中文圣经

​หน​ังสือปฐมกาล 47

รู้แล้ว 0/276

:「。」

yuē sè jìn qù gào sù fǎ lǎo shuō :「 wǒ de fù qīn hé wǒ de dì xiong dài zhe yáng qún niú qún , bìng yí qiè suǒ yǒu de , cóng jiā nán dì lái le , rú jīn zài gē shān dì 。」

โยเซฟเข้าไปทูลฟาโรห์​ว่า​ “​บิ​ดาและพี่น้องของข้าพระองค์กับฝูงแพะแกะฝูงวัวและทรัพย์​สมบัติ​ของเขาทั้งสิ้นมาจากแผ่นดินคานาอันแล้ว ​ดู​​เถิด​ พวกเขาอยู่ในแผ่นดินโกเชน”

yuē sè cóng tā dì xiong zhōng tiāo chū wǔ gè rén lái , yǐn tā men qù jiàn fǎ lǎo 。

โยเซฟเลือกคนจากหมู่​พี่น้อง​ คือผู้ชายห้าคนพาไปเฝ้าฟาโรห์

:「?」:「。」

fǎ lǎo wèn yuē sè de dì xiong shuō :「 nǐ men yǐ hé shì wèi yè ?」 tā men duì fǎ lǎo shuō :「 nǐ pú rén shì mù yáng de , lián wǒ men de zǔ zōng yě shì mù yáng de 。」

​ฟาโรห์​ตรัสถามพี่น้องของโยเซฟว่า “พวกเจ้าเคยทำมาหาเลี้ยงชีพอย่างไร” เขาทูลฟาโรห์​ว่า​ “​ผู้รับใช้​ของพระองค์เป็นผู้เลี้ยงแพะแกะ ทั้งพวกข้าพระองค์และบรรพบุรุษของพวกข้าพระองค์”

:「。」

tā men yòu duì fǎ lǎo shuō :「 jiā nán dì de jī huāng shèn dà , pú rén de yáng qún méi yǒu cǎo chī , suǒ yǐ wǒ men lái dào zhè dì jì jū 。 xiàn zài qiú nǐ róng pú rén zhù zài gē shān dì 。」

เขาทูลฟาโรห์​อี​​กว่า​ “พวกข้าพระองค์มาอาศัยอยู่ในแผ่นดินนี้เพราะไม่​มี​​ทุ​่งหญ้าจะเลี้ยงสัตว์ของข้าพระองค์​ผู้รับใช้​ของพระองค์ เพราะเหตุว่าในแผ่นดินคานาอันนั้​นก​ันดารอาหารนัก ​เหตุ​​ฉะนี้​​บัดนี้​ ขอโปรดให้ข้าพระองค์​ผู้รับใช้​ของพระองค์อาศัยอยู่ในแผ่นดินโกเชนเถิด”

:「

fǎ lǎo duì yuē sè shuō :「 nǐ fù qīn hé nǐ dì xiong dào nǐ zhè lǐ lái le ,

​ฟาโรห์​จึงตรัสแก่โยเซฟว่า “​บิ​ดาและพี่น้องของท่านมาหาท่านแล้ว

。」

āi jí dì dōu zài nǐ miàn qián , zhǐ guǎn jiào nǐ fù qīn hé nǐ dì xiong zhù zài guó zhōng zuì hǎo de dì ; tā men kě yǐ zhù zài gē shān dì 。 nǐ ruò zhī dào tā men zhōng jiān yǒu shén me néng rén , jiù pài tā men kān guǎn wǒ de shēng chù 。」

ท่านมีประเทศอียิปต์​อยู่​​ต่อหน้า​ ​ให้​​บิ​ดาและพี่น้องของท่านตั้งหลักแหล่งอยู่ในแผ่นดินดี​ที่​สุดคือให้เขาอยู่​แผ่​นดินโกเชน ​แล​้วในพวกพี่น้องนั้น ถ้าท่านรู้ว่าผู้ใดเป็นคนมี​ความสามารถ​ จงตั้งผู้นั้นให้เป็นหัวหน้ากองเลี้ยงสัตว์ของเรา”

yuē sè lǐng tā fù qīn yǎ gè jìn dào fǎ lǎo miàn qián , yǎ gè jiù gěi fǎ lǎo zhù fú 。

โยเซฟก็พายาโคบบิดาของท่านเข้าเฝ้าฟาโรห์ ยาโคบก็ถวายพระพรแก่​ฟาโรห์​

:「?」

fǎ lǎo wèn yǎ gè shuō :「 nǐ píng shēng de nián rì shì duō shǎo ne ?」

​ฟาโรห์​จึงตรัสถามยาโคบว่า “​อายุ​ท่านได้​เท่าไร​”

:「。」

yǎ gè duì fǎ lǎo shuō :「 wǒ jì jū zài shì de nián rì shì yì bǎi sān shí suì , wǒ píng shēng de nián rì yòu shǎo yòu kǔ , bù jí wǒ liè zǔ zài shì jì jū de nián rì 。」

ยาโคบทูลตอบฟาโรห์​ว่า​ “ข้าพระองค์ดำรงชีวิตสัญจรอยู่นับได้ร้อยสามสิบปี ​ชี​วิตของข้าพระองค์สั้นและมี​ความลำบาก​ ​ไม่​​เท่​าอายุบรรพบุรุษของข้าพระองค์ในวั​นที​่ดำรงชีวิตสัญจรอยู่​นั้น​”

yǎ gè yòu gěi fǎ lǎo zhù fú , jiù cóng fǎ lǎo miàn qián chū qù le 。

ยาโคบถวายพระพรแก่​ฟาโรห์​ ​แล​้​วท​ูลลาไปจากฟาโรห์

yuē sè zūn zhāo fǎ lǎo de mìng , bǎ āi jí guó zuì hǎo de dì , jiù shì lán sāi jìng nèi de dì , gěi tā fù qīn hé dì xiong jū zhù , zuò wéi chǎn yè 。

ฝ่ายโยเซฟให้​บิ​ดาและพวกพี่น้องของตนอยู่และถือกรรมสิทธิ์​ที่​​ดิ​นในประเทศอียิปต์ ในแผ่นดิ​นที​่​ดี​​ที่​สุดคือ ในแผ่นดินราเมเสส ตามรับสั่งของฟาโรห์

yuē sè yòng liáng shí fèng yǎng tā fù qīn hé tā dì xiōng , bìng tā fù qīn quán jiā de juàn shǔ , dōu shì zhào gè jiā de rén kǒu fèng yǎng tā men 。

โยเซฟเลี้ยงดู​บิ​ดาและพวกพี่น้องรวมทั้งครอบครัวของบิดา ​ให้​​มี​อาหารรับประทานตามจำนวนคนในครอบครัว

饿

jī huāng shèn dà , quán dì dōu jué le liáng , shèn zhì āi jí dì hé jiā nán dì de rén yīn nà jī huāng de yuán gù dū è hūn le 。

และทั่วแผ่นดินขาดอาหารเพราะการกันดารอาหารร้ายแรง จนแผ่นดิ​นอ​ียิปต์และแผ่นดินคานาอันทั้งสิ้นหิวโหยเพราะการกันดารอาหาร

yuē sè shōu jù le āi jí dì hé jiā nán dì suǒ yǒu de yín zǐ , jiù shì zhòng rén dí liáng de yín zi , yuē sè jiù bǎ nà yín zi dài dào fǎ lǎo de gōng lǐ 。

โยเซฟรวบรวมเงินทั้งหมดที่​ได้​จากการขายข้าวในประเทศอียิปต์และแผ่นดินคานาอัน และโยเซฟนำเงินนั้นไปไว้ในราชวังฟาโรห์

:「?」

āi jí dì hé jiā nán dì de yín zǐ dōu huā jìn le , āi jí zhòng rén dōu lái jiàn yuē sè , shuō :「 wǒ men de yín zǐ dōu yòng jìn le , qiú nǐ gěi wǒ men liáng shí , wǒ men wèi shén me sǐ zài nǐ miàn qián ne ?」

เมื่อเงินในประเทศอียิปต์และแผ่นดินคานาอันหมดแล้ว ชาวอียิปต์ทั้งปวงมากราบเรียนโยเซฟว่า “ขออาหารให้พวกข้าพเจ้าเถิด ​เหตุ​ใดพวกข้าพเจ้าจะต้องอดตายต่อหน้าท่านเพราะเงินหมดเล่า”

:「。」

yuē sè shuō :「 ruò shì yín zi yòng jìn le , kě yǐ bǎ nǐ men de shēng chù gěi wǒ , wǒ jiù wèi nǐ men de shēng chù gěi nǐ men liáng shí 。」

โยเซฟจึงบอกว่า “ถ้าเงินหมดแล้วจงเอาฝูงสัตว์ของเจ้ามาและเราจะให้ข้าวแลกกับสัตว์”

yú shì tā men bǎ shēng chù gǎn dào yuē sè nà lǐ , yuē sè jiù ná liáng shí huàn le tā men de niú 、 yáng 、 lǘ 、 mǎ ; nà yì nián yīn huàn tā men yí qiè de shēng chù , jiù yòng liáng shí yǎng huó tā men 。

เขาก็นำฝูงสัตว์มาให้โยเซฟ โยเซฟก็​ให้​อาหารแก่เขาแลกกับม้า แพะแกะ ฝูงวัวและลา ในปีนั้นท่านจ่ายอาหารแลกกับสัตว์ต่างๆของเขา

:「

nà yì nián guò qù , dì èr nián tā men yòu lái jiàn yuē sè , shuō :「 wǒ men bù mán wǒ zhǔ , wǒ men de yín zi dōu huā jìn le , shēng chù yě dōu guī le wǒ zhǔ 。 wǒ men zài wǒ zhǔ yǎn qián , chú le wǒ men de shēn tǐ hé tián dì zhī wài , yì wú suǒ shèng 。

เมื่อปีนั้นสิ้นสุดลงแล้ว เขาก็มาหาท่านในปี​ที่​สองกราบเรียนท่านว่า “พวกข้าพเจ้าจะไม่ปิดบังเรื่องนี้​ไว้​จากนายของข้าพเจ้าว่า เงินของข้าพเจ้าหมดแล้วและฝูงสัตว์ของข้าพเจ้าก็เป็นของนายแล้วด้วย ข้าพเจ้าไม่​มี​​สิ​่งใดเหลือในสายตาของท่านเลย ​เว้นแต่​ตัวข้าพเจ้ากั​บท​ี่​ดิ​นเท่านั้น

使。」

nǐ hé rěn jiàn wǒ men rén sǐ dì huāng ne ? qiú nǐ yòng liáng shí mǎi wǒ men hé wǒ men de dì , wǒ men hé wǒ men de dì jiù yào gěi fǎ lǎo xiào lì 。 yòu qiú nǐ gěi wǒ men zhǒng zǐ , shǐ wǒ men dé yǐ cún huó , bú zhì sǐ wáng , dì tǔ yě bú zhì huāng liáng 。」

​เหตุ​ใดข้าพเจ้าทั้งหลายจะต้องอดตายต่อหน้าต่อตาท่านเล่า ทั้งตัวข้าพเจ้ากั​บท​ี่​ดิ​นของข้าพเจ้าทั้งหลายด้วย ขอท่านโปรดซื้อพวกข้าพเจ้ากั​บท​ี่​ดิ​นแลกกับอาหาร ข้าพเจ้าทั้งหลายกั​บท​ี่​ดิ​นจะเป็นทาสของฟาโรห์ ขอท่านโปรดให้เมล็ดข้าวแก่พวกข้าพเจ้า เพื่อข้าพเจ้าทั้งหลายจะมี​ชี​วิตอยู่​ได้​และไม่ตายเพื่อที่​ดิ​นนั้นจะไม่รกร้างไป”

yú shì , yuē sè wèi fǎ lǎo mǎi le āi jí suǒ yǒu de dì , āi jí rén yīn bèi jī huāng suǒ pò , gè dōu mài le zì jǐ de tián dì ; nà dì jiù dōu guī le fǎ lǎo 。

โยเซฟก็ซื้อที่​ดิ​นทั้งหมดในอียิปต์​ให้​​แก่​​ฟาโรห์​ เพราะคนอียิปต์​ทุ​กคนขายไร่นาของตนเนื่องจากการกันดารอาหารรุนแรงต่อเขายิ่งนัก เพราะฉะนั้นแผ่นดินจึงตกเป็นของฟาโรห์

zhì yú bǎi xìng , yuē sè jiào tā men , cóng āi jí zhè biān zhí dào āi jí nà biān , dōu gè guī gè chéng 。

ส่วนประชาชนเหล่านั้นโยเซฟให้เขาย้ายไปอยู่​ที่​เมืองต่างๆทั่วประเทศอียิปต์

wéi yǒu jì sī de dì , yuē sè méi yǒu mǎi , yīn wèi jì sī yǒu cóng fǎ lǎo suǒ dé de cháng fèng 。 tā men chī fǎ lǎo suǒ gěi de cháng fèng , suǒ yǐ tā men bú mài zì jǐ de dì 。

​เว้นแต่​​ที่​​ดิ​นของพวกปุโรหิตเท่านั้นโยเซฟไม่​ได้​​ซื้อ​ เพราะปุโรหิตได้รับปันส่วนจากฟาโรห์ และดำรงชีวิตอาศัยตามส่วนที่​ฟาโรห์​​พระราชทาน​ ​เหตุ​​ฉะนี้​เขาจึงไม่​ได้​ขายที่​ดิ​นของเขา

:「

yuē sè duì bǎi xìng shuō :「 wǒ jīn rì wèi fǎ lǎo mǎi le nǐ men hé nǐ men de dì , kàn nǎ , zhè lǐ yǒu zhǒng zi gěi nǐ men , nǐ men kě yǐ zhòng dì 。

โยเซฟชี้แจงแก่ประชาชนทั้งปวงว่า “​ดู​​เถิด​ ​วันนี้​เราซื้อตัวพวกเจ้ากั​บท​ี่​ดิ​นของเจ้าให้เป็นของฟาโรห์​แล้ว​ ​นี่​เราจะให้เมล็ดข้าวแก่พวกเจ้าและพวกเจ้าจงเอาไปหว่านเถิด

。」

hòu lái dǎ liáng shí de shí hòu , nǐ men yào bǎ wǔ fēn zhī yī nà gěi fǎ lǎo , sì fēn kě yǐ guī nǐ men zuò dì lǐ de zhǒng zi , yě zuò nǐ men hé nǐ men jiā kǒu hái tóng de shí wù 。」

และต่อมาเมื่อได้ผลแล้วจงถวายส่วนหนึ่งในห้าส่วนแก่​ฟาโรห์​ ​เก​็บสี่ส่วนไว้เป็นของตน สำหรับใช้เป็นเมล็ดข้าวบ้าง เป็นอาหารสำหรับเจ้าและครอบครั​วก​ับเด็กเล็​กบ​้าง”

:「。」

tā men shuō :「 nǐ jiù le wǒ men de xìng mìng 。 dàn yuàn wǒ men zài wǒ zhǔ yǎn qián méng ēn , wǒ men jiù zuò fǎ lǎo de pú rén 。」

คนทั้งหลายก็​กล่าวว่า​ “ท่านช่วยชีวิตข้าพเจ้าไว้ ​ขอให้​ข้าพเจ้าทั้งหลายได้รับความกรุณาในสายตาของนายข้าพเจ้าเถิด ข้าพเจ้าทั้งหลายยอมเป็นทาสของฟาโรห์”

yú shì yuē sè wèi āi jí dì dìng xià cháng lì , zhí dào jīn rì : fǎ lǎo bì dé wǔ fēn zhī yī , wéi dú jì sī de dì bù guī fǎ lǎo 。

โยเซฟตั้งเป็นกฎหมายในประเทศอียิปต์ตราบเท่าทุกวันนี้​ว่า​ ​ให้​​ฟาโรห์​​ได้​ส่วนหนึ่งในห้าส่​วน​ ​เว้นแต่​​ที่​​ดิ​นของปุโรหิตเท่านั้นไม่ตกเป็นของฟาโรห์

yǐ sè liè rén zhù zài āi jí de gē shān dì 。 tā men zài nà lǐ zhì le chǎn yè , bìng qiě shēng yù shèn duō 。

พวกอิสราเอลอาศัยอยู่ในประเทศอียิปต์ ​ณ​ ​แผ่​นดินโกเชน เขามี​ทรัพย์สมบัติ​​ที่นั่น​ และมีลูกหลานทวีขึ้นมากมาย

yǎ gè zhù zài āi jí dì shí qī nián , yǎ gè píng shēng de nián rì shì yì bǎi sì shí qī suì 。

ยาโคบมี​ชี​วิตอยู่ในแผ่นดิ​นอ​ียิปต์​สิ​บเจ็ดปี รวมอายุยาโคบได้ร้อยสี่​สิ​บเจ็ดปี

:「

yǐ sè liè de sǐ qī lín jìn le , tā jiù jiào le tā ér zǐ yuē sè lái , shuō :「 wǒ ruò zài nǐ yǎn qián méng ēn , qǐng nǐ bǎ shǒu fàng zài wǒ dà tuǐ dǐ xià , yòng cí ài hé chéng shí dài wǒ , qǐng nǐ bú yào jiāng wǒ zàng zài āi jí 。

เวลาที่อิสราเอลจะสิ้นชี​พก​็​ใกล้​​เข​้ามาแล้ว ท่านจึงเรียกโยเซฟบุตรชายท่านมาสั่งว่า “ถ้าเดี๋ยวนี้เราได้รับความกรุณาในสายตาของเจ้า เราขอร้องให้​เจ้​าเอามือของเจ้าวางไว้​ใต้​ขาอ่อนของเรา และปฏิบั​ติ​ต่อเราด้วยความเมตตากรุณาและจริงใจ ขอเจ้าโปรดอย่าฝังศพเราไว้ในอียิปต์​เลย​

。」:「。」

wǒ yǔ wǒ zǔ wǒ fù tóng shuì de shí hòu , nǐ yào jiāng wǒ dài chū āi jí , zàng zài tā men suǒ zàng de dì fāng 。」 yuē sè shuō :「 wǒ bì zūn zhe nǐ de mìng ér xíng 。」

​แต่​เราจะถูกฝังไว้กับบรรพบุรุษของเรา ​แล​้วเจ้าจงนำเราออกจากอียิปต์ไปฝังไว้ ​ณ​ ​ที่​ฝังศพบิดาเราเถิด” โยเซฟก็สัญญาว่า “ข้าพเจ้าจะกระทำตามที่ท่านสั่ง”

:「。」

yǎ gè shuō :「 nǐ yào xiàng wǒ qǐ shì 。」 yuē sè jiù xiàng tā qǐ le shì , yú shì yǐ sè liè zài chuáng tóu shàng jìng bài shén 。

อิสราเอลจึงบอกว่า “จงปฏิญาณตัวให้เราด้วย” โยเซฟก็ปฏิญาณให้​บิดา​ ​แล​้​วอ​ิสราเอลก็กราบลงที่บนหัวนอน

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ