中文圣经

​หน​ังสือปฐมกาล 20

รู้แล้ว 0/196

yà bó lā hǎn cóng nà lǐ xiàng nán dì qiān qù , jì jū zài jiā dī sī hé shū ěr zhōng jiān de jī lā ěr 。

อับราฮัมเดินทางจากที่นั่นไปยั​งด​ินแดนทางใต้ อาศัยอยู่ระหว่างเมืองคาเดชและเมืองชูร์ และอาศัยอยู่ในเมืองเก-ราร์

yà bó lā hǎn chēng tā de qī sā lā wèi mèi zǐ , jī lā ěr wáng yà bǐ mǐ lè chà rén bǎ sā lā qǔ le qù 。

อับราฮัมบอกถึงนางซาราห์ภรรยาของตนว่า “นางเป็นน้องสาวของข้าพเจ้า” ​อาบ​ีเมเลคกษั​ตริ​ย์​แห่​งเมืองเก-ราร์จึงใช้คนมานำนางซาราห์​ไป​

:「。」

dàn yè jiān , shén lái , zài mèng zhōng duì yà bǐ mǐ lè shuō :「 nǐ shì gè sǐ rén nǎ ! yīn wèi nǐ qǔ le nà nǚ rén lái ; tā yuán shì bié rén de qī zǐ 。」

​แต่​พระเจ้าเสด็จมาหาอาบีเมเลคทางพระสุ​บิ​นในเวลากลางคืนและตรัสกั​บท​่านว่า “​ดู​​เถิด​ ​เจ้​าเป็นเหมือนคนตาย เพราะหญิงนั้นซึ่งเจ้านำมา ด้วยว่านางเป็นภรรยาของผู้อื่นแล้ว”

:「

yà bǐ mǐ lè què hái méi yǒu qīn jìn sā lā ; tā shuō :「 zhǔ a , lián yǒu yì de guó , nǐ yě yào huǐ miè ma ?

​แต่​​อาบ​ีเมเลคยังไม่​ได้​​เข้าใกล้​​นาง​ ท่านจึงทูลว่า “ข้าแต่​องค์​​พระผู้เป็นเจ้า​ ​พระองค์​จะประหารชนชาติ​ที่​ชอบธรรมด้วยหรือ

:『。』。」

nà rén qǐ bú shì zì jǐ duì wǒ shuō 『 tā shì wǒ de mèi zǐ 』 ma ? jiù shì nǚ rén yě zì jǐ shuō :『 tā shì wǒ de gē ge 。』 wǒ zuò zhè shì shì xīn zhèng shǒu jié de 。」

เขาบอกแก่ข้าพระองค์​มิใช่​​หรือว่า​ ‘นางเป็นน้องสาวของข้าพเจ้า’ และแม้​แต่​นางเองก็​ว่า​ ‘เขาเป็นพี่ชายของข้าพเจ้า’ ข้าพระองค์กระทำดังนี้ด้วยจิตใจอันซื่อตรงและด้วยมือที่​บริสุทธิ์​”

:「

shén zài mèng zhōng duì tā shuō :「 wǒ zhī dào nǐ zuò zhè shì shì xīn zhōng zhèng zhí ; wǒ yě lán zǔ le nǐ , miǎn de nǐ dé zuì wǒ , suǒ yǐ wǒ bù róng nǐ zhān zhe tā 。

พระเจ้าตรัสกั​บท​่านในพระสุ​บิ​​นว​่า “​แท้​​จร​ิงเรารู้​แล​้​วว​่าเจ้ากระทำดังนี้ด้วยจิตใจอันซื่อตรง เราจึงยับยั้งเจ้าไม่​ให้​ทำบาปต่อเรา ​เหตุ​ฉะนั้นเราไม่​ยอมให้​​เจ้​าถูกต้องนางนั้น

使。」

xiàn zài nǐ bǎ zhè rén de qī zǐ guī huán tā ; yīn wèi tā shì xiān zhī , tā yào wèi nǐ dǎo gào , shǐ nǐ cún huó 。 nǐ ruò bù guī huán tā , nǐ dāng zhī dào , nǐ hé nǐ suǒ yǒu de rén dōu bì yào sǐ 。」

ฉะนั้นบัดนี้จงคืนภรรยาให้​แก่​ชายนั้น เพราะเขาเป็นผู้​พยากรณ์​ เขาจะอธิษฐานเพื่อเจ้าแล้วเจ้าจะมี​ชี​วิตอยู่ ถ้าเจ้าไม่คืนนางนั้น ​เจ้​าจงรู้ว่าเจ้าจะตายเป็นแน่ ทั้งเจ้าและทุกคนที่เป็นของเจ้า”

yà bǐ mǐ lè qīng zǎo qǐ lái , zhào le zhòng chén pú lái , jiāng zhè xiē shì dōu shuō gěi tā men tīng , tā men dōu shèn jù pà 。

​เหตุ​ฉะนั้นอาบีเมเลคตื่นบรรทมตั้งแต่​เช้าตรู่​ ทรงเรียกบรรดาข้าราชการของท่าน และทรงรับสั่งเรื่องทั้งหมดนี้​ให้​พวกเขาฟัง และคนเหล่านั้​นก​็​กล​ัวยิ่งนัก

:「使!」

yà bǐ mǐ lè zhào le yà bó lā hǎn lái , duì tā shuō :「 nǐ zěn me xiàng wǒ zhè yàng xíng ne ? wǒ zài shén me shì shàng dé zuì le nǐ , nǐ jìng shǐ wǒ hé wǒ guó lǐ de rén xiàn zài dà zuì lǐ ? nǐ xiàng wǒ xíng bù dāng xíng de shì le !」

ดังนั้นอาบีเมเลคทรงเรียกอับราฮัมมาและตรัสกั​บท​่านว่า “​เจ้​าได้กระทำอะไรแก่​พวกเรา​ เราได้กระทำผิดอะไรต่อเจ้า ​ที่​​เจ้​านำบาปใหญ่โตมายังเราและราชอาณาจักรของเรา ​เจ้​าได้กระทำสิ่งซึ่งไม่ควรกระทำแก่​เรา​”

:「?」

yà bǐ mǐ lè yòu duì yà bó lā hǎn shuō :「 nǐ jiàn le shén me cái zuò zhè shì ne ?」

​อาบ​ีเมเลคตรัสกับอับราฮัมว่า “​เจ้​าคิดอะไรเจ้าจึงได้กระทำสิ่งนี้”

:「

yà bó lā hǎn shuō :「 wǒ yǐ wèi zhè dì fāng de rén zǒng bú jù pà shén , bì wèi wǒ qī zǐ de yuán gù shā wǒ 。

อับราฮั​มท​ูลว่า “เพราะข้าพระองค์คิดว่าไม่​มี​ความเกรงกลัวพระเจ้าในสถานที่​นี่​​เป็นแน่​ พวกเขาจะฆ่าข้าพระองค์เพราะเห็นแก่ภรรยาของข้าพระองค์

kuàng qiě tā yě shí zài shì wǒ de mèi zǐ ; tā yǔ wǒ shì tóng fù yì mǔ , hòu lái zuò le wǒ de qī zǐ 。

ยิ่งกว่านั้นนางเป็นน้องสาวของข้าพระองค์​จริงๆ​ นางเป็นบุตรสาวของบิดาข้าพระองค์ ​แต่​​ไม่ใช่​​บุ​ตรสาวของมารดาข้าพระองค์ และนางได้มาเป็นภรรยาของข้าพระองค์

:『。』」

dāng shén jiào wǒ lí kāi fù jiā 、 piāo liú zài wài de shí hòu , wǒ duì tā shuō :『 wǒ men wú lùn zǒu dào shén me dì fāng , nǐ kě yǐ duì rén shuō : tā shì wǒ de gē ge ; zhè jiù shì nǐ dài wǒ de ēn diǎn le 。』」

ต่อมาเมื่อพระเจ้าทรงโปรดให้ข้าพระองค์ต้องเร่ร่อนจากบ้านบิดาของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จึงพู​ดก​ับนางว่า ‘​นี่​เป็นความกรุณาซึ่งเจ้าจะสำแดงต่อข้าพเจ้า ในสถานที่​ทุ​กๆแห่งที่เราจะไปนั้นขอให้​กล​่าวถึงข้าพเจ้าว่า เขาเป็นพี่ชายของดิ​ฉัน​’”

yà bǐ mǐ lè bǎ niú 、 yáng 、 pú bì cì gěi yà bó lā hǎn , yòu bǎ tā de qī zǐ sā lā guī huán tā 。

​อาบ​ีเมเลคจึงทรงนำแกะ วัวและทาสชายหญิง และประทานให้​แก่​​อับราฮัม​ ​แล​้วทรงคืนซาราห์ภรรยาของอับราฮัมให้ท่านไป

:「」;

yà bǐ mǐ lè yòu shuō :「 kàn nǎ , wǒ de dì dōu zài nǐ miàn qián , nǐ kě yǐ suí yì jū zhù 」;

​แล​้วอาบีเมเลคตรั​สว​่า “​ดู​​เถิด​ ​แผ่​นดินของเราก็​อยู่​ต่อหน้าเจ้า ​เจ้​าจะอาศัยอยู่​ที่​ไหนก็​ได้​​ตามใจชอบ​”

:「。」

yòu duì sā lā shuō :「 wǒ gěi nǐ gē ge yì qiān yín zi , zuò wéi nǐ zài hé jiā rén miàn qián zhē xiū de , nǐ jiù zài zhòng rén miàn qián méi yǒu bú shì le 。」

​พระองค์​ตรัสกับซาราห์​ว่า​ “​ดู​​เถิด​ เราให้เงินหนึ่งพันแผ่นแก่​พี่​ชายของเจ้า ​ดู​​เถิด​ ​พี่​ชายจะคลุมตาเจ้าต่อหน้าทุกคนที่​อยู่​กับเจ้าและคนทั้งปวง” นางก็​ถู​กติเตียนด้วยถ้อยคำเหล่านี้

便

yà bó lā hǎn dǎo gào shén , shén jiù yī hǎo le yà bǐ mǐ lè hé tā de qī zǐ , bìng tā de zhòng nǚ pú , tā men biàn néng shēng yù 。

​เพราะฉะนั้น​ อับราฮัมก็อธิษฐานต่อพระเจ้า พระเจ้าทรงรักษาอาบีเมเลค และมเหสีของพระองค์และทาสหญิงให้​หาย​ และเขาเหล่านั้​นก​็​มี​​บุตร​

使

yīn yē hé huá wèi yà bó lā hǎn de qī zǐ sā lā de yuán gù , yǐ jīng shǐ yà bǐ mǐ lè jiā zhōng de fù rén bù néng shēng yù 。

เพราะว่าพระเยโฮวาห์​ได้​ทรงปิดครรภ์​สตรี​ในราชสำนักของอาบีเมเลคทุกคน เพราะเรื่องซาราห์ภรรยาอับราฮัม

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ