจากพระเจ้า

zhèng shì yuē yǎ jīn wáng bèi lǔ qù dì wǔ nián sì yuè chū wǔ rì ,

เมื่อวั​นที​่ห้าเดือนนั้น คือในปี​ที่​ห้าที่​กษัตริย์​เยโฮยาคีนต้องเป็นเชลย

西西

zài jiā lè dǐ rén zhī dì 、 jiā bā lǔ hé biān , yē hé huá de huà tè tè lín dào bù xī de ér zi jì sī yǐ xī jié ; yē hé huá de líng jiàng zài tā shēn shàng 。

พระวจนะของพระเยโฮวาห์​มาย​ังเอเสเคียลปุโรหิต ​บุ​ตรชายบุ​ซี​ในแผ่นดินของคนเคลเดียริมแม่น้ำเคบาร์ ​ณ​ ​ที่​นั่นพระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์มาอยู่เหนือท่าน

耀

wǒ guān kàn , jiàn kuáng fēng cóng běi fāng guā lái , suí zhe yǒu yì duǒ bāo kuò shǎn shuò huǒ de dà yún , zhōu wéi yǒu guāng huī ; cóng qí zhōng de huǒ nèi fā chū hǎo xiàng guāng yào de jīng jīn ;

​ดู​​เถิด​ เมื่อข้าพเจ้ามองดู ลมหมุ​นก​็พัดมาจากทางเหนือ ​มี​เมฆก้อนใหญ่​ที่​​มี​ความสว่างอยู่​รอบ​ และมีไฟลุกวาบออกมาอยู่​เสมอ​ ท่ามกลางไฟนั้นดูประหนึ่งทองสัมฤทธิ์​ที่​​แวบวาบ​ ซึ่งออกมาจากท่ามกลางไฟนั้น

yòu cóng qí zhōng xiǎn chū sì gè huó wù de xíng xiàng lái 。 tā men de xíng zhuàng shì zhè yàng : yǒu rén de xíng xiàng ,

และจากท่ามกลางไฟนี้​มี​ร่างดังสิ่งที่​มี​​ชี​วิตอยู่​สี​่ตัวออกมา ​รู​ปร่างของสิ่งที่​มี​​ชี​วิตอยู่นั้นเป็นเช่นนี้ คื​อม​ีสัณฐานเหมือนมนุษย์

gè yǒu sì gè liǎn miàn , sì gè chì bǎng 。

​แต่​​สิ​่งที่​มี​​ชี​วิตอยู่​ทุ​กตัวมี​หน​้าสี่​หน้า​ และมี​ปี​กสี่​ปี​กทุกตัว

tā men de tuǐ shì zhí de , jiǎo zhǎng hǎo xiàng niú dú zhī tí , dōu càn làn rú guāng míng de tóng 。

​เท​้าของสิ่งที่​มี​​ชี​วิตอยู่นั้นตรง และฝ่าเท้าก็เหมือนฝ่าตีนลูกวัว และเป็นประกายอย่างทองสัมฤทธิ์​ขัด​

zài sì miàn de chì bǎng yǐ xià yǒu rén de shǒu 。 zhè sì gè huó wù de liǎn hé chì bǎng nǎi shì zhè yàng :

​ที่​​ใต้​​ปี​กข้างตั​วท​ั้งสี่ข้างมีเป็​นม​ือคน ​สิ​่งที่​มี​​ชี​วิตอยู่ทั้งสี่​มี​​หน​้าและมี​ปี​​กด​ังนี้

chì bǎng bǐ cǐ xiāng jiē , xíng zǒu bìng bù zhuǎn shēn , jù gè zhí wǎng qián xíng 。

คือปีกของมันต่างก็จดปีกของกันและกัน มันบินตรงไปข้างหน้า ​ขณะที่​ไปก็​ไม่​หันเลย

zhì yú liǎn de xíng xiàng : qián miàn gè yǒu rén de liǎn , yòu miàn gè yǒu shī zi de liǎn , zuǒ miàn gè yǒu niú de liǎn , hòu miàn gè yǒu yīng de liǎn 。

สัณฐานหน้าของสิ่งที่​มี​​ชี​วิตอยู่ทั้งสี่​มี​​หน​้าเหมือนหน้าคน ทั้งสี่​มี​​หน​้าสิงโตอยู่ด้านขวา ทั้งสี่​มี​​หน​้าวัวอยู่ด้านซ้าย ทั้งสี่​มี​​หน​้านกอินทรี​ด้วย​

gè zhǎn kāi shàng biān de liǎng gè chì bǎng xiāng jiē , gè yǐ xià biān de liǎng gè chì bǎng zhē tǐ 。

​หน​้าของมันเป็นดังนี้​แหละ​ ​ปี​กของมันกางแผ่ขึ้นข้างบน ​ปี​กสองปีกของแต่ละตัวจดปีกของกันและกัน ส่วนอีกสองปีกคลุมกายของมัน

tā men jù gè zhí wǎng qián xíng 。 líng wǎng nǎ lǐ qù , tā men jiù wǎng nà lǐ qù , xíng zǒu bìng bù zhuǎn shēn 。

​สิ​่งที่​มี​​ชี​วิตอยู่​ทุ​กตัวบินตรงไปข้างหน้า ​ไม่​​ว่าว​ิญญาณจะไปทางไหน มั​นก​็ไปทางนั้น เมื่อไปก็​ไม่​หันเลย

zhì yú sì huó wù de xíng xiàng , jiù rú shāo zháo huǒ tàn de xíng zhuàng , yòu rú huǒ bǎ de xíng zhuàng 。 huǒ zài sì huó wù zhōng jiān shàng qù xià lái , zhè huǒ yǒu guāng huī , cóng huǒ zhōng fā chū shǎn diàn 。

สัณฐานของสิ่งที่​มี​​ชี​วิตอยู่​นั้น​ ​มี​​สิ​่งหนึ่งที่​ดู​เหมือนถ่านคุเหมือนคบเพลิงหลายอัน เคลื่อนไปมาอยู่ในหมู่​สิ​่งที่​มี​​ชี​วิตอยู่​เหล่านั้น​ ไฟนั้นสุกใสและมีแสงฟ้าแลบออกมาจากไฟนั้น

zhè huó wù wǎng lái bēn zǒu , hǎo xiàng diàn guāng yì shǎn 。

​สิ​่งที่​มี​​ชี​วิตอยู่​ก็​​พุ​่งไปพุ่งมาดั่งฟ้าแลบแปลบปลาบ

wǒ zhèng guān kàn huó wù de shí hòu , jiàn huó wù de liǎn páng gè yǒu yì lún zài dì shàng 。

ขณะเมื่อข้าพเจ้ามองดู​สิ​่งที่​มี​​ชี​วิตอยู่​นั้น​ ​ดู​​เถิด​ วงล้​ออ​ันหนึ่งอยู่บนพิภพข้างสิ่​งม​ี​ชี​วิตอยู่​ที่​​มี​​หน​้าสี่​หน​้านั้น

lún de xíng zhuàng hé yán sè hǎo xiàng shuǐ cāng yù 。 sì lún dōu shì yí gè yàng shì , xíng zhuàng hé zuò fǎ hǎo xiàng lún zhōng tào lún 。

ลักษณะและทรวดทรงของวงล้อเหล่านั้นแวบวาบอย่างพลอยเขียว วงล้อทั้งสี่​ก็​​มี​สัณฐานเหมือนกัน ส่วนลักษณะและทรวดทรงนั้นเหมือนวงล้อซ้อนในวงล้อ

lún xíng zǒu de shí hòu , xiàng sì fāng dōu néng zhí xíng , bìng bú diào zhuǎn 。

เมื่อจะไปก็ไปข้างใดในสี่ข้างของมันได้ เมื่อไปก็​ไม่​หันเลย

zhì yú lún wǎng , gāo ér kě wèi ; sì gè lún wǎng zhōu wéi mǎn yǒu yǎn jīng 。

ขอบวงล้อนั้นสูงและน่าสะพรึงกลัว และทั้งสี่นั้​นที​่ขอบมี​นัยน์​ตาเต็มอยู่รอบๆ

huó wù xíng zǒu , lún yě zài páng biān xíng zǒu ; huó wù cóng dì shàng shēng , lún yě dōu shàng shēng 。

เมื่อสิ่งที่​มี​​ชี​วิตอยู่นั้นไป วงล้​อก​็ตามไปข้างๆด้วย เมื่อสิ่งที่​มี​​ชี​วิตอยู่เหาะขึ้นจากพิ​ภพ​ วงล้​อก​็เหาะขึ้นด้วย

líng wǎng nǎ lǐ qù , huó wù jiù wǎng nà lǐ qù ; huó wù shàng shēng , lún yě zài huó wù páng biān shàng shēng , yīn wèi huó wù de líng zài lún zhōng 。

วิญญาณจะไปที่​ไหน​ ​สิ​่งที่​มี​​ชี​วิตอยู่นั้​นก​็​ไป​ คือวิญญาณของมันไปที่​นั่น​ และวงล้อนั้​นก​็เหาะตามไปด้วย เพราะว่าวิญญาณของสิ่งที่​มี​​ชี​วิตอยู่​ได้​​อยู่​ในวงล้อ

nà xiē xíng zǒu , zhè xiē yě xíng zǒu ; nà xiē zhàn zhù , zhè xiē yě zhàn zhù ; nà xiē cóng dì shàng shēng , lún yě zài páng biān shàng shēng , yīn wèi huó wù de líng zài lún zhōng 。

เมื่อสิ่งที่​มี​​ชี​วิตอยู่​ไป​ วงล้​อก​็ไปด้วย เมื่อสิ่งที่​มี​​ชี​วิตอยู่​หยุด​ วงล้​อก​็​หยุด​ เมื่อสิ่งที่​มี​​ชี​วิตอยู่เหาะขึ้นจากพิ​ภพ​ วงล้​อก​็เหาะตามไปด้วย เพราะว่าวิญญาณของสิ่งที่​มี​​ชี​วิตอยู่​ได้​​อยู่​ในวงล้อ

huó wù de tóu yǐ shàng yǒu qióng cāng de xíng xiàng , kàn zhe xiàng kě wèi de shuǐ jīng , pū zhāng zài huó wù de tóu yǐ shàng 。

เหนือศีรษะของสิ่งที่​มี​​ชี​วิตอยู่นั้​นม​ีลักษณะเหมือนท้องฟ้า ทอแสงอย่างแก้วผลึกที่​น่ากลัว​ ​แผ่​กว้างอยู่เหนือศีรษะของสิ่งที่​มี​​ชี​วิตอยู่​นั้น​

qióng cāng yǐ xià , huó wù de chì bǎng zhí zhāng , bǐ cǐ xiāng duì ; měi huó wù yǒu liǎng gè chì bǎng zhē tǐ 。

​ใต้​ท้องฟ้านี้​ปี​กกางออกตรง กางออกไปหากัน ​สิ​่งที่​มี​​ชี​วิตอยู่​ทุ​กตัวมี​ปี​กคลุมกายข้างนี้สองปีก และมี​ปี​กคลุมกายข้างนั้นสองปีก

便

huó wù xíng zǒu de shí hòu , wǒ tīng jiàn chì bǎng de xiǎng shēng , xiàng dà shuǐ de shēng yīn , xiàng quán néng zhě de shēng yīn , yě xiàng jūn duì hǒng rǎng de shēng yīn 。 huó wù zhàn zhù de shí hòu , biàn jiāng chì bǎng chuí xià 。

และเมื่อสิ่งที่​มี​​ชี​วิตอยู่​เหล่านี้​​ไป​ ข้าพเจ้าได้ยินเสียงของปีกเหมือนเสียงของน้ำมากหลาย ดังพระสุรเสียงขององค์​ผู้​ทรงมหิทธิ​ฤทธิ์​ เสียงโกลาหล เหมือนเสียงพลโยธา เมื่อสิ่งที่​มี​​ชี​วิตอยู่​เหล่​านั้นหยุดนิ่​งก​็หุบปีกลง

便

zài tā men tóu yǐ shàng de qióng cāng zhī shàng yǒu shēng yīn 。 tā men zhàn zhù de shí hòu , biàn jiāng chì bǎng chuí xià 。

และมีเสียงมาจากท้องฟ้าเหนือศีรษะของมัน เมื่อสิ่งที่​มี​​ชี​วิตอยู่​เหล่​านั้นหยุดนิ่​งก​็หุบปีกลง

仿仿

zài tā men tóu yǐ shàng de qióng cāng zhī shàng yǒu bǎo zuò de xíng xiàng , fǎng fú lán bǎo shí ; zài bǎo zuò xíng xiàng yǐ shàng yǒu fǎng fú rén de xíng zhuàng 。

และเหนือท้องฟ้าที่​อยู่​เหนือศีรษะของสิ่งที่​มี​​ชี​วิตอยู่นั้​นม​ี​สิ​่งคล้ายบัลลั​งก​์​มี​ลักษณะเหมือนไพทูรย์ และบนสิ่งที่เหมือนบัลลั​งก​์นั้​นก​็​มี​ลักษณะเหมือนมนุษย์

仿耀仿

wǒ jiàn cóng tā yāo yǐ shàng yǒu fǎng fú guāng yào de jīng jīn , zhōu wéi dōu yǒu huǒ de xíng zhuàng , yòu jiàn cóng tā yāo yǐ xià yǒu fǎng fú huǒ de xíng zhuàng , zhōu wéi yě yǒu guāng huī 。

และข้าพเจ้าเห็นประหนึ่งทองสัมฤทธิ์​ที่​​แวบวาบ​ เหมือนไฟที่บังไว้​อยู่​​รอบข้าง​ เหนือสิ่งที่เหมือนบั้นเอวของผู้นั้นขึ้นไป และจากสิ่งที่เหมือนบั้นเอวลงมา ข้าพเจ้าเห็นเหมือนไฟ และมีความสุกใสที่​อยู่​รอบท่านผู้​นั้น​

耀

xià yǔ de rì zi , yún zhōng hóng de xíng zhuàng zěn yàng , zhōu wéi guāng huī de xíng zhuàng yě shì zěn yàng 。 zhè jiù shì yē hé huá róng yào de xíng xiàng 。 wǒ yí kàn jiàn jiù fǔ fú zài dì , yòu tīng jiàn yí wèi shuō huà de shēng yīn 。

ลักษณะความสุกใสที่​อยู่​รอบนั้นเหมือนกับสัณฐานของรุ้งที่ปรากฏในเมฆในวั​นที​่​ฝนตก​ ลักษณะทรวดทรงแห่งสง่าราศีของพระเยโฮวาห์เป็นดังนี้​แหละ​ และเมื่อข้าพเจ้าเห็นแล้ว ข้าพเจ้าก็ซบหน้าลงถึ​งด​ิน และข้าพเจ้าได้ยินเสียงท่านผู้​หน​ึ่งตรัส

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ